В. Маяковский. 1918 г.
Стихотворения, 1917-1921
Наш марш*
[1917]
Тучкины штучки*
[1917–1918]
Весна*
[1918]
Хорошее отношение к лошадям*
[1918]
Ода революции*
[1918]
Приказ по армии искусства*
[1918]
Радоваться рано*
[1918]
Поэт рабочий*
[1918]
Той стороне*
[1918]
Левый марш*
[1918]
Потрясающие факты*
[1919]
С товарищеским приветом, Маяковский*
[1919]
Мы идем*
[1919]
Владимир Ильич!*
[1920]
Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче*
(Пушкино, Акулова гора, дача Румянцева, 27 верст по Ярославской жел. дор.)
[1920]
Отношение к барышне*
[1920]
Гейнеобразное*
[1920]
Горе*
[1920]
«Портсигар в траву ушел на треть…»
[1920]
III Интернационал*
[1920]
Всем Титам и Власам РСФСР*
[1920]
Сказка о дезертире, устроившемся недурненько, и о том, какая участь постигла его самого и семью шкурника*
[1920–1923]
Рассказ про то, как кума о Врангеле толковала без всякого ума*
[1920]
Сказка для шахтера-друга про шахтерки, чуни и каменный уголь*
[1921]
Последняя страничка гражданской войны*
[1920–1921]
О дряни*
[1920–1921]
Неразбериха*
[1921]
Два не совсем обычных случая*
[1921]
Стихотворение о Мясницкой, о бабе и о всероссийском масштабе*
[1921]
Приказ № 2 армии искусств*
[1921]
Стихи-тексты к рисункам и плакатам, 1918-1921
Герои и жертвы революции*
Рабочий
Красноармеец
Батрак
Матрос
Швея
Прачка
Автомобилист
Телеграфист
Железнодорожник
Заводчик
Банкир
Помещик
Кулак
Барыня
Поп
Бюрократ
Генерал
Купец
[1918]
Советская азбука*
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
X
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
[1919]
Подписи к рисункам в журнале «Бов»
Про то, как за немцами, на денежки Антанты, отечественные двинулись, для „удушения“ наняты*
[1919]
Раньше. Теперь*
Раньше:
Теперь:
[1921]
«Беспечность хуже всякого белогвардейца…»*
[1921]
Мильеран*
Ллойд-Джордж*
[1921]
Лозунги для журнала «Бов»
«Бей Бовом…»*
«Если наш Бов тебе нравится…»*
[1921]
Плакаты
Эй, крестьянин, если ты не знаешь о налоге декрета, почитай, посмотри и обдумай это*
[1921]
Декрет о натуральном налоге на хлеб, картофель и масличные семена*
[1921]
Декрет о натуральном налоге на яйца*
[1921]
Трудовая взаимопомощь инвентарем*
[1921]
150 000 000*
Небольшое примечание:
[1919–1920]
Пьесы, 1918-1921
Мистерия-буфф (Первый вариант)*
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Семь пар чистых*. Абиссинский негус, индийский раджа, турецкий паша, русский купчина, китаец, упитанный перс, толстый француз, австралиец с женой, поп, офицер-немец, офицер-итальянец, американец, студент.
2. Семь пар нечистых*. Трубочист, фонарщик, шофер, швея, рудокоп, плотник, батрак, слуга, сапожник, кузнец, булочник, прачка и эскимосы: рыбак и охотник.
3. Дама-истерика.
4. Черти. Штаб Вельзевула* и два вестовых.
5. Святые. Златоуст*, Лев Толстой, Мафусаил*, Жан Жак Руссо и др.
6. Вещи. Машина, хлеб, соль, пила, игла, молот, книга и др.
7. Человек просто.
МЕСТА ДЕЙСТВИЙ
I. Вся вселенная.
II. Ковчег.
III. 1-я картина: Ад.
2-я картина: Рай.
3-я картина: Земля обетованная.
Пролог
Семь нечистых пар
Расходятся. Раздирают занавес, замалеванный реликвиями старого театра.
Действие первое
На зареве северного сияния шар земной, упирающийся полюсом в лед пола. По всему шару лестницами перекрещиваются канаты широт и долгот. Меж двух моржей, подпирающих мир, эскимос-охотник, уткнувшийся пальцем в землю, орет другому, растянувшемуся перед ним у костра.
Эскимос-охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
(вскакивая, подбегая и засматривая под зажимающий палец)
Бежит. На него из-за склона мира наскакивает выжимающий рукава француз. Секунду ищет пуговицу и, не найдя, ухватывает шерсть шубы.
Француз
Рыбак
Француз
Рыбак
Француз
Рыбак
Француз
Рыбак
Француз
(показывая горизонтально)
Рыбак досадливо машет рукой костру, идет в другую сторону — предупреждать круг — и натыкается на выбегающих из-за другого склона измокших австралийцев.
Рыбак
(отступая в удивлении)
Австралиец с женой
(вместе)
Австралиец
Австралийка
(плача, в нахлынувшем чувстве)
Рыбак
(указывая на разлегшегося француза)
Собравшийся вновь идти эскимос остановился, прислушиваясь к двум голосам с двух сторон земного шара.
Первый голос
Второй голос
Первый голос
Второй голос
По канатам широт и долгот скатываются с земного шара немецкий и итальянский офицеры, дружески бросаются друг к другу. Оба вместе.
Узнав врагов, отдергивают протянутые руки и, выхватывая на ходу сабли, бросаются.
Итальянец
Немец
Итальянец
Немец
Француз бросается меж вцепившимися, австралиец обхватывает итальянца, австралийка — немца.
Француз
Оба
(вкладывая сабли)
Рыбак
(качая головой)
Прямо на голову вновь собравшемуся уйти эскимосу низвергается наш купчина.
Купец
(Успокоившись немного.)
Все
Француз
Множество приближающихся голосов.
Впереди негус, за ним китаец, перс, турок, раджа, поп, студент, дама-истерика. Шествие замыкают вливающиеся со всех сторон все семь пар нечистых.
Негус
Рыбак
(досадливо)
Негус
Рыбак
(Обращаясь к остальным.)
Китаец
Перс
Раджа
Паша
Голоса прибывших раньше.
Дама-истерика
(ломая руки, отделяется от толпы)
Француз
(успокаивая)
(Продвигающимся к костру нечистым, заносчиво.)
Нечистые
(вместе)
Француз
Испуганные голоса чистых.
Кузнец
(французу, похлопывая его по изрядному животу)
Прачка
(ему же, насмешливо и визгливо)
Проходящий рудокоп
(самодовольно)
Нечистые проходят, разделяя брезгливо жмущуюся толпу чистых, рассаживаются у костра. Толпа чистых смыкается за ними в круг. Паша вылазит в середину.
Паша
Купец
Поп
Француз
Раджа
Итальянец
Паша
Купец
Немец
Студент
Купец
(недовольно)
Голоса
Паша
(Оправдывается перед толпой.)
Студент
Голос китайца
Жена австралийца
Перс
Итальянец
(жмется к полюсу)
Купец
(наддавая коленкой зажимающего дыру с присущим этому народу терпением эскимоса)
Охотник-эскимос отлетает, и из открытой дыры забила в присутствующих струя. Веером рассыпались чистые, нечленораздельно оря.
Через минуту все бросаются к струе.
Отхлынули. Только австралиец остался у земного шара с пальцем в дыре. В общем переполохе взгромоздился на пару поленьев поп.
Поп
Голоса нечистых
(тихо)
Поп
Купец
Студент
Купец
(водворяясь на место попа)
Голоса
Купец
Жена австралийца
Студент
Раджа
Купец
Общий гул
Купец
Общий гул
И чистые и нечистые подымают руки.
Француз
(занявший место купца, со злобой осматривает кузнеца, поднявшего руку)
Голос плотника
Француз
(поникая)
Купец
Немец
(влезая на место француза)
Купец
(радостно)
Радость прорезает крик австралийки.
Прямо из зала к напряженно вглядывающимся врывается американец.
Американец
(протягивает бумагу)
Молчаливое уныние. И вдруг вопль зажимающего воду австралийца.
Австралиец
Чистые засуетились. Заискивающе трутся к нечистым.
Француз
(кузнецу)
Незлобивый кузнец
(Машет рукой нечистым.)
Нечистые подымаются. Пилы, рубанки, молотки.
Занавес
Действие второе
Палуба ковчега. По всем направлениям панорама рушащихся в волны земель. В низкие облака упирается запутанная веревками лестниц мачта. В стороне рубка и вход в трюм. Чистые и нечистые выстроились по близкому борту.
Батрак
Швея
Купец
Фонарщик
Швея
Француз
Батрак
Оба эскимоса, шофер и австралийцы — сразу.
Негус
Немец
Охотник
Рыбак
Все
Француз
(расплакался, придавленный воспоминаниями)
Булочник
(отмеряя кончик ногтя)
Сапожник
Слуга
Рудокоп
Охотник
Слуга
Чистые одни. Нечистые спускаются в трюм, подпевая.
Чистые окружили расхныкавшегося француза.
Перс
Купец
Негус
(Прислушивается к шуму в трюме.)
Поп
Студент
Поп
Немец
Купец
Паша
(сокрушенно)
Итальянец
(многозначительно подымает палец)
(Немцу.)
(Указывает на трюм. Берет под руку и отводит, на ходу говоря.)
Пошептавшись, возвращаются.
Немец
(держит речь)
Студент
Итальянец
Немец
Все
(удивленно)
Немец
Все
Паша
Купец
(радостно)
Австралийцы
Несколько голосов
Итальянец и француз
Поп
Купец
Немец
(Негусу.)
(Французу, паше и студенту.)
Паша и прочие строчат манифест. Немец с итальянцем разматывают перед выходом из трюма канат. Пошатываясь, вылазят нечистые. Когда последний выполз на палубу, итальянец и немец меняются местами — и нечистые опутаны.
Немец
(сапожнику)
Сапожник
(плохо разбираясь в событиях)
Итальянец
Француз
Некоторые нечистые
(грустно)
Австралиец
Китаец и раджа
(подталкивают попа, стоящего под рубкой, возглавляемой негусом)
Поп
(по бумаге)
Импровизированный сенат из паши и раджи.
Паша
(распоряжается) (Австралийцу.)
(Австралийке.)
(Общее.)
(Купцу, отматывая для него булочника.)
(Общее.)
Радостный гул чистых
Поп
(потирая руки)
Конвоируемые офицерами, нечистые понуро спускаются в трюм, за ними — чистые, кроме сената, обшаривающего палубу. Первым возвращается австралиец. На огромном блюде моржонок. Складывает перед негусом — и обратно в трюм.
Китаец с австралийкой
(конвоируя булочника)
Студент
(с плотником)
Купец
(с шофером)
Поп
(с швеей и прачкой)
Француз возвращается, как и все. Перс деловито приносит бутыль — и обратно. Сенат притащил связку баранок и юркнул в трюм. Минуту на сцене один негус, сосредоточенно уплетающий принесенное. Затем, усталые, вылезают чистые и, завалив люк, направляются к трону, хвастаясь.
Француз
Китаец
Австралиец
Раджа
Француз
(Попу.)
Поп
Взбираются к негусу. Перед негусом пустое блюдо. В один грозный голос.
Поп
(в исступлении)
Паша
Негус
Немец
Итальянец
Поп
Раджа
Купец
Укладываются. Ночь. По небу быстро проходит луна. Луна склоняется. Рассвет. В синем утре приподымается фигура итальянца, с другой стороны приподымается немец.
Итальянец
Немец отрицательно качает головой.
Итальянец
Немец
Купец
(вмешиваясь)
Поп
(издали)
(Негусу.)
Австралиец
Француз
(после короткой паузы)
Немец
Перс
(ехидно)
Итальянец
Купец
Немец
В один голос.
(Отваливают люк.)
(Друг другу.)
Из люка лезут разбуженные нечистые.
Сапожник
Кузнец
Купец
(Булочнику.)
Нечистые
(хором)
Француз
(Студенту.)
«Интеллигенция» и француз влазят на рубку.
Француз
(Студенту.)
Студент
Голоса
Студент
Голос
Студент
Голоса
Студент
Общий гул
Купец
(негусу)
Француз
(негусу)
Общими усилиями раскачивают негуса и швыряют за борт. Затем чистые берут под руки нечистых и расходятся, напевая.
Итальянец
(рудокопу)
Француз
(кузнецу)
Кузнец
(неопределенно)
Француз
Поп
(швее)
Купец
(довольный)
Француз
(на рубке)
Батрак
Хором
Француз
(нечистым)
(Чистым.)
Чистые устанавливают стол, располагаются с бумагами, и когда нечистые приносят съестное, записывают во входящие и по уходе с аппетитом съедают. Булочник, пришедший во второй раз, пытается заглянуть под бумаги.
Кузнец и рыболов
Поп
(возмущенно)
Раджа
(отводя их от стола)
Кузнец
(угрожая)
Уходит и через минуту возвращается вкупе с прочими нечистыми; подходят к столу.
Кузнец
Сапожник
(пишущим)
Итальянец
Батрак
Все
Напирая, опрокидывают стол. На палубу грохаются пустые тарелки.
Швея и прачка
(грустно)
Плотник
(вскакивая на опрокинутый стул)
Голоса
Рудокоп
Француз
(ковыряя в зубах)
Купец
Нечистые
Немец
Нечистые
Вооружаются сложенным чистыми во время обеда оружием, загоняют чистых на корму. Мелькают пятки сбрасываемых чистых. Только купец забился в угольный ящик.
Мадам-истерика
(все время путающаяся под ногами, заломила руки)
Батрак
(Вежливо берет ее. Дама вцепляется в руку.)
Кузнец
Трубочист
Батрак
Нечистые
Кузнец
Но суровы голоса нечистых — последние запасы съела республика.
Булочник
Швея
Фонарщик
Трубочист
Несколько — сразу.
Батрак
Прачка
Кузнец
Хором
Спускается та же ночь. Кузнец раздувает горн. Быстро бежит луна.
Кузнец
Батрак
Плотник
Рыбак
Фонарщик
Подходят один за другим, работает кузнец. Стальные и выправленные идут от горна, рассаживаются по палубе. Утро. Холодно и голод.
Шофер
Рудокоп
Охотник
Швея
(прислушиваясь)
От нее отсаживаются, смотрят испуганно. Некоторые пятятся в трюм. Но не разумнее и голос плотника.
Плотник
(Испуганно вскакивает, пальцем за борт.)
Трубочист
Сапожник
Батрак
Выбегают, шатаясь, вооруженные чем попало. Рассвело. Пауза.
Все
Охотник
Шофер
(приходит в страшное волнение, поправляет очки, всматривается. Кузнецу)
Кузнец
Шофер
(отбегает, шарит, лезет с трубой на рею — и через минуту его рвущийся от радости голос)
Со всех концов.
Вырывают у шофера трубу. Сгрудились.
Плотник
Кузнец
Плотник
Шофер
Плотник
Шофер
Швея
Кузнец
Батрак
Самый обыкновенный человек входит на замершую палубу.
Сбивают груду.
Все
(хором)
Человек
Хором
Человек
Хором
Человек
Хором
Человек
Исчезает. На палубе недоумение.
Сапожник
Кузнец
Батрак
Несколько
Кузнец
(Рукой на реи.)
Бросаются к мачте. Хором.
Вскарабкиваются, и уже на реях развертывается боевая песнь.
Батрак
Хор
Сапожник
Хор
Плотник
Хор
Рыбак
Хор
«За реи!» — замирает в облаках. Когда скрывается последний, из угольного ящика, осматриваясь, пролазит купец, задирает голову, качает головой на мачту и, посмеиваясь, говорит.
(Обводит рукой ковчег.)
Но недолговечна купцова радость, — задранная голова перетянула, купец кувыркается за борт.
Занавес
Действие третье
Картина первая
Ад. В три яруса протянуты дымно-желтые тучи. На верхнем ярусе надпись: «Чистилище», на среднем: «Ад», на нижнем, свесив ноги, восседают два черта.
Первый
Второй
(вглядываясь вниз)
Первый
Второй
Первый
Второй
(Огрызается на первого.)
Первый бежит. Над средним ярусом показывается Вельзевул. Ладонь ко лбу. Над ярусом приподымаются черти.
Вельзевул
(убедившись, орет)
Черти притаились. Снизу доносится: «На мачты, на мачты! За реи, за реи!» Вваливается толпа нечистых, и моментально же вываливаются черти с вилами наперевес.
Черти
Кузнец
(указывая на крайних, швее со смехом)
Гвалт начал надоедать. Цыкнули нечистые. Т-с-с-с-с-с! Смолкли растерявшиеся черти.
Нечистые
Черти
(нерешительно)
Батрак
(на чистилище)
Вельзевул
Батрак
Кузнец
Вельзевул
(обиженно)
Кузнец
Вельзевул
(сухо)
Кузнец
Вельзевул
Булочник
Вельзевул
Кузнец
(сердясь)
Вельзевул
Батрак
(выходя из себя)
Черти развесили уши.
Вельзевул
(старается поддержать дисциплину)
Батрак
(зверея)
Черти
Батрак
Голос
(из толпы чертей)
Батрак
Голос
(из толпы чертей)
Батрак
Черти
Батрак
Вельзевул
(смущенно)
Батрак
Черти
Вельзевул идет к батраку заминать разговор.
Вельзевул
Батрак
(брезгливо)
(К давно уже нетерпеливо ждущим рабочим.)
Нечистые двинулись; к последнему прицепился черт помоложе.
Черт
Нечистые двинулись ввысь. Ломаемые, падают тучи. Тьма. Из тьмы и обломков опустевшей сцены вырисовывается следующая картина, а пока по аду гремит песня нечистых.
Кузнец
Хор
Рудокоп
Хор
Конец первой картины
Картина вторая
Рай. Облако на облаке. Белесо. По самой середине, чинно рассевшись по облачью, райские жители. Мафусаил ораторствует.
Мафусаил
Райские
(степенно)
Мафусаил
Райские
Мафусаил
Все
Мафусаил
(кланяется, идет распоряжаться столом. Выстраивает святых)
Ангел
Мафусаил
Святые
Снизу доносится
Вваливаются, пробивая облако пола, нечистые.
Хором
Мафусаил
Ангельский голос
Ангелы
Мафусаил
Нечистые
Мафусаил
Мафусаил ведет нечистых к месту, где на облачном столе облачное молоко и облачный хлеб.
Плотник
Мафусаил
Плотник
Рудокоп
Набрасываются на ковши и краюхи, сначала удивляются, потом, негодуя, откидывают бутафорию.
Мафусаил
Кузнец
(грозно)
Мафусаил
Нечистые
Мафусаил
(указывая на святого, которому орал кузнец)
Рыбак
Голоса нечистых
Охотник
Шофер
Сапожник
Слуга
Батрак
Один из ангелов
Слуга
Второй ангел
Слуга
Батрак
Швея
Нечистые
Мафусаил
Батрак
Мафусаил
Батрак
Мафусаил
(гордо разглаживая бороду)
Нечистые
Батрак
Хор
Ломают рай, вздымаясь ввысь.
Кузнец
Но когда сквозь обломки рая долезли до верха, перебивает кузнеца швея:
Прачка
(устало)
Еще голоса.
(Подумав.)
Из тьмы обломков рая вырастает новая, и последняя, картина.
Конец второй картины
Картина третья
Обетованная страна. Огромнейшие, во всю сцену, ворота. Ворота размалеваны в какие-то углы, из которых слабо намечаются улицы и площади земных местностей. А наверху, над забором, качаются саженные цветы и горящим семицветием просвечивает радуга. У ворот лазутчик, возбужденно выкликающий карабкающихся.
Трубочист
Подымаются нечистые и страшным удивлением окидывают ворота.
Трубочист
Плотник
Слуга
Рыбак
Сапожник
Рудокоп
Батрак
Все
Прачка
Слуга
Сапожник
Подымают головы. Радуга бьет в глаза.
Все
Фонарщик
(лезет и останавливается, обмерев. Только и мямлит)
Нечистые
(разом)
Фонарщик
Голоса
Фонарщик
Голоса
Фонарщик
Батрак
Фонарщик
Все
Фонарщик
Нечистые
(беспокойно)
Фонарщик
(скатываясь)
Все
Фонарщик
Ворота распахиваются, и открывается город. Но какой город! Громоздятся в небо распахнутые махины прозрачных фабрик и квартир. Обвитые радугами, стоят поезда, трамваи и автомобили, а посредине сад звезд и лун, увенчанный сияющей кроной солнца. Из витрин вылазят лучшие вещи и, предводительствуемые хлебом и солью, идут к воротам.
По онемелым рядам прижавшихся нечистых.
Вещи
Оживший батрак
Вещи
Батрак
Вещи
Батрак
Вещи
Все
Кузнец
Швея
Вещи
Охотник
Прачка
(хлебу)
Плотник
(машине)
Все вещи
Голоса
Нечистые ступают.
Батрак
(трогает землю)
Все
Булочник
(плотнику)
Плотник
Булочник
Несколько голосов
Батрак
(хмелея)
Все
Нечистые жадно посматривают на вещи.
Батрак
Пила
Швея
Кузнец
Молот
Нечистые, вещи и машины кольцом окружают солнечный сад.
Книга
(обиженно)
Все
Книга становится в почтительно разомкнутый круг.
Все
Гимн
(торжественно)
Пауза, а за ней —
Кузнец
Все
Занавес
[1918]
Мистерия-буфф (Второй вариант)*
«Мистерия-буфф» — дорога. Дорога революции. Никто не предскажет с точностью, какие еще горы придется взрывать нам, идущим этой дорогой. Сегодня сверлит ухо слово «Ллойд-Джордж», а завтра имя его забудут и сами англичане. Сегодня к коммуне рвется воля миллионов, а через полсотни лет, может быть, в атаку далеких планет ринутся воздушные дредноуты коммуны.
Поэтому, оставив дорогу (форму), я опять изменил части пейзажа (содержание).
В будущем все играющие, ставящие, читающие, печатающие «Мистерию-буфф», меняйте содержание, — делайте содержание ее современным, сегодняшним, сиюминутным.
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Семь пар чистых: 1) Негус абиссинский, 2) Раджа индийский, 3) Турецкий паша, 4) Российский спекулянт, 5)Китаец, 6) Упитанный перс, 7) Клемансо, 8) Немец, 9) Поп, 10) Австралиец, 11) Жена австралийца, 12) Ллойд-Джордж, 13) Американец и 14) Дипломат,
2. Семь пар нечистых: 1) Красноармеец, 2) Фонарщик, 3) Шофер, 4) Шахтер, 5) Плотник, 6) Батрак, 7) Слуга, 8) Кузнец, 9) Булочник, 10) Прачка, 11) Швея, 12) Машинист, 13) Эскимос-рыбак и 14) Эскимос-охотник.
3. Соглашатель.
4. Интеллигенция.
5. Дама с картонками.
6. Черти: 1) Вельзевул, 2) Обер-черт, 3) Вестовой, 4) 2-й вестовой, 5) Караульный, 6) 20 чистых с рогами и хвостами.
7. Святые: 1) Мафусаил, 2) Жан Жак Руссо, 3) Лев Толстой, 4) Гавриил, 5) Ангел, 6) 2-й ангел и 7) ангелы.
8. Саваоф*.
9. Действующие Земли обетованной: 1) Молот, 2) Серп, 3) Машины, 4) Поезда, 5) Автомобили, 6) Рубанок, 7) Клещи, 8) Игла, 9) Пила, 10) Хлеб, 11) Соль, 12) Сахар, 13) Материя, 14) Сапог, 15) Доска с рычагом.
10. Человек будущего.
МЕСТА ДЕЙСТВИЙ:
1. Вся вселенная.
2. Ковчег.
3. Ад.
4. Рай.
5. Страна обломков.
6. Земля обетованная.
Нечистый
Из-за сцены.
Действие первое
На зареве северного сияния шар земной, упирающийся полюсом в лед пола. По всему шару лестницами перекрещиваются канаты широт и долгот. Между двух моржей, подпирающих мир, эскимос-охотник, уткнувшись пальцем в землю, орет другому, растянувшемуся перед ним у костра.
Охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
Охотник
Рыбак
(вскакивая, подбегая и засматривая под зажимающий палец)
Бежит. На него из-за склона мира наскакивает выжимающий рукава немец. Секунду ищет пуговицу и, не найдя, ухватывает шерсть шубы.
Немец
Рыбак
Немец
Рыбак
Немец
Рыбак
Немец
Рыбак
Немец
(показывая горизонтально)
Рыбак досадливо машет рукой костру, идет в другую сторону — предупреждать круг — и натыкается на выбегающих из-за другого склона измокших австралийцев.
Рыбак
(отступая в удивлении)
Австралиец с женой
(вместе)
Австралиец
Австралийка
(плача в нахлынувшем чувстве)
Рыбак
(указывая на разлегшегося немца)
Собравшись вновь идти, эскимос остановился, прислушиваясь к двум голосам с двух сторон земного шара.
Первый голос
Второй
Первый
Второй
По канатам широт и долгот скатываются с земного шара англичанин и француз. Каждый водружает национальное знамя.
Англичанин
Француз
Англичанин
(раскладывая какие-то товары)
Француз
(начиная сердиться)
Англичанин
(взъярясь)
Француз
(взъярясь)
Англичанин
(лезет с кулаками на француза)
Француз
(лезет с кулаками на англичанина)
Австралиец
(бросается разнимать)
Рыбак
Немец
Рыбак
Прямо на голову вновь собравшемуся идти эскимосу низвергается наш купчина.
Купец
(Успокоившись немного.)
Все
Француз
Множество приближающихся голосов.
Англичанин
(в ужасе)
Впереди негус, за ним — китаец, перс, турок, раджа, поп, соглашатель. Шествие замыкают вливающиеся со всех сторон все семь пар нечистых.
Негус
Рыбак
(досадливо)
Негус
Рыбак
Негус по ошибке пытается сесть на похожего как две капли воды на моржа Ллойд-Джорджа.
Рыбак
Англичанин
(перепуганно)
Рыбак
(обращаясь к остальным)
Китаец
Перс
Раджа
Паша
Из толпы чистых прорывается дама с бесконечным количеством картонок.
Дама
(Рыбаку.)
Голос
(из толпы чистых)
Рыбак
Француз
Дама
Рыбак
(прикрикивает на чистых)
Соглашатель
(в истерике отделяется от толпы)
Француз
(Придвигающимся к костру нечистым, заносчиво.)
Нечистые
(вместе)
Француз
Испуганные голоса чистых.
Кузнец
(французу, похлопывая его по изрядному животу)
Прачка
(ему же, насмешливо и визгливо)
Красноармеец
(грозно)
Видя назревающий «конфликт» между чистыми и нечистыми, разнимать их бросается соглашатель.
Соглашатель
Француз
(злобно)
Рыбак
(злобно. И рыбак и француз костыляют шею соглашателю)
Соглашатель
(отбегая, побитый, скулит)
Нечистые проходят, разделяя брезгливо жмущуюся толпу чистых, рассаживаются у костра. Толпа чистых смыкается за ними в круг.
Паша
(вылазит в середину)
Купец
Поп
Француз
Раджа
Дипломат
Паша
Купец
Немец
Интеллигенция
Купец
(недовольно)
Голоса
Паша
(Оправдывается перед толпой.)
Интеллигент
Голос китайца
Жена австралийца
Перс
Дипломат
(жмется к полюсу)
Купец
(наддавая коленкой зажимающего дыру с присущим этому народу терпением эскимоса)
Охотник-эскимос отлетает, и из открытой дыры забила в присутствующих струя. Веером рассыпались чистые, нечленораздельно оря.
Через минуту все бросаются к струе.
Отхлынули. Только австралиец остался у земного шара с пальцем в дыре. В общем переполохе взгромоздился на пару поленьев поп.
Поп
Голоса нечистых
(тихо)
Поп
Купец
Интеллигенция
Купец
(водворяясь на место попа)
Голоса
Купец
Жена австралийца
Интеллигенция
Раджа
Купец
Общий гул
Купец
Общий гул
И чистые и нечистые подымают руки.
Француз
(заняв место купца, со злобой осматривает кузнеца, поднявшего руку)
Голос плотника
Француз
(поникая)
Купец
Немец
(влезая на место француза)
Купец
(радостно)
Радость прорезает крик австралийки.
Прямо из зала к напряженно вглядывающимся врывается американец на мотоцикле.
Американец
(Протягивает бумагу.)
Молчаливое уныние. И вдруг вопль зажимающего воду австралийца.
Австралиец
Чистые засуетились, трутся к нечистым.
Француз
(кузнецу)
Незлобивый кузнец
(Машет рукой нечистым.)
Нечистые подымаются. Пилы. Рубанки. Молотки.
Соглашатель
Интеллигент
(отходит в сторону)
(Кричит на работающих.)
Плотник
Интеллигент
Занавес
Действие второе
Палуба ковчега. По всем направлениям панорама рушащихся в волны земель. В низкие облака упирается запутанная веревками лестница-мачта. В стороне рубка и вход в трюм. Чистые и нечистые выстроились по близкому борту.
Батрак
Швея
Купец
Фонарщик
Швея
Француз
Батрак
Оба эскимоса, шофер и австралийцы сразу.
Негус
Немец
Эскимос
Рыбак
Все
Француз
(расплакался, придавленный воспоминаниями)
Булочник
(отмеряя кончик ногтя)
Сапожник
Слуга
Рудокоп
Эскимос-охотник
Слуга
Чистые одни. Нечистые спускаются в трюм, подпевая.
Чистые окружили расхныкавшегося француза.
Перс
Купец
Негус
Американец
Купец
Китаец
Паша
Австралиец
Соглашатель
Купец
(к попу)
Дама
Купец
Дама
Интеллигент
Поп
(прислушиваясь к шуму в трюме)
Интеллигент
Поп
Немец
Купец
Паша
(сокрушенно)
Ллойд-Джордж
(к Клемансо*)
Соглашатель
Клемансо
Ллойд-Джордж
Берет Клемансо под руку и отводит. Пошептавшись, возвращаются.
Клемансо
Интеллигент
Ллойд-Джордж
Клемансо
Соглашатель
Клемансо
Все
Паша
Немец
(радостно)
Австралийцы
Несколько голосов
Англичанин и француз
Поп
Купец
Немец
(Негусу.)
Дама
Голоса
Дама
Ллойд-Джордж
Паша и австралиец
Паша и прочие строчат манифест. Немец с дипломатом разматывают перед выходом из трюма канат. Пошатываясь, вылазят нечистые. Когда последний выполз на палубу, дипломат и немец меняются местами — и нечистые опутаны.
Немец
(сапожнику)
Сапожник
(плохо разбираясь в событиях)
Дипломат
Француз
Некоторые нечистые
(грустно)
Австралиец
Китаец и раджа
(подталкивают попа, стоящего под рубкой, возглавляемой негусом)
Поп
(по бумаге)
Импровизированный сенат из паши и раджи.
Паша
(распоряжается)
(Австралийцу.)
(Австралийке.)
(Общее.)
(Купцу, отматывая для него булочника.)
Радостный гул чистых.
Поп
(потирая руки)
Конвоируемые чистыми, нечистые спускаются в трюм. Через минуту возвращаются и вываливают перед негусом всяческую пищу.
Купец
(радостно)
Американец
Немец
Поп
Гонят нечистых в трюм, и пока возятся с ними, негус съедает все принесенное. Чистые возвращаются.
Клемансо
Ллойд-Джордж
Чистые
(подгоняют друг друга)
Взбираются к негусу. Перед негусом пустое блюдо. В один грозный голос.
Поп
(в исступлении)
Паша
Негус
Немец
Дипломат
Поп
Раджа
Купец
Укладываются. Ночь. По небу быстро проходит луна. Луна склоняется. Рассвет. В синем утре приподнимается фигура дипломата. С другой стороны приподнимается немец.
Дипломат
Немец отрицательно качает головой.
Дипломат
Немец
Соглашатель
Поп
(издали)
(Негусу.)
Австралиец
Интеллигент
(негусу)
Француз
(после короткой паузы)
Немец
Перс
(ехидно)
Дипломат
Купец
Немец
Соглашатель
(Отваливают люк.)
(Друг другу.)
Из люка лезут разбуженные нечистые.
Сапожник
Кузнец
Купец
(Булочнику.)
Нечистые
(хором)
Француз
(Интеллигенту.)
«Интеллигенция» и француз влазят на рубку.
Француз
(Интеллигенту.)
Интеллигент
Голоса
Интеллигент
Голос
Интеллигент
Голоса
Интеллигент
Общий гул
Соглашатель
Нечистые и чистые
(хором)
Немец
Все
(хором)
Соглашатель
(вздутый, плачется)
Купец
(негусу)
Француз
(негусу)
Общими усилиями раскачивают негуса и швыряют за борт. Затем чистые берут под руки нечистых и расходятся, нашептывая.
Дипломат
(рудокопу)
Француз
(кузнецу)
Кузнец
(неопределенно)
Француз
Поп
(швее)
Купец
(довольный)
Дама
(Бежит к картонкам.)
Клемансо
(на рубке)
Батрак
Хором
Француз
(нечистым)
(Чистым.)
Чистые устанавливают стол, располагаются с бумагами и, когда нечистые приносят съестное, вписывают во входящие и по уходе с аппетитом съедают. Булочник, пришедший во второй раз, пытается заглянуть под бумаги.
Ллойд-Джордж
Клемансо
Кузнец
Булочник
Поп
(возмущенно)
Раджа
(отводя от стола)
Кузнец
Кузнец
(возвращаясь с прочими нечистыми)
Сапожник
(пишущим)
Американец
Батрак
Клемансо
Красноармеец
Хором, опрокидывая стол.
На палубу грохаются пустые тарелки.
Швея и прачка
(грустно)
Плотник
(вскакивая на опрокинутый стол)
Голоса
Рудокоп
Француз
(ковыряя в зубах)
Купец
Нечистые
Соглашатель
Ллойд-Джордж
Красноармеец
Соглашатель
Нечистые наседают на чистых.
Чистые
Нечистые
Вооружаются сложенным чистыми во время обеда оружием. Загоняют на корму. Мелькают пятки сбрасываемых чистых. Только купец, утащив на ходу половину моржонка, забился в угольный ящик; в другой забились интеллигент с дамой. Соглашатель ухватил за руку батрака; силясь его оттянуть, всхлипывает.
Батрак
Соглашатель вгрызается в руку.
Кузнец
Валят.
Трубочист
Батрак
Нечистые
Батрак
Кузнец
Но суровы голоса нечистых, — последние запасы сожрала республика.
Булочник
Батрак
Фонарщик
Рыбак
Шофер
Охотник
Шофер
Все
Кузнец
Прачка
Батрак
Из угольного ящика высовываются дама и интеллигент.
Интеллигент
Дама
Вылазят.
Нечистые
Интеллигент
Дама
Интеллигент
Кузнец
(Даме.)
(Интеллигенту.)
Шофер
Рудокоп
Красноармеец
Нечистые
Швея
Охотник
Швея
(вслушиваясь)
Плотник
(Испуганно вскакивает, пальцем за борт.)
Трубочист
Сапожник
Батрак
Вбегают, шатаясь, вооруженные чем попало. Рассвело. Пауза.
Все
Охотник
Шофер
(приходит в страшное волнение, поправляет очки, всматривается. Кузнецу)
Кузнец
Шофер
(отбегает, шарит, лезет трубой на рею — и через минуту его рвущийся от радости голос)
Со всех концов.
Вырывают у шофера трубу. Сгрудились.
Плотник
Кузнец
Плотник
Шофер
Плотник
Шофер
Швея
Кузнец
Батрак
Самый обыкновенный человек входит на замершую палубу.
Человек
Все
(хором)
Человек
Хором
Человек
Хор
Человек
Хор
Человек
Исчезает. На палубе восхищенное недоумение.
Сапожник
Кузнец
Батрак
Голоса
Батрак
Голоса
Кузнец
(рукой на реи)
Бросаются к мачте. Хором.
На реях развертывается боевая песня.
Хор
Сапожник
Хор
Плотник
Хор
Рыбак
Хор
Когда скрывается последний нечистый, за ним ковыляют по реям дама и интеллигент. Меньшевик минутку стоит, задумавшись.
Соглашатель
Оглядывается. Ковчег трещит.
Меньшевик скрывается, и наконец из угольного ящика вылезает купец, ухмыляясь.
Купец
Соглашатель
Занавес
Действие третье
Ад. Сцена с огромной дверью. На двери: «Без доклада не входить». По бокам караульные черти. Два вестовых черта перекликаются через весь театр. Тихое пение на сцене за дверью.
Хор
1-й вестовой
2-й вестовой
1-й
Хор
2-й
1-й
Хор
1-й
2-й
1-й
2-й
1-й
2-й
1-й
2-й
Оба
Перемахивают всю сцену. Караульные расспрашивают вестовых и, сделав небольшой доклад, распахивают двери.
Ллойд-Джордж
Поп
(замахивается на вестовых)
Вестовые
(недовольно)
Клемансо
2-й вестовой
Паша
Черт-церемониймейстер
Немец
Вельзевул
(входит)
Поп
(крестится)
Китаец
Негус
Ллойд-Джордж
Вельзевул
(к вестовым)
Черти, вооруженные биноклями, бегут в зал, прислушиваясь. Дверь распахивается.
1-й
2-й
1-й
2-й
Прислушивается. Доносится громыхание разносящих преддверие ада нечистых.
1-й
2-й
Первый бежит. Над средним ярусом показывается Вельзевул. Ладонь ко лбу. Приподымаются черти.
Вельзевул
(убедившись, орет)
Черти притаились. Снизу доносится: «На мачты, на мачты! За реи, за реи!» Вваливается толпа нечистых, и моментально же вываливаются черти с вилами наперевес.
Черти
Кузнец
(указывая на крайних швее, со смехом)
Гвалт начал надоедать. Цыкнули нечистые.
Смолкли растерявшиеся черти.
Нечистые
Черти
(нерешительно)
Батрак
(на чистилище)
Вельзевул
Батрак
Кузнец
Вельзевул
(обиженно)
Кузнец
Вельзевул
(сухо)
Кузнец
Вельзевул
Булочник
Вельзевул
Кузнец
(сердясь)
Вельзевул
Батрак
(выходя из себя)
Черти развесили уши.
Вельзевул
(старается поддерживать дисциплину)
Батрак
(зверея)
Черти
Батрак
Голос
(из толпы чертей)
Батрак
Голос
(из толпы чертей)
Батрак
Голос
(из толпы чертей)
Батрак
Вельзевул
(смущенно)
Поп
(подталкивая Вельзевула)
Вельзевул
Батрак
(налезая)
Вельзевул
Соглашатель
(старается разнять чертей и нечистых)
Вельзевул
Батрак
Соглашатель
(апеллирует к зрителям)
Вельзевул
(грустно нечистым)
Батрак
(брезгливо)
(К давно нетерпеливо ждущим рабочим.)
Нечистые двинулись, к последнему прицепился Вельзевул.
Вельзевул
Нечистые двинулись ввысь, Ломаемые, падают тучи. Тьма. Из тьмы и обломков опустевшей сцены вырисовывается следующая картина. А пока по аду гремит песня нечистых.
Кузнец
Хор
Рудокоп
Хор
Дама
(откуда ни возьмись, бросается на грудь к Вельзевулу)
Вельзевул
(Показывает на дверь, из-за которой моментально выскакивают два черта с вилами и выволакивают даму. Он потирает руки.)
Занавес
Действие четвертое
Рай. Облако на облаке. Белесо. По самой середине, по облачью рассевшись, райские жители. Мафусаил ораторствует.
Мафусаил
Райские
(степенно)
Мафусаил
Райские
Мафусаил
Все
Мафусаил
(кланяется, идет распоряжаться столом. Выстраивает святых)
Ангел
Мафусаил
Святые
Снизу доносится:
Вваливаются, пробивая облако пола.
Нечистые
(хором)
Мафусаил
Ангельский голос
Ангелы
Мафусаил
Нечистые
Мафусаил
Ведет нечистых к месту, где на облачном столе облачное молоко и облачный хлеб.
Плотник
Мафусаил
Плотник
Рудокоп
Набрасываются на ковши и краюхи, сначала удивляются, потом, негодуя, откидывают бутафорию.
Мафусаил
Плотник
(грозно)
Мафусаил
Нечистые
Мафусаил
(указывая на святого, которому орал кузнец)
Рыбак
Голоса нечистых
Охотник
Шофер
Сапожник
Слуга
Батрак
Один из ангелов
Слуга
Второй ангел
Слуга
Батрак
Швея
Нечистые
Мафусаил
Интеллигент
(смотрит то на Льва Толстого, то на Жан Жака, обращается к последнему)
Батрак
Мафусаил
Батрак
Мафусаил
(гордо разглаживая бороду)
Нечистые
Соглашатель
(Ангелам.)
(Нечистым.)
(Указывая на Мафусаила.)
Мафусаил
Кузнец
Бьют.
Соглашатель
(плача)
Батрак
Хор
Мафусаил
(глядя на разрушаемый нечистыми рай, возопил истошным голосом)
При страшном громе в облаках появляется с пучком молний сам Саваоф.
Саваоф
Красноармеец
(укоризненно)
С перекошенным лицом, видя назревающий невиданный скандал, заверещал соглашатель.
Соглашатель
(Нечистым.)
Саваоф
(показывает кулак соглашателю)
Кузнец
Тузят соглашателя.
Соглашатель
(плаксиво, но с уважением)
Машинист
(указывая на Саваофа, замахивающегося стрелами молний, не желая их пустить в ход из боязни задеть своих же Мафусаилов)
Бросаются, вырывают молнии.
Саваоф
(печально)
Мафусаил
Нечистые ломают рай, вздымаясь ввысь с молниями.
Кузнец
Но когда сквозь обломки долезли до верха, перебивает кузнеца швея:
Прачка
(устало)
Еще голоса
(Подумав.)
Из тьмы обломков рая вырастает новая картина. От идущих вперед нечистых отделяется задумчивый соглашатель.
Соглашатель
(машет рукой вослед уходящим нечистым)
Занавес
Действие пятое
Кузнец
Фонарщик
Швея
Разглядывают обломки.
Красноармеец
Сапожник
Батрак
Фонарщик
Кузнец
Батрак
Красноармеец
(важно)
Рудокоп
(досадливо)
Прачка
(задорно)
Нечистые сгрудились, галдя друг на друга.
Эскимос
Батрак
(безнадежно)
Кузнец
(разнимая наступающих)
Машинист
Кузнец
Хор
(разгребает обломки)
Соглашатель
(показываясь из облачка с надписью: «Берлин»)
Кузнец
Соглашатель
(Моментально запахнул облако.)
Шахтер
(остановился с поднятой киркой)
По окончании его слов роют с удесятеренной силой, и из облаков показываются паровоз и пароход.
Паровоз
Машинист
Пароход
Шахтер
Хор
Разруха
Разруху окружает «войско».
Хор
Разруха
Кузнец
Шахтер
(наступает на разруху)
(На мешочников.)
Кузнец
Нечистые двинулись, и «войско» отступает.
Шахтер
(подрывается под разруху)
Батрак
Батрак и шахтер
Кузнец
(разруху добивают. Конец речи ведется на разбитой разрухе)
(Указывает на спуск в шахту.)
Идут в шахту. Голоса замирают в отдалении.
Шахтер
(приводит вагонетку с углем)
Паровоз
Машинист
(катит бочку нефти)
Пароход
Шахтер
(еще вагонетку)
Паровоз
Машинист
(еще бочка)
Пароход
Машинист
(еще бочка)
Шахтер
(еще вагонетка)
Пароход и паровоз
Паровоз
Пароход
Из дыр шахт выбегают нечистые, бросаются друг на друга.
Машинист
Шахтер
Кузнец
Прачка
Красноармеец
Швея
Эскимос
Шахтер
Шахтер и машинист
Шахтер
Машинист
Шахтер
Машинист
Шахтер
Машинист
Красноармеец
Паровоз
Пароход
Машинист
Красноармеец
(лезет на паровоз, за ним — другие)
Хор
(повторяет)
Занавес
Действие шестое
Обетованная земля. Огромные ворота. Какие-то углы, из которых слабо намечаются улицы и площади земных местностей. Над воротами какие-то радуги, крыши, цветы непомерные. У ворот лазутчик, возбужденно выкликающий карабкающихся.
Шахтер
Поднимаются нечистые и со страшным удивлением окидывают ворота.
Шахтер
Плотник
Слуга
Кузнец
Сапожник
Шофер
Машинист
Батрак
Все
Прачка
Слуга
Сапожник
Подымают головы. Радуга бьет в глаза.
Красноармеец
Фонарщик
(лезет и останавливается, обмерев, только и мямлит)
Красноармеец
Фонарщик
Хор
Фонарщик
Хор
Фонарщик
Красноармеец
Машинист
Батрак
Фонарщик
Хор
Фонарщик
Машинист
Фонарщик
Хор
Фонарщик
Булочник
Фонарщик
Швея
Хор
Фонарщик
Нечистые
(беспокойно)
Фонарщик
(скатываясь)
Все
Фонарщик
Ворота распахиваются, и раскрывается город. Но какой город! Громоздятся в небо распахнутые махины прозрачных фабрик и квартир. Обвитые радугами, стоят поезда, трамваи, автомобили, а посредине — сад звезд и лун, увенчанный сияющей кроной солнца. Из витрин вылазят лучшие вещи и, предводительствуемые серпом и молотом, с хлебом и солью идут к воротам. По онемелым рядам прижавшихся нечистых:
Нечистые
Вещи
Батрак
Вещи
Батрак
Вещи
Батрак
Вещи
Прачка
Вещи
Слуга
Вещи
Рыбак
Швея
Вещи
Кузнец
Прачка
(хлебу)
Машинист
Машины
Вещи
Еды
Машины, вещи и еды
(хором)
Кузнец
Вещи
Батрак
Нечистые ступают.
Батрак
(трогает землю)
Все
Булочник
(плотнику)
Плотник
Булочник
Несколько голосов
Батрак
(хмелея)
Все
Купчина
(расталкивая толпу, возмущенный, выскакивает)
Кузнец
Выброшенный, вылетает купчина. Нечистые жадно посматривают на вещи.
Батрак
Пила
Швея
Кузнец
Молот
Нечистые, вещи и машины кольцом окружают солнечный сад.
Машинист
(к машинам)
Машины
Машинист поворачивает рычаг. Загорелись шары. Завертелись колеса. Нечистые смотрят с восхищенным изумлением.
Машинист
Подымаются на сцену все зрители.
Все хором
Откуда ни возьмись, соглашатель удивленно смотрит на коммуну; сообразив, в чем дело, вежливо снимает шляпу.
Соглашатель
(Нечистым.)
(Отходит в сторону и тихо дирижирует ручкой. Кузнец отодвигает его вежливо.)
Нечистые
(поют)
Занавес
[1920–1921]
Пролог и вставка ко второму варианту Мистерии-буфф
Соглашатель
Нечистые
Соглашатель
Нечистые
Соглашатель
Нечистые
[1921]
Либретто «Мистерии-буфф»
Героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное Владимиром Маяковским, переведенное Ритой Райт и разыгранное 350 актерами.
«Мистерия-буфф» — это наша великая революция, сгущенная стихом и театральным действием. Мистерия — великое в революции, буфф — смешное в ней. Стих «Мистерии-буфф» — это лозунги митингов, выкрики улиц, язык газеты. Действие «Мистерии-буфф» — это движение толпы, столкновение классов, борьба идей, — миниатюра мира в стенах цирка.
Революция расплавила все, — нет никаких законченных рисунков, не может быть и законченной пьесы. «Мистерия-буфф» — это каркас пьесы, это движение, ежедневно обрастающее событиями, ежедневно проходящее по новым фактам.
В последнем варианте «Мистерии-буфф», поставленной к III конгрессу Коминтерна, шесть действий и пролог-приветствие.
Действие первое. Весь мир. Мир захлестнут потоками революции. Единственное еще сухое место — полюс. Но уже и в полюсе дырка. Дырку еле затыкает пальцем эскимос. Стекаются к полюсу, гонимые потоком, остатки населения мира: семь пар чистых — буржуев, семь пар нечистых — пролетариев, соглашатель, путающийся меж всеми, и другие. Подхлестываемые дождем, все сгрудились к полюсу и, когда не хватило места, сбили эскимоса, зажимающего дырку. Огонь революции из открывшейся дырки. Бросились, кое-как замазали. Чистые уговаривают нечистых взяться за спасение. Нечистые строят ковчег.
Второе действие. Путешествие в ковчеге. За строем строй меняется на палубе. Монархия негуса абиссинского. Затем — демократическая республика чистых. Наконец, и чистые брошены за борт. Власть взяли голодные нечистые. Хочется есть, отдохнуть хочется нечистым, но пуст и изломан ковчег. Последние запасы сожрала демократическая республика. Тогда в образе человека будущего озаряет ковчег необходимость борьбы за создание коммуны. Нечистые бросают ломающийся ковчег и с единственной верой в собственную силу с мачт и рей пробиваются сквозь тучи. «Эй, на реи! На реи, эй! По реям вперед, комиссары морей!»
Третье действие. Попами воздвигнутый ад преграждает нечистым дорогу, но никакой Вельзевул не пугает нечистых, видевших на сталелитейных заводах пекла почище ада. Под песню: «Телами адовы двери пробейте, чистилище в клочья, вперед, не робейте!» — нечистые разносят ад.
Четвертое действие. Рай. Бестелая божья жизнь, которой прельщают проповедники загробных радостей и все сторонники тихих реформочек. Не такой рай ждали идущие. Через разгромленный рай лезут вперед нечистые. «К обетованной, ищите за раем! Шагайте! Рай шажищами взроем!»
Пятое действие. Страна обломков, доставшаяся нечистым после войн и революций. Надо вознесть стройки на разгромленном месте. Разруха пытается задавить работу. Разруха побеждена. Из угольных шахт, с нефтеносных вышек уже удается нечистым заметить зарю будущего. На паровоз — и к нему: «Взмах за взмахом, за шагом шаг. Вперед, во все машины дыша!»
Шестое действие. Коммуна. Радуются и дивятся нечистые первым чудесам будущего, открывшегося за горами труда. Новым Интернационалом победы разгласили радость свою нечистые:
[1921]
А что, если?*
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Театр Сатиры.
2. Иван Иванович — круглый буржуа.
3. Его жена — еще круглее.
4. 1-й хлюст.
5. 2-й хлюст.
6. Дама.
7. Городовой Феодорчук.
8. Первое Мая.
Три действия по пять минут.
Сцена: комната с одним углом. Огромный календарь. В кадке расцветшее дерево. Покойное кресло. Чемоданы. Картонки. Корзины и коробки.
Иван Иванович
(перед деревом)
(Усаживается в кресло.)
Театр Сатиры
В дверь
Иван Иванович
(В волнении.)
Врываются хлюсты и дама.
Хлюсты
Иван Иванович
Хлюсты
Иван Иванович
Хлюсты
Иван Иванович
Хлюсты
Иван Иванович
Хлюсты
Иван Иванович
Хлюсты
Иван Иванович
Дама
Все волокут корзины.
Вперебивку
Хором
Занавес задергивает Театр Сатиры. Занавес — улица города.
Театр Сатиры
Показывается толпа.
Толпа
Навстречу грозный Феодорчук.
Феодорчук
Все
Феодорчук
Все
Феодорчук
(снимая облапивших)
Все
(Становятся на четвереньки.)
Хор
Идут на четвереньках под предводительством Феодорчука. Театр Сатиры раздвигает занавес. Опять комната та же. Иван Иванович спит. Развешены на дереве штаны, носки, кальсоны, штиблеты. Коробки и корзины вверх дном.
Театр Сатиры
Жена
(входя)
Иван Иванович
(вскакивая)
(Приходит в себя.)
В дверь
Иван Иванович
Первое мая
(с плакатом «Первое мая. Всеобщий трудовой субботник»)
[1920]
Пьеска про попов, кои не понимают, праздник что такое*
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Отец Свинуил.
2. Мать Фекла.
3. Комиссар.
4. Дьякон.
5. Театр Сатиры.
6. И прочие — рабочие.
Комната в образах. Дверь. Окно. Кровать с миллионом перин. Сидит мать Фекла — вся в грустях.
Мать Фекла
С треском распахивается окно.
Свинуил
(закутан во что-то для неузнаваемости)
Фекла
Свинуил
(с трудом влезший)
Фекла
Свинуил
Фекла
Свинуил
Фекла
Свинуил
Фекла
Свинуил
Фекла
Свинуил
Фекла
Свинуил
Вместе
Театр Сатиры
Угол церкви. Паперть. Пролет домов. В него вольется первомайское шествие. У церкви Свинуил и дьякон. Разглядывают.
Свинуил
(К дьякону.)
(Рассмотрел и после паузы в досаде.)
Дьякон
Свинуил
Дьякон
Свинуил
Не слушают, идут.
Не слушают, идут.
Первый рабочий
Второй
Свинуил
Несколько рабочих
Первый
Третий
Свинуил
Четвертый
Дьякон
Первый
(разводя руками)
Комиссар
Свинуил
Несколько голосов
Свинуил
Все
Комната первого действия. Та же Фекла — вся в ожидании.
Фекла
Вваливается усталый в грязи Свинуил.
Свинуил
(доставая кусок хлеба — весело)
(Отстраняет ухватившуюся было за кусок Феклу и сам впивается в него зубами.)
Театр Сатиры спешит занавесить занавес. В это время опять врывается поп и бешено начинает трясти руку Театра Сатиры.
Свинуил
Театр Сатиры
[1920]
Как кто проводит время, праздники празднуя*
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Театр Сатиры.
2. Обжора.
3. Еще обжора.
4. Отец.
5. Мать.
6. Дитё.
7. Еще дитё.
8. Пьяница.
9. Еще пьяница.
10. Рабочий.
11. Еще рабочий.
12. Новый год.
Сцена:
1) пасхальный стол,
2) елка,
3) новогодний стол,
4) все вместе.
Театр Сатиры
Раздвигает занавес. Первый обжора принимает к столу второго обжору.
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Второй
Первый
Второй
Театр Сатиры
(давая занавес и после реплики раздвигая опять)
Вокруг елки становятся два детеныша, входят муж и жена с подарками.
Муж
Жена
Муж
Вместе
Навешивая украшения, раскидывают елочный сор, в котором тонут постепенно дети.
Дети
Муж
Дети
Муж
(зажигая какую-то ракету и бенгальский огонь)
Муж и жена, окончив дело, уходят.
Муж
Театр Сатиры
(давая занавес и после реплики подымая опять)
Первый пьяница и второй за столом, постепенно напиваясь.
Первый
Второй
Первый
(Наливает рюмку за рюмкой.)
Второй
Первый
Второй
Вместе
Второй
(рассматривая графин опустевший)
Первый
Второй
Первый
Пьют.
Второй
Первый
Второй
(Старается зажать сельдя в бутыль с шампанским.)
Первый
Второй
(Берет первого за бороду.)
Первый
Вместе
(входящему Новому году с огромными часами)
Новый год
Вместе
(Бутылью по Новому году.)
Театр Сатиры дает занавес и сейчас же раскрывает его. Комната та же, но здесь и охающие обжоры, и елочный сор, и вповалку пьяницы. Пока занавес не раскрыт, проходят оба пьяницы, завязанные.
Театр Сатиры
Первый
Второй
Театр Сатиры
Двое рабочих входят с двух сторон с метелками и ведрами.
Первый
Второй
(Зацепил метлой физиономию пьяницы. Тот замычал.)
Второй пьяница приподнялся и смотрит осоловелыми глазами, стоя на четвереньках.
Первый
Второй
Первый
Оба
(метут)
[1920]
Чемпионат всемирной классовой борьбы*
ДЕЙСТВУЮТ:
1. Арбитр Дядя — Виталий Лазаренко
2. Чемпион мира — Революция.
3. Чемпион Антанты — Ллойд-Джордж.
4. Чемпион Америки — Вильсон.
5. Чемпион Франции — Мильеран.
6. Чемпион Крыма — Врангель.
7. Чемпион Польши — Пилсудский.
8. Наш чемпион-мешочник — Сидоров.
9. Почти что чемпион — Меньшевик (фамилия неизвестна, живет по подложному мандату).
Арбитр
Хор голосов
Арбитр.
Брошены: корона, огромный золотой и мешок с надписью — «прибыль от империалистической бойни». Схватывается Ллойд-Джордж с Мильераном из-за прибыли, Вильсон с мешочником из-за золота Врангель с паном из-за короны, Меньшевик-рыжий путается у всех под ногами.
Арбитр
Мильеран
Врангель
Ллойд-Джордж
Арбитр
Пан
Арбитр
Свисток. Входит последний борец — Революция.
Арбитр
Революция
Борцы вперебой.
Пан
Меньшевик
Вильсон
Мильеран
Ллойд-Джордж
Мильеран
Хором
Революция схватывается с Антантой и через минуту перекидывает ее, схватив за голову.
Арбитр
Оба борца устали. Дожать Антанту трудно.
Арбитр
Антанта
Революция уходит, за ней на тачке увозят Антанту.
Арбитр
[1920]
Вчерашний подвиг*
ДЕЙСТВУЮТ:
Р.С.Ф.С.Р.
1-й крестьянин.
2-й крестьянин.
Баба.
Наркомпрод.
Нач. заготов. отдела.
Телефонист.
4 голодающих крестьянина.
Делегат голодающих.
Мародер.
Секретарь.
Молодой крестьянин.
Саратовец.
Уралец.
Самарец.
Кусок деревни. На скамье, перед углом хаты, урожайные крестьяне. За углом хаты амбары с горой мешков. Выходя торопливо к крестьянам,
Р.С.Ф.С.Р.
1-й крестьянин
2-й крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Баба
Крестьяне
(вперебивку)
Р.С.Ф.С.Р.
(передразнивая)
Крестьяне
Р.С.Ф.С.Р.
1-й крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Баба
Р.С.Ф.С.Р.
1-й крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Баба
Р.С.Ф.С.Р.
Крестьяне
(нехотя)
Р.С.Ф.С.Р.
Крестьянин
(Таскают мешки.)
2-й крестьянин
(скептически смотрит на уложенное)
1-й крестьянин
2-й крестьянин
1-й крестьянин
2-й крестьянин
1-й крестьянин
2-й крестьянин
Баба
1-й крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Наркомпрод
(К вошедшему.)
Нач. заготов. отдела
Наркомпрод
Секретарь
Наркомпрод
Нач. заготов. отдела
Наркомпрод
Нач. заготов. отдела
Наркомпрод
(К вошедшему зав. трансп. отд.)
Зав. трансп. отд.
Наркомпрод
Зав. трансп. отд.
Наркомпрод
Зав. трансп. отд.
Наркомпрод
(Пауза, телеграмма.)
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Секретарь
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Секретарь
Наркомпрод
(к вошедшим мобилизованным)
(К одному.)
(К вошедшему рабочему-мастеровому.)
Рабочий-мастеровой
Наркомпрод
Мастеровой
Наркомпрод
(Телеграмма, читает.)
(К нач. трансп. отд.)
(К рабочему-мастеровому.)
Рабочий-мастеровой
Наркомпрод
(К мобилизованному.)
Мобилизованный
Наркомпрод
Мобилизованный
(К нач. трансп. отд.)
Нач. транспорта
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Наркомпрод
Нач. заготов. отд.
Р.С.Ф.С.Р.
Крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Кусок голодного вокзала. Перед ним группы крестьян.
1-й голодающий
2-й голодающий
Молодой крестьянин выборный
1-й голодающий
Молодой крестьянин
Делегат из двери вокзала
Лентяй-крестьянин
Делегат
(Идут с мешками.)
1-й крестьянин
Второй
Третий
1-й крестьянин
2-й крестьянин
4-й крестьянин
2-й крестьянин
4-й крестьянин
Все
Делегат
1-й крестьянин
Делегат
2-й крестьянин
Делегат
3-й крестьянин
Делегат
Все
1-й крестьянин
Делегат
Другой делегат
Все
Саратовец
Уралец
Самарец
Делегат
Все
Мародер
1-й крестьянин
Мародер
1-й крестьянин
Р.С.Ф.С.Р.
Крестьянин
Делегат
Декорация первой картины.
1-й крестьянин
2-й крестьянин
1-й крестьянин
2-й крестьянин
1-й крестьянин
Баба
2-й крестьянин
Баба
Мужик, побывавший у голодных
Делегат
(Читает письма.)
[1921]
Комментарии
Мистерия-буфф. Героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное Владимиром Маяковским, 3 действия, 5 картин, «ИМО», П. 1918, 79 стр.
Герои и жертвы революции. Октябрь 1917–1918. Рисунки: Богуславской, Козлинского, Маклецова, Пуни. Текст Владимира Маяковского, издание Отдела изобразительных искусств Комиссариата Народного Просвещения, П. 1918, 19 л.
Мистерия-буфф. Героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное Владимиром Маяковским, 2-е издание, изд. «ИМО», П. 1919, 71 стр. (вышло в апреле).
Все сочиненное Владимиром Маяковским 1909–1919, изд. «ИМО», П. 1919, 280 стр. (вышло в мае).
Советская азбука, издание и литографская печать автора, М. 1919, 30 стр. (вышла в сентябре).
150 000 000, Гиз, М. 1921, 70 стр. (вышла в мае).
Мистерия-буфф. (Вторая редакция.) Приложение к журналу «Вестник театра», № 91–92, изд. Главполитпросвета, М. 1921, 32 стр. (июнь).
Рассказ о дезертире. Рисунки Маяковского, Гиз, М. 1921, 16 стр.
Маяковский издевается. Первая книжица сатиры, изд. «Вхутемас», М. 1922, МАФ, Серия поэтов № 3, 48 стр. (вышла в мае).
Маяковский издевается. Первая книжица сатиры, 2-е издание, изд. «Вхутемас», М. 1922, МАФ. Серия поэтов № 3, 48 стр. (вышла в июле).
13 лет работы. Первый том, изд. «Вхутемас», М. 1922, МАФ, 304 стр. (вышел в феврале 1923 г.).
13 лет работы. Второй том. Часть первая, изд. «Вхутемас», М. 1922, МАФ, 464 стр. (вышел в октябре).
Маяковский для голоса, Госиздат РСФСР, Берлин, 1923, 61 стр. (вышел в январе).
Избранный Маяковский, изд. акц. общ. «Накануне», Берлин — Москва, 1923, 256 стр. (вышел в феврале).
Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается, изд. «Круг», М. — П. 1923, 190 стр. (вышел в апреле).
Стихи о революции, изд. «Красная новь», М. 1923, 98 стр. (вышел в апреле).
Стихи о революции. 2-е, доп. издание, изд. «Красная новь», М. 1923, 124 стр. (вышел в августе).
Солнце. Поэма. [Стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче»], изд. «Круг», М. — П. 1923, 23 стр. Обложка и рисунки Ларионова.
255 страниц. Книга I, Гиз, М. — П. 1923 (вышла в июле).
Сказка о дезертире, устроившемся недурненько, и о том, какая участь постигла его самого и семью шкурника, изд. «Красная новь», М. 1923, 13 стр. Рисунки Маяковского.
Два стихотворения (учебная работа графического факультета Вхутемаса), М. 1924, 20 стр.
Песни крестьянам, изд. «Долой неграмотность», М. 1925, 167 стр.
Песни рабочим, изд. «Долой неграмотность», М. 1925, 98 стр.
Американцам для памяти, изд. «Нью-Уордл пресс», Нью-Йорк, 1925, 32 стр.
Солнце в гостях у Маяковского, изд. «Нью-Уордл пресс», Нью-Йорк, 1925, 32 стр. [Стихотворение «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче».]
Избранное из избранного, изд. «Огонек», М. 1926, 54 стр.
Сочинения, т. II, Гиз, М. — Л. 1928, 364 стр.
Сочинения, т. III, Гиз, М. — Л. 1929, 448 стр. (вышел в январе).
Сочинения, т. IV, Гиз, М. — Л. 1929, 382 стр.
Школьный Маяковский, Гиз, М. — Л., 104 стр. 1929 (вышел в сентябре).
Грозный смех, Гихл, М. 1932, 180 стр. (подготовлен автором).
БММ — Библиотека-Музей В. В. Маяковского.
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
ИМЛИ — Институт мировой литературы им. А. М. Горького Академии наук СССР.
Наш марш (стр. 7). Беловой автограф от начала 1918 г. Передан артистке О. В. Гзовской в качестве текста для выступления. Подписан: «В. Маяк.» (БММ).
«Газета футуристов», М. 1918, № 1, 15 марта; сб. «Ржаное слово»; «Все сочиненное»;«13 лет работы», т. 1; «Маяковский для голоса»; «Избранный Маяковский»; «Американцам для памяти»; Сочинения, т. II.
Стихотворение написано в ноябре 1917 г. в Петрограде.
Тучкины штучки (стр. 8). «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Написано, вероятно, в 1917–1918 гг. Должно было войти в книжку стихов «Для детков», предложенную Маяковским вместе с другим сборником стихов — «Издевательства» — к изданию Отделу изобразительных искусств Наркомпроса в декабре 1918 г. Издание не было осуществлено.
Весна (стр. 9). Автограф в письме к Л. Ю. Брик из Москвы от первой половины марта 1918 г. (Архив Л. Ю. Брик.)
Написано тогда же. В письме к Л. Ю. Брик Маяковский сообщал: «Сейчас издаем «Газету футуристов». Спасибо за книжечку… Сразу в книжечку твою написал два стихотвор[ения]. Большое пришлю в газете (которое тебе нравилось) — «Наш марш», а вот маленькое «Весна» (следует текст) — это, конечно, только разбег».
Впервые опубликовано в статье Л. Брик «Из воспоминаний о стихах Маяковского», журн. «Знамя», 1941 г., № 4. Вошло в Полн. собр. соч., т. 12, Гихл, М. 1949.
Печатается по автографу.
Хорошее отношение к лошадям (стр. 10). Газ. «Новая жизнь», 1918, № 8, 9 июня (под названием «Отношение к лошадям»); «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. 1; «Маяковский для голоса»; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
О замысле этого стихотворения Маяковский упоминает в письме к Л. Ю. Брик из Москвы от апреля — мая 1918 г.: «Стихов не пишу, хотя и хочется очень написать что-нибудь прочувственное про лошадь».
Строка 14. Кузнецкий — Кузнецкий мост — одна из центральных улиц Москвы.
Ода революции (стр. 12). Журн. «Пламя», П. 1918., № 27, 7 ноября; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Избранный Маяковский»; «Американцам для памяти»; Сочинения, т. II.
Строки 25–27. Блаженный стропила соборовы тщетно возносит, пощаду моля. — Собор Василия Блаженного в Москве на Красной площади. В Октябре 1917 г. в дни разгрома контрреволюции был поврежден снарядами.
Строки 30–34: «Слава». Хрипит в предсмертном рейсе. — «Слава» — военный корабль Балтийского флота. Погиб 5(18) октября 1917 г. в Моонзундском проливе во время боев с немцами, предпринявшими наступление на Петроград. Экипаж «Славы», подожженной немецкими снарядами, геройски сражался, пока не затонул корабль.
Строки 41–43. Прикладами гонишь седых адмиралов вниз головой с моста в Гельсингфорсе — вероятно, имеется в виду восстание, поднятое матросами накануне Октября 1917 г. в Гельсингфорсе (Хельсинки) против контрреволюционного командования.
Приказ по армии искусства (стр. 14). Еженедельная газета «Искусство коммуны», П. 1918, № 1, 7 декабря; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; «Избранный Маяковский»; «Избранное из избранного»; Сочинения, т. II.
Стихотворение помещено на первой странице газеты в виде передовой. В последующих номерах той же газеты напечатаны были также в виде передовой стихотворения Маяковского: «Радоваться рано», «Поэт рабочий», «Левый марш», «С товарищеским приветом, Маяковский». Газета издавалась Отделом изобразительных искусств Народного Комиссариата Просвещения (ИЗО) в течение декабря 1918 — апреля 1919 гг. Страницы ее были использованы футуристами для пропаганды своих взглядов на искусство.
Радоваться рано (стр. 16). Газ. «Искусство коммуны», П. 1918, № 2, 15 декабря; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
Вокруг этого стихотворения развернулась полемика на страницах № 4 газеты «Искусство коммуны». Нарком просвещения А. В. Луначарский выступил со статьей «Ложка противоядия», в которой указывал на проявленные в стихотворении «Радоваться рано» «разрушительные наклонности по отношению к искусству прошлого». Маяковский ответил на статью Луначарского стихотворением «Той стороне», напечатанным в том же номере газеты.
Статье предпослана заметка «От редакции», очевидно согласованная с Маяковским. Считая, что критика стихотворения «Радоваться рано» основана на ложном, буквальном толковании его поэтических образов, редакция писала: «Ни один современный критик не решился бы утверждать, что Пушкин в своем стихе «Глаголом жги сердца людей» призывает поэта какими-либо горючими материалами жечь сердца своих близких».
Строки 16–18. А царь Александр на площади Восстаний стоит? — памятник Александру III, стоявший в Петрограде на Знаменской площади (ныне площадь Восстания).
Строка 30. Зимний — дворец в Ленинграде, построенный в XVIII в. архитектором Растрелли.
Поэт рабочий (стр. 18). Газ. «Искусство коммуны», П. 1918, № 3, 22 декабря; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
Той стороне (стр. 20). Газ. «Искусство коммуны», П. 1918, № 4, 29 декабря; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. 1; Сочинения, т. 11. См. примечание к стих. «Радоваться рано*».
Левый марш (Матросам) (стр. 23). Газ. «Искусство коммуны», П. 1919, № 6, 12 января; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Маяковский для голоса»; «Избранный Маяковский»; «Избранное из избранного»; Сочинения, т. II; «Школьный Маяковский».
Написано в декабре 1918 г. 17 декабря 1918 г. в Петрограде Маяковский впервые прочитал «Левый марш» в Матросском театре бывшего Гвардейского экипажа. Стихотворение было написано специально для этого выступления, чем и объясняется его подзаголовок-посвящение «Матросам». Об истории создания стихотворения Маяковский вспоминал: «Мне позвонили из бывшего Гвардейского экипажа и потребовали, чтобы я приехал читать стихи, и вот я на извозчике написал «Левый марш». Конечно, я раньше заготовил отдельные строфы, а тут только объединил адресованные к матросам» («Выступление в Доме комсомола Красной Пресни на вечере, посвященном двадцатилетию деятельности, 25 марта 1930 г.».)
Потрясающие факты (стр. 25). Газ. «Искусство коммуны», П. 1919, № 7, 19 января; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
Написано в связи с восстанием берлинских рабочих в начале января 1919 г.
Строка I. Анналы — летопись; хроника.
Строки 13–17. …триэтажный призрак со стороны российской. Поднялся. Шагает по Европе — образ, положенный в основу стихотворения — поэтический перифраз первой строки «Коммунистического манифеста» К. Маркса и Ф. Энгельса: «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма».
Триэтажный призрак — трехэтажное здание Смольного.
Строка 21. Аллея Побед — аллея в Берлине, украшенная памятниками германских императоров, полководцев, виднейших деятелей германского империализма.
Строки 34–35. Росла легенда про Летучего голландца. — Легендарный образ морского капитана, обреченного вечно носиться на своем корабле по бурному морю; встреча с кораблем Летучего голландца предвещала бурю, гибель.
Строки 40–41. …туда, где гудит союзное ржанье — имеется в виду происходившее в Париже совещание союзных держав — Франции, Англии, США — в связи с военным поражением Германии и подписанием кабального для нее Версальского договора.
С товарищеским приветом, Маяковский (стр. 28). Газ. «Искусство коммуны», П. 1919, № 10, 9 февраля; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Написано в связи с отмечавшейся газетой годовщиной Отдела изобразительных искусств Наркомпроса.
Мы идем (стр. 30). Черновой автограф в записной книжке 1919 г., № 2 (БММ). Двухнедельная газета «Искусство» (Вестник Отдела изобразительных искусств Наркомпроса), М. 1919, № 5, 1 апреля; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Строка 27–30. Это революция и на Страстном монастыре начертила: «Не трудящийся не ест». — Страстной монастырь в Москве находился на Страстной, ныне Пушкинской площади. В 1918–1919 гг. стены монастыря были расписаны революционными лозунгами.
Владимир Ильич! (стр. 32). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 4 (БММ); «Красная газета» (утренний выпуск), П. 1922, № 252, 5 ноября; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е изд.; Сочинения, т. II.
Написано в апреле 1920 г. к пятидесятилетию со дня рождения В. И. Ленина.
С чтением этого стихотворения Маяковский выступил 28 апреля 1920 г. на «Ленинском вечере» в московском Доме печати. Публикуя стихотворение в 1922 г. к годовщине Октябрьской революции, Маяковский внес изменения в строку 61, непосредственно связанную с датой, в ознаменование которой было написано стихотворение «И это — не стихов вееру обмахивать юбиляра уют», заменив слово «юбиляра» словом «высокий».
Строки 61 и 71 в настоящем издании печатаются в редакции 1920 г. Строка 61: «обмахивать юбиляра уют» вместо «обмахивать высокий уют»;
Строка 71: «безмерного свода РКП» вместо «безмерного свода ВКП».
Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче (стр. 35). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ); беловой автограф (осень 1920 г.), подарен Г. К. Флаксерман с подписью «Маяковский Владимир». Часть текста, начиная от строки 60 и до конца записана Л. Ю. Брик под диктовку Маяковского (БММ). Фонографическая запись авторского чтения, 1920 г. (БММ). Машинопись-копия с неизвестного оригинала, без правок, с дарственной надписью А. В. Февральскому от 9 марта 1921 г. (хранится у него же). «Лирень», М. 1920 (сборник стихов и прозы, вышедший при участии Маяковского; фактически вышел в 1921 г.); «13 лет работы», т. I; журн. «Красная нива», М. 1923, № 1, 7 января; «Солнце»; «Маяковский для голоса»; «Солнце в гостях у Маяковского»; «Избранное из избранного»; Сочинения, т. II, «Школьный Маяковский».
Написано летом (в июне — июле) 1920 г.
Строка 108 в настоящем издании печатается «взорим» вместо «взорлим» (опечатка, вкравшаяся в основной текст и перешедшая в сб. «Школьный Маяковский» и во все посмертные издания Маяковского).
Строка 34…сиди, рисуй плакаты! — начиная с осени 1919 г., Маяковский вел большую работу в Роста (Российское телеграфное агентство) над текстами и рисунками для агитплакатов(«Окон» Роста.)
Отношение к барышне (стр. 39). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ). Сб. «Лирень»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Написано летом 1920 г.
Гейнеобразное (стр. 40). Черновой автограф в записной книжке 1920, № 5 (БММ). Сб. «Лирень»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Написано летом 1920 г.
Горе (стр. 41). Черновой автограф (неполный) в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ). Сб. «Навстречу» (издание Всероссийского комитета помощи инвалидам войны, больным и раненым красноармейцам), М. 1923, 9-16 апреля.
Написано в 1920 г.
Печатается по тексту сб. «Навстречу».
«Портсигар в траву ушел на треть…» (стр. 42). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ).
Написано летом 1920 г.
Впервые опубликовано под условным названием «Портсигар» в Полн. собр. соч., т. 2, Гихл, М. 1939.
Печатается по автографу.
III Интернационал (стр. 43). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ). «Вечерняя стенная газета Роста», М. 1920, № 288, 26 июля (с подзаголовком «Марш — гимн»); «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Маяковский для голоса»; Сочинения, т. II.
Строки 31–32 печатаются в настоящем издании по тексту «Стихи о революции», 2-е изд.:
вместо:
Написано ко дню демонстраций в честь делегатов II конгресса Коммунистического Интернационала, состоявшегося в Москве 27 июля 1920 г.
Всем Титам и Власам РСФСР (стр. 46). Черновой автограф (ЦГАЛИ). Журн. «Вестник театра» (издание Театрального отдела Наркомпроса), М. 1920, № 71, 22 октября (под заглавием «Всем Титам и Власам»); сб. «Театральная продагитация», вып. I, Гиз, М. 1920 (под заглавием «Всем Титам и Власам РСФСР»).
Печатается по тексту сб. «Театральная продагитация».
Написано в августе 1920 г. в связи с неурожаем на значительной части территории РСФСР.
26 августа 1920 г. Маяковский прочел стихотворение на заседании Политпросветсектора Наркомпроса и предложил использовать его для инсценировки в передвижном агиттеатре.
Стихотворение напечатано в «Вестнике театра» вместе с инструктивными материалами к проведению продовольственной агиткампании, под общей шапкой-заголовком: «Без пилы, топора и гвоздей избы не построишь, а рабочий без хлеба их не сделает».
В обоих изданиях после первого четверостишия следуют повторяющиеся в виде припева две его последние строки. В примечаниях от редакции даны режиссерские указания к театральному исполнению стихотворения.
В Государственной Библиотеке-Музее В. В. Маяковского имеется фотокопия неопубликованного отзыва Н. К. Крупской о двух пьесах для крестьян других авторов, написанных, судя по их названию, тоже в связи с продовольственной агиткампанией 1920–1921 гг. Отрицательный отзыв на эти пьесы Н. К. Крупская заканчивает словами:
«Надо учиться у Маяковского: его пьески коротки, чрезвычайно образны, полны движения и содержания…» Это высказывание имело, повидимому, непосредственное отношение к стихотворению «Всем Титам и Власам РСФСР», в практике театральной агитработы называвшемуся пьесой. См. примечание к стих. «Смыкай ряды!» т. 5 настоящего издания.
Сказка о дезертире, устроившемся недурненько, и о том, какая участь постигла его самого и семью шкурника (стр. 49).
Беловой автограф первой редакции стихотворения 1921 г. (БММ). Отдельное издание 1921 г. под названием «Рассказ о дезертире, устроившемся недурненько, и о том, какая участь постигла его самого и семью шкурника».
Беловой автограф дополнительных строк ко второй редакции (БММ). Отдельное издание стихотворения 1923 г. под названием «Сказка о дезертире…» (вторая редакция).
Текст этого издания вошел в сб. «Песни крестьянам»; Сочинения, т. IV. Для издания 1923 г. Маяковский написал 5 вступительных строф (со слов «Хоть пока победила крестьянская рать…» до «вникни в этот сказочный случай») и 2 заключительных строфы («Нынче сына даем не царям на зарез…»). Эти новые строфы (за исключением строфы четвертой) были напечатаны в виде самостоятельного стихотворения под названием «Наказ» в «Красном журнале для всех», П. 1923, № 7.
Стихотворение написано до ноября 1920 года (до разгрома Врангеля), но появилось в свет уже после окончания гражданской войны.
Рисунки к тексту сделаны Маяковским.
Строки 11–15. Чтоб вовеки не смел никакой Керзон брать на-пушку, горланить ноты… — здесь имеется в виду нота английского министра иностранных дел Керзона, предъявленная в мае 1923 г. Советскому правительству.
Рассказ про то, как кума о Врангеле толковала без всякого ума (стр. 63). Черновой автограф (отрывки) записан на обложке журн. «Художественное слово» (временник литературного отдела Наркомпроса), кн. I (октябрь), М. 1920 (БММ); «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд; «13 лет работы», т. I; «Маяковский для голоса»; «Избранный Маяковский»; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд; «Два стихотворения»; «Школьный Маяковский»; Сочинения, т. IV.
Написано не позднее октября — первых чисел ноября 1920 г.
Стихотворение, вероятно, предназначалось для отдельного издания с рисунками или для большого плаката с серией рисунков, по типу, близкому «Окнам» Роста, над которыми работал в то время Маяковский, но оно своевременно издано не было. В середине ноября 1920 г. Крым был очищен от Врангеля, и стихотворение потеряло свою злободневную остроту. Отсюда подзаголовок, появившийся при его опубликовании в 1922 г. — «Старая, но полезная история».
Сказка для шахтера-друга про шахтерки, чуни и каменный уголь (стр. 68). Газ. «Горняк» (орган ЦК Союза горнорабочих), М. 1921, № 3, 10 апреля, рисунки худ. М. Черемных; журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель), с рисунками Маяковского. («Бов» — «Боевой отряд весельчаков» — первый советский сатирический журнал, вышел одним номером при ближайшем участии Маяковского); сб. «Песни рабочим»; Сочинения, т. IV.
Написано, вероятно, в феврале 1921 г. в связи со Вторым Всероссийским съездом горнорабочих, происходившим в Москве 26 января — 2 февраля 1921 г.
Последняя страничка гражданской войны (стр. 71). Журн. «Бов», 1921, № 1 (апрель); «Грозный смех».
Написано, вероятно, в конце ноября — декабря 1920 г., не позднее января — февраля 1921 г.
«Последняя страничка гражданской войны» опубликована в журнале одновременно с сатирическим стихотворением «О дряни», первые строки которого: «Слава, слава, слава героям!!! Впрочем, им довольно воздали дани. Теперь поговорим о дряни» — перекликаются с заключительными строками стихотворения «Последняя страничка гражданской войны».
Печатается по тексту сб. «Грозный смех».
О дряни (стр. 73). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель); «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд.; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II; «Школьный Маяковский».
Написано в конце 1920 — не позднее начала 1921 г.
При перепечатке стихотворения в 1922 г. в сб. «Маяковский издевается» в текст внесены два изменения:
1) «намозолив от пятилетнего сиденья зады» вместо «натерев от трехлетних заседаний зады» и
2) опущены противоречащие этой замене строки о пайках, выдававшихся в годы гражданской войны («2 красноармейских, 4 тыловых»).
См. примечания к стих. «Последняя страничка гражданской войны*».
Неразбериха (стр. 76). Газ. «Агит. — Роста», М. 1921, № 9, 16 августа (под заглавием «Наш быт» № 1); «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд.; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
«Наш быт» — очевидно, название цикла сатирических стихов, задуманного в это время Маяковским. Под этим общим названием было напечатано 5 марта 1922 г. в газ. «Известия ВЦИК» и стихотворение «Прозаседавшиеся».
Строка 1. Лубянская площадь — ныне площадь Дзержинского в Москве.
Строка 8. Никольские ворота — в Китайгородской стене (ныне снесенной), соединявшие Лубянскую площадь с Никольской (ныне улицей 25 Октября).
Строка 27. Ильинка — ныне улица Куйбышева в Москве.
Два не совсем обычных случая (стр. 78). Однодневная газета «На помощь!» (изд. «Известия ВЦИК» в пользу голодающих Поволжья), М. 1921, 29 августа; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. II.
Строки 159–161 в настоящем издании печатаются по тексту газ. «На помощь!»:
Строка 42. Морская — ныне улица Герцена в Ленинграде.
Строки 162–163. Трубная, Смоленский — Трубная и Смоленская площади в Москве, где были рынки.
Стихотворение о Мясницкой, о бабе, и о всероссийском масштабе (стр. 83.). «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд; «13 лет работы», т. I; «Стихи о революции», 1-е и 2-е изд.; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
Написано, вероятно, осенью 1921 г. в Москве.
Строка 29. «Чистка!» — во всероссийском масштабе — имеется в виду чистка партии, проводившаяся летом — осенью 1921 г. (по постановлению ЦК РКП(б) от 25 июня 1921 г.).
Строка 37. Мясницкая — ныне улица Кирова в Москве.
Строка 42. …на Ярославский — Ярославский (ныне Северный) вокзал в Москве.
Строки 67–68. Правдив и свободен мой вещий язык и с волей советскою дружен — перифраза строк из «Песни о вещем Олеге» Пушкина: «Правдив и свободен их вещий язык и с волей небесною дружен».
Приказ № 2 армии искусств (стр. 86.). Журн. «Вещь» (Международное обозрение современного искусства), изд. под редакцией И. Эренбурга, Берлин, 1922, № 1–2, март — апрель (напечатано без заглавия); «Маяковский издевается», 1-е и 2-е изд.; «13 лет работы», т. I; «Маяковский для голоса»; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Избранный Маяковский»; Сочинения, т. II.
Написано, вероятно, в конце 1921 г.
Строка 8. Пентры — от франц. peintre — художник.
Герои и жертвы революции (стр. 89). Подписи к 18 рисункам. Изданы в виде папки-альбома к годовщине Октябрьткой революции, изд. Отдела изобразительных искусств Наркомпроса, П. 1918 (рисунки художников Богуславской, Козлинского, Маклецова, Пуни); Сочинения, т. IV. (Из книги рисунков «Герои и жертвы революции». 9 текстов-подписей).
Об этом альбоме Маяковский вспоминал в 1927 г.: «Начались первые попытки агитпоэзии… Эта папка развилась в будущем во весь революционный плакат. Для нас — главным образом — в «Окна сатиры Роста» (статья «Только не воспоминания…»).
Советская азбука (стр. 92). Отдельным изданием вышла без имени автора в Москве, в 1919 г., с автолитографированными рисунками к каждой букве алфавита. Сочинения, т. IV; «Грозный смех».
Написана в сентябре 1919 г.
Об истории издания «Советской азбуки» Маяковский рассказывал в одном из своих выступлений: «… Это очень интересная страница из истории нашей революционной поэзии… Она была написана для армейского употребления. Там были такие остроты, которые для салонов не очень годятся, но которые для окопов шли очень хорошо…
Написавши эту книгу, я принес ее перепечатать в Центропечать. Там сидела одна невычищенная еще машинистка, которая с большой злобой мне сказала: «Лучше я потеряю всякую работу, но эту гадость я переписывать не буду». Вот с этого началось. Дальше никто не хотел эту книжку печатать. Типографии не было. Я нашел одну пустующую типографию тогдашнего Строгановского училища, сам перевел на камень. Рабочих не было, кто бы мог пустить в ход машину. Мне самому приходилось пускать ее в ход. Не было никого, кто бы принял уже напечатанные листы. У меня были приятели, с которыми я это сделал. Нужно было покрасить, нехватало краски, мы от руки три — пять тысяч раскрашивали и дальше весь этот груз на собственной спине разносили. Это по-настоящему ручная работа в пору самого зловещего окружения Советского Союза. Свою работу эта книжка сделала». («Выступление в Доме комсомола Красной Пресни на вечере, посвященном двадцатилетию деятельности, 25 марта 1930 г.».)
В первом издании (1919) для буквы «Д» напечатано было другое двустишие:
Некоторые двустишия «Азбуки» Маяковским были в дальнейшем взяты для «Окон» Роста.
Вильсон — Вильсон Вудро, президент США в 1913–1921 гг. Один из главных вдохновителей вооруженной интервенции против Советской России.
Фон дер Гольц — немецкий генерал, командовавший в 1918 г. оккупационной армией в Прибалтике.
Милюков — лидер кадетской партии; после Октября белый эмигрант, один из активных деятелей русской контрреволюции.
Ллойд-Джордж — руководитель английской либеральной партии, в 1916–1922 гг. премьер-министр.
Носке — правый социал-демократ; вошел в состав послевоенного германского правительства. Известен жестоким подавлением революционного восстания немецких моряков в Киле в 1918 г., за что получил прозвище «кровавая собака». Способствовал подготовке убийства Карла Либкнехта и Розы Люксембург.
Румыны смотрят, что бы стибрить… — Имеется в виду оккупация Бессарабии войсками Румынии в марте 1918 г.
Сазонов — дипломат и министр иностранных дел при царском правительстве. После Октября 1917 г. эмигрировал во Францию, где выступал как представитель «правительства» Деникина.
Д’Аннунцио — Д’Аннунцио Габриэль, итальянский писатель (впоследствии примкнувший к фашистскому движению). В 1919 г., после окончания первой мировой войны, командовал отрядом, захватившим город Фиуме, на который претендовала по условиям перемирия Австрия.
Чалдон — сибиряк (местное название); в данном тексте сибирское кулачество, поддерживавшее Колчака.
Шкуры — производное словообразование от фамилии одного из генералов деникинской армии — Шкуро.
Про то, как за немцами, на денежки Антанты, отечественные двинулись, для «удушения» наняты (стр. 96). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель).
Напечатано без подписи. Рисунки М. Черемных. Вошло в сб. «Грозный смех». Печатается по тексту этого сборника.
Написано, вероятно, осенью 1919 г., возможно предназначалось для «Окон» Роста.
Раньше. Теперь (стр. 98). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель).
Напечатано без подписи. Рисунки Маяковского (подпись отсутствует). Написано в связи с планом ГОЭРЛО, принятым в декабре 1920 г.
Печатается по тексту журн. «Бов».
1. «Беспечность хуже всякого белогвардейца…» 2. «Расхлябанность — белогвардейщина вторая…» 3. «Третья белогвардейщина — советский бюрократ…» (стр. 99). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель). Тексты к рисункам. Напечатаны без подписи.
Печатаются по тексту журн. «Бов».
Мильеран (стр. 100). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель). Текст к карикатуре. Без подписи.
Печатается по тексту журн. «Бов».
Мильеран — президент Франции в 1920–1924 гг. Один из организаторов блокады Советской России.
Клемансо (стр. 100). Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель). Текст к карикатуре. Без подписи.
Печатается по тексту журн. «Бов».
Клемансо — премьер и военный министр Франции в 1917–1920 гг.; один из организаторов вооруженной интервенции против Советской России.
Ллойд-Джордж (стр. 100). Журн. «Бов», М. 1921, № I (апрель). Тексты к карикатуре. Без подписи.
Печатается по тексту журн. «Бов».
Ллойд-Джордж — см. стр. 501*.
Журн. «Бов», М. 1921, № 1 (апрель). Напечатаны без подписи.
Эй, крестьянин, если ты не знаешь о налоге декрета, почитай, посмотри и обдумай это (стр. 102). Текст к плакату, выпущенному Госиздатом весной 1921 г. в связи с постановлением ВЦИК от 21 марта 1921 г. о замене продовольственной разверстки натуральным налогом. Худ. М. Черемных.
На плакате напечатаны выдержки из доклада В.И. Ленина о замене разверстки натуральным налогом на X съезде РКП(б) 15 марта 1921 г. и постановление ВЦИК о замене продразверстки натуральным налогом.
Текст к 11-му кадру плаката был в марте того же года выпущен в виде «Окна» Главполитпросвета (№ 115).
Декрет о натуральном налоге на хлеб, картофель и масличные семена (стр. 104). Черновой автограф текста к плакату (первоначальный вариант) в записной книжке 1921 г., № 8 (БММ).
Плакат выпущен Госиздатом весной 1921 г. в связи с декретом о натуральном налоге, принятом 21 апреля 1921 г. Худ. М. Черемных. (На плакате напечатан также текст «Декрета».)
Декрет о натуральном налоге на яйца (стр. 108). Текст к плакату, выпущенному Госиздатом весной 1921 г. в связи с декретом о натуральном налоге, принятом 21 апреля 1921 г. Худ. М. Черемных. (На плакате напечатаны также текст «Декрета» и инструкция «О куроводстве и сохранении яиц».)
Трудовая взаимопомощь инвентарем (стр. 112). Текст к плакату, выпущенному Госиздатом весной 1921 г. Худ. М. Черемных. (На плакате напечатана также «Инструкция о правильном использовании живого и мертвого инвентаря путем трудовой взаимопомощи» от 19 марта 1921 г.)
150 000 000. Поэма (стр. 113).
Черновые автографы отрывков, отдельных строк и заготовок в записных книжках: 1919 г., № 2; 1920 г, № 3; 1920 г., № 5 (БММ). Машинопись с авторскими исправлениями и вставками, 1920 г. (ЦГАЛИ). Журн. «Художественное слово» (временник литературного отдела Наркомпроса), кн. I, M. 1920 (октябрь) — отрывки из поэмы: «Пролог всей книги» (гл. 1, строки 1–7) и «Часть II» (фактически гл. III, строки 485–799). Авторизованные корректурные гранки отдельного издания поэмы с датой производственного отдела Госиздата: «22 ноября 1920 г.» (ЦГАЛИ). Отдельное издание поэмы без имени автора, Гиз, М. 1921; «13 лет работы», т. II; «Избранный Маяковский»; «255 страниц».
Список с печатного текста, сделанный Л.Ю. Брик в 1924 г. для предполагавшегося издания поэмы (ИМЛИ); Сочинения, т. III; «Школьный Маяковский» (отрывок поэмы, строки 485–789).
В корректурных гранках поэмы Маяковским исправлено несколько опечаток и сделаны на полях следующие указания: к строкам 30–46 «Отдельная страница в рамке, разными шрифтами, под афишу»; к строкам 1597–1603, набранным, как весь текст, — «крупно!»
Список 1924 г., сделанный с печатного текста поэмы, был сдан в Литературно-художественный отдел Госиздата 9 октября 1924 г. Издание не было осуществлено. Авторских поправок в тексте списка нет. Рукой Маяковского написана заглавная страница списка: «В. В. Маяковский, 150 000 000».
В отличие от предыдущих изданий поэмы, где текст печатался «столбиком», Маяковский применил для предполагавшегося нового ее издания систему ступенчатой разбивки стиховых строк, на которую он перешел с 1923 г. Список сделан с оригинала, где произведена была Маяковским соответствующая разметка текста. Оригинал не сохранился. В настоящем издании текст печатается по принципу ступенчатой разбивки стиховой строки.
Поэма была задумана и начата в первой половине 1919 г., окончена в марте 1920 г.
Заглавие поэмы имело несколько вариантов: «Воля миллионов», «Былина об Иване», «Иван Былина. Эпос революции».
5 марта 1920 г. Маяковский читал отрывки из поэмы «150 000 000» на открытии клуба при Всероссийском Союзе поэтов (Москва), затем полностью — 4 декабря 1920 г. — в петроградском Доме искусств и 12 декабря 1920 г. — в Москве, в Политехническом музее.
В настоящем издании следующие строки печатаются по тексту сборника «255 страниц».
Строка 162. «Обратно в России русло не поляжем» вместо «Обратно в России руслом не поляжем».
Строка 533. «с тысчесильной машиною» вместо «с тысячесильной машиною».
Строка 597. «из гущенного солнца кована» вместо «из сгущенного солнца кована».
Строка 1118. «Сверльнуло глаза маяка одноглазье» вместо «Свернуло глаза маяка одноглазье».
Строка 1252. «посреди ветров обвываний» вместо «посреди ветров обмываний».
Строки 1440–1441. «И когда пресекаться дух стран стал» вместо «И когда пересекаться дух стран стал».
Строка 1619. «в красном сияньи» вместо «в красном сиянии».
Строка 1685. «Вам неумолкающих слав слова» вместо «Вам, неумолкающих слав слова».
Строки 48, 86, 173, 204, 430. «Идемидем!» и строка 142 — «Скорейскорей!» печатаются слитно, как во всех изданиях, кроме Сочинений, т. III.
Строка 54. Керенки — название бумажных денег, выпущенных в 1917 г. правительством Керенского.
Строка 71. Вильсон Вудро — см. стр. 501*
Строка 75. Ллойд-Джордж — см. стр. 501*
Строки 103–104. Но мы не подписывали договора в Версале — Версальский договор, подписанный в 1919 г. потерпевшей военное поражение Германией со странами Антанты.
Строки 194–195. Это же не важно, чтоб торговать сахарином — сахарин, заменявший в годы гражданской войны сахар, был предметом рыночной торговли и спекуляции.
Строка 316. Парабеллум — система автоматического пистолета.
Строка 663… возвышается башней Сухаревой. — Сухарева башня в Москве, ныне снесенная, стояла на Сухаревской (теперь Колхозной) площади.
Строки 735–736. Аделина Патти — знаменитая итальянская певица второй половины XIX в.
Строка 757. Экольдебозар — (франц. école des beaux arts) — школа изящных искусств.
Строки 1279–1280. Прислали из северной Трои начиненного бунтом человека-коня — происхождение этого образа связано с мифом о греко-троянской войне. После многих лет безуспешной осады Трои греки взяли город хитростью: они построили громадного деревянного коня, спрятали в него своих воинов и, поставив его у ворот Трои, ушли. Торжествующие троянцы втащили коня в город, когда же настала ночь, греческие воины вылезли из коня и овладели Троей.
Строка 1578. Главковерх — верховный главнокомандующий.
Мистерия-буфф (стр. 167).
Отдельное издание 1918 г.; 2-е изд. 1919 г.; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. II; «255 страниц», Сочинения, т. III; «Школьный Маяковский» (отрывок из II действия, строки 829–956).
Строки 1395–1396 — в настоящем издании печатаются по тексту сб. «255 страниц» и всех предшествующих изданий.
вместо:
Пьеса написана к первой годовщине Октября. Задумана еще в августе 1917 г. Вплотную к работе над ней Маяковский приступил уже после Октябрьской революции, летом 1918 г. Писал пьесу на даче под Петроградом, в Левашове. 27 сентября 1918 г. Маяковский впервые прочел пьесу на квартире друзей, в числе слушателей присутствовал нарком просвещения А. В. Луначарский. Выступая 10 октября 1918 г. на открытии Петроградских государственных художественно-учебных мастерских, А. В. Луначарский дал такую характеристику «Мистерии-буфф»: «… Поэт Маяковский написал поэтическое произведение, которое назвал «Мистерией-буфф»…Содержание этого произведения дано всеми гигантскими переживаниями настоящей современности, содержание, впервые в произведениях искусства последнего времени адэкватное явлениям жизни» («Луначарский об искусстве», П., изд. Отдела изобразительных искусств Наркомпроса, 1918). Пьеса была прочитана Маяковским в Петроградском центральном бюро по проведению празднеств первой годовщины Октябрьской революции и включена в репертуар праздничных спектаклей. Но постановка ее встретила значительные затруднения. По предложению А.В. Луначарского Маяковский прочел пьесу актерам бывшего Александринского театра. Недоброжелательное отношение к пьесе со стороны «старых» актеров труппы этого театра заставило отказаться от мысли о постановке в нем пьесы.
Для спектакля было предоставлено помещение театра Музыкальной драмы. Осуществить спектакль решено было силами актеров, приглашенных по объявлению в газетах. За подписью Маяковского и еще нескольких лиц 12 октября 1918 г. в газете «Северная коммуна» и в ряде других петроградских газет напечатано было следующее «Обращение к актерам»:
«Товарищи актеры! Вы обязаны великий праздник революции ознаменовать революционным спектаклем. Вами должна быть разыграна «Мистерия-буфф», героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное Вл. Маяковским. Приходите все в воскресенье 13 октября в зал Тенишевского училища (Моховая, 33). Автор прочтет «Мистерию», режиссер изложит план постановки, художник покажет эскизы, а те из вас, кто загорится этой работой, будут исполнителями. Центральное бюро по устройству октябрьских торжеств предоставляет все необходимые средства для осуществления «Мистерии». Все к работе! Время дорого. Просят являться только товарищей, желающих принять участие в постановке. Число мест ограниченно».
Роль «Человека просто» исполнял Маяковский. На премьере ему же пришлось играть и роль Мафусаила и одного из чертей, так как исполнители этих ролей не явились.
Премьера «Мистерии-буфф» в постановке Вс. Мейерхольда и Маяковского состоялась 7 ноября 1918 г. Дано было всего три спектакля: 7-8-9 ноября.
За два дня до спектакля — 5 ноября 1918 г. А.В. Луначарский выступил в газете «Петроградская правда» со статьей «Коммунистический спектакль», в которой писал: «Единственной пьесой, которая задумана под влиянием нашей революции и поэтому носит на себе ее печать, задорную, дерзкую, мажорную, вызывающую, является «Мистерия-буфф» Маяковского».
В 1919 г. «Мистерия-буфф» включена была в Петрограде в репертуар передвижных постановок для показа в районных театрах. Постановка не была осуществлена. Сохранились написанные для нее Маяковским эскизы костюмов и декораций.
Семь пар чистых. Семь пар нечистых. — По библейской легенде о всемирном потопе, бог покарал за грехи всех людей, кроме одного праведника Ноя, которому повелел построить ковчег и взять с собой для продолжения жизни на земле животных: семь пар чистых и семь пар нечистых.
В пьесе «чистые» — олицетворяют мир эксплуататоров, «нечистые» — трудовой народ.
Вельзевул — библейское название дьявола.
Златоуст — Иоанн Златоуст — один из проповедников христианской церкви.
Мафусаил — по библейскому преданию, прожил более 900 лет.
Строка 22. Потерянный и возвращенный рай — имеются в виду поэмы «Потерянный рай» и «Возвращенный рай» английского поэта Дж. Мильтона (1608–1674).
Строка 80. Боши — (франц. boche) — презрительное название немцев (появилось со времени первой мировой войны).
Строка 140. Шваб — немец; первоначально — житель Швабии, одной из бывших областей юго-западной Германии.
Строка 143. Эвива Италия! — (итал. eviva Italia!) — да здравствует Италия!
Строка 144. Гох Фатерланд! — (немец. hoch Faterland!) — ура, отечество!
Строка 346. Не человек, а германский канцлер — имеется в виду Бисмарк (1815–1898), крупнейший деятель германского империализма.
Строка 421. доползем до Арарата! — по легенде, когда спали воды всемирного потопа, Ноев ковчег оказался на горе Арарат.
Строка 436. Первая гильдия — русские купцы делились соответственно размерам своего капитала на гильдии (разряды). В первую гильдию входили самые богатые.
Строка 437. Эврика — (греч.) — нашел.
Строка 612. ..алон занфан — (франц. allons, enfants) начальные слова французского текста «Марсельезы».
Строка 815. Он шел, рассекая генисаретские воды! — По евангельскому преданию, одно из чудес Христа заключалось в том, что он перешел через Генисаретское озеро, ступая по воде, как по суше.
Строка 849. проповедь нагорная — по преданию, взойдя на гору Елеонскую, Христос обратился к ученикам с проповедью своего учения.
Строки 858–860. А если гора не идет к Магомету, то и черт с ней! — Переделка известной поговорки: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет пойдет к горе».
Строка 950. Мы все Назареи! — Пророком Назареи называли Христа, который был, по преданию, родом из Назарета.
Строка 1032. …ню — (франц. nu) — голый, обнаженный; применительно к живописи — картина, изображающая обнаженное женское тело.
Строка 1079. Сиу — кондитерская фабрика в Москве, принадлежавшая Сиу.
Строки 1248. X. и В. — Х.В. — сокращенное «Христос Воскресе»; этими буквами украшались предметы пасхального ритуала.
Строка 1409. «Травиата» — опера Верди.
Мистерия-буфф. Второй вариант (стр. 243). Черновые автографы нескольких отрывков в записной книжке 1921 г., № 8 (БММ); машинопись без авторских правок начала 1921 г. (хранится у А. В. Февральского). Первое издание — приложение к журн. «Вестник театра», № 91–92, М. 1921, 15 июня; черновые автографы вставок в текст, отрывков пролога и вставки во II действие к спектаклю в честь делегатов III конгресса Коммунистического Интернационала в записной книжке 1921 г., № 9 (БММ); беловой автограф пролога и вставки во II действие (БММ); машинопись пролога и вставки во II действие (хранится у А. В. Февральского); Сочинения, т. III.
Второй вариант написан через два с лишним года после первого в связи со включением пьесы в репертуар Московского театра РСФСР Первого, руководимого Вс. Мейерхольдом. Начат в октябре 1920 г., закончен в декабре 1920 — начале января 1921 гг.
В собраниях сочинений (двухтомник «13 лет работы» и Сочинения, т. III) Маяковский печатал рядом оба варианта как два самостоятельных произведения.
В настоящем издании следующие строки печатаются по тексту журн. «Вестник театра».
Строки 296–298.
вместо:
После строки 363 печатается:
Рыбак
(Злобно. И рыбак и француз костыляют шею соглашателю.)
вместо:
(И рыбак и француз костыляют шею соглашателю.)
Ремарка после строки 483:
Прямо из зала к напряженно вглядывающимся.
вместо:
Прямо к напряженно вглядывающимся.
Строки 1825–1826:
вместо:
Строки 2265–2266.
вместо:
Премьера второго варианта «Мистерии-буфф» состоялась 1 мая 1921 г. в Московском театре РСФСР Первом. Спектакль шел после этого ежедневно до закрытия сезона (7 июля).
В последних числах июня 1921 г. в Москве же осуществлена была специальная постановка второго варианта пьесы в честь делегатов III конгресса Коммунистического Интернационала. Пьеса шла на немецком языке в переводе Риты Райт, в помещении Первого государственного цирка. В спектакле принимали участие актеры, приглашенные из различных московских театров.
Для этого спектакля Маяковский написал новый пролог, непосредственно адресованный к представителям международного пролетариата, новый эпилог и диалог «соглашателя» и «нечистых».
Маяковский написал также либретто к пьесе, напечатанное (без подписи) в программе спектакля. Пролог и диалог «соглашателя» с «нечистыми» печатается по машинописному тексту. Текст эпилога не сохранился.
Пролог и эпилог «соглашателя» с «нечистыми» впервые опубликованы в Полн. собр. соч., т. III, Гихл, М. 1934 г.
«Мистерия-буфф» во втором варианте была поставлена в 1921 г. в Томске, Перми (Молотове), Тамбове, Екатеринбурге (Свердловске), Краснодаре, Харькове, Омске; в 1922 г. — в Иркутске, Красноярске; в 1923 г. — в Москве и в трех театрах Казани.
Саваоф — библейское название бога.
Строка 118. Фридрихшрассе — улица в Берлине.
Строка 124. Шейдеман — германский политический деятель, представитель правых социал-демократов. Во время ноябрьской революции 1918 г. в Германии и затем в период своего пребывания во временном правительстве — предатель германского пролетариата.
Строка 132. Аллея Побед — см. стр. 493*.
Строка 133. Гогенцоллерны — династия последних германских императоров.
Строка 151. …от Фоша ли это, или от… — имеется в виду наступление на Германию, предпринятое в 1918 г. армиями Антанты, под общим командованием французского маршала Фоша, а также вспыхнувшее в ноябре 1918 г. в Германии революционное движение рабочих.
Строка 213. Вив ля Франс! — (франц. vive la France!) — да здравствует Франция!
Строка 217. Империал — русская старинная золотая монета.
Строка 276. Ллойд-Джордж — см. стр. 501*.
Строка 573. Николаевки — употребляемое в просторечии название царских бумажных денег, выпущенных при Николае II.
Строка 585. Сухаревка — распространенное название одного из крупных московских рынков, существовавшего на Сухаревой (ныне Колхозной) площади. «Сухаревка» была одним из главных очагов спекуляции, и в конце 1920 г. этот рынок был закрыт.
Клемансо — см. стр. 502*.
Строка 1309. …третья категория — имеются в виду продовольственные карточки, по различным категориям которых снабжалось городское население в годы гражданской войны.
Строка 1717. «Долой тиранов, прочь оковы» — первая строка популярной революционной песни «Красное знамя».
Строки 1884–1889. Вздор перетряхивание! Нужны назначенцы… Вот тебе раз! Необходимы буфера-с. — Имеется в виду дискуссия о профсоюзах 1920–1921 гг.
Строки 2128–2129. Тверская, Садовая — улицы в Москве. Тверская — ныне улица Горького.
А что, если? Первомайские грезы в буржуазном кресле (стр. 361). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 4 (БММ). Беловой автограф 1920 г. (БММ).
Написана так же, как и две другие агитпьесы — «Пьеска про попов, кои не понимают, праздник что такое» и «Как кто проводит время, праздники празднуя»… — в марте — апреле 1920 г. для Государственной опытно-показательной студии Театра Сатиры (Москва). Пьесы предназначались для спектаклей в первомайские праздники, но показаны в эти дни не были.
Печатается по автографу.
Пьеса «А что, если?..» была поставлена студией Театра Сатиры в 1920 г. (Режиссер — А. П. Зонов. Художник — И. А. Малютин.)
Пьеска про попов, кои не понимают, праздник что такое (стр. 371). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 4 (БММ). Машинопись 1920 г. без правок (хранится у А. В. Февральского).
Печатается по машинописному тексту.
Пьеса была поставлена в Театре революционной сатиры (Теревсат) 29 января 1921 г. См. примечание к пьесе «А что, если?..*»
Как кто проводит время, праздники празднуя (На этот счет замечания разные) (стр. 383). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 4 (БММ). Беловой автограф 1920 г. (БММ).
Печатается по автографу.
Пьеса была поставлена в 1922 г. в клубе полигона военной школы «Выстрел». (См. примечание к пьесе «А что если?..*»)
Все три пьесы впервые были опубликованы в «Альманахе с Маяковским», «Советский писатель», М. 1934.
Чемпионат всемирной классовой борьбы (стр. 395). Написана для цирка осенью 1920 г. Тогда же поставлена во Втором государственном цирке (Москва) артистом цирка В. Е. Лазаренко, для которого она и предназначалась.
Пьеса впервые опубликована в 1935 г. в «Литературной газете», № 31, 5 июня.
Вчерашний подвиг (Что сделано нами с отобранными у крестьян семенами). Театральный отчет (стр. 405). Пьеса написана, по-видимому, осенью 1921 г. в связи с проводившейся кампанией по сбору семян для крестьян голодающего Поволжья.
Машинопись без правок (БММ).
Печатается по машинописному тексту.
Впервые опубликовано в Полн. собр. соч., т. III, Гихл, М. 1939.
Иллюстрации
В. Маяковский. 1918 г.
В. В. Маяковский, А. В. Луначарский и Д. И. Лещенко. Фото 1918 г.
Страница записной книжки с черновой записью стихотворения «Владимир Ильич!»
Страница записной книжки с черновой записью стихотворения «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче».
Четыре рисунка Маяковского к «Советской азбуке». 1919 г.
Афиша первого представления «Мистерии-буфф». Рисунок Маяковского. 1918 г.
Эскизы костюмов, сделанные Маяковским к «Мистерии-буфф»: «Семь пар чистых». 1919 г.
Эскизы костюмов, сделанные Маяковским к «Мистерии-буфф»: «Семь пар нечистых». 1919 г.
Выходные данные
ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ МАЯКОВСКИЙ
Полное собрание сочинений. Том 2.
Редактор тома В. Перцов
Редактор К. Малышева
Оформление художника Б. Воронецкого
Технический редактор Д. Ермоленко
Корректор А. Сабадаш
Сдано в набор 6/IX 1955 г.
Подписано к печати 9/XII 1955 г.
А-06188. Бумага 84 × 108/32 — 32,5 печ. л. = 26,65 усл. печ. л.
20,87 уч. — изд. л. + 8 вкл. = 21,27 л.
Тираж 200 000. Заказ № 867. Цена 11 р.
Гослитиздат
Москва, Б-66, Ново-Басманная, 19
Министерство культуры СССР
Главное управление полиграфической промышленности.
Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова
Москва, Ж-54, Валовая, 24.