Новые стансы к Августе
  Стихи к М. Б.
 
  
«Я обнял эти плечи и взглянул…»
 - Я обнял эти плечи и взглянул
 - на то, что оказалось за спиною,
 - и увидал, что выдвинутый стул
 - сливался с освещенною стеною.
 - Был в лампочке повышенный накал,
 - невыгодный для мебели истертой,
 - и потому диван в углу сверкал
 - коричневою кожей, словно желтой.
 - Стол пустовал. Поблескивал паркет.
 - Темнела печка. В раме запыленной
 - застыл пейзаж. И лишь один буфет
 - казался мне тогда одушевленным.
  
 - Но мотылек по комнате кружил,
 - и он мой взгляд с недвижимости сдвинул.
 - И если призрак здесь когда-то жил,
 - то он покинул этот дом. Покинул.
  
 1962    
Песенка
 - «Пролитую слезу
 - из будущего привезу,
 - вставлю ее в колечко.
 - Будешь глядеть одна,
 - надевай его на
 - безымянный, конечно».
  
 - «Ах, у других мужья,
 - перстеньки из рыжья,
 - серьги из перламутра.
 - А у меня — слеза,
 - жидкая бирюза,
 - просыхает под утро».
  
 - «Носи перстенек, пока
 - виден издалека;
 - потом другой подберется.
 - А надоест хранить,
 - будет что уронить
 - ночью на дно колодца».
  
    
Ночной полет
 - В брюхе Дугласа ночью скитался меж туч
 - и на звезды глядел,
 - и в кармане моем заблудившийся ключ
 - все звенел не у дел,
 - и по сетке скакал надо мной виноград,
 - акробат от тоски;
 - был далек от меня мой родной Ленинград,
 - и все ближе — пески.
  
 - Бессеребряной сталью мерцало крыло,
 - приближаясь к луне,
 - и чучмека в папахе рвало, и текло
 - это под ноги мне.
 - Бился льдинкой в стакане мой мозг в забытьи.
 - Над одною шестой
 - в небо ввинчивал с грохотом нимбы свои
 - двухголовый святой.
  
 - Я бежал от судьбы, из-под низких небес,
 - от распластанных дней,
 - из квартир, где я умер и где я воскрес
 - из чужих простыней;
 - от сжимавших рассудок махровым венцом
 - откровений, от рук,
 - припадал я к которым и выпал лицом
 - из которых на Юг.
  
 - Счастье этой земли, что взаправду кругла,
 - что зрачок не берет
 - из угла, куда загнан, свободы угла,
 - но и наоборот:
 - что в кошачьем мешке у пространства хитро
 - прогрызаешь дыру,
 - чтобы слез европейских сушить серебро
 - на азийском ветру.
  
 - Что на свете — верней, на огромной вельми,
 - на одной из шести —
 - что мне делать еще, как не хлопать дверьми
 - да ключами трясти!
 - Ибо вправду честней, чем делить наш ничей
 - круглый мир на двоих,
 - променять всю безрадостность дней и ночей
 - на безадресность их.
  
 - Дуй же в крылья мои не за совесть и страх,
 - но за совесть и стыд.
 - Захлебнусь ли в песках, разобьюсь ли в горах
 - или Бог пощадит —
 - все едино, как сбившийся в строчку петит
 - смертной памяти для:
 - мегалополис туч гражданина ль почтит,
 - отщепенца ль — земля.
  
 - Но услышишь, когда не найдешь меня ты
 - днем при свете огня,
 - как в Быково на старте грохочут винты:
 - это — помнят меня
 - зеркала всех радаров, прожекторов, лик
 - мой хранящих внутри;
 - и — внехрамовый хор — из динамиков крик
 - грянет медью: Смотри!
 - Там летит человек! не грусти! улыбнись!
 - Он таращится вниз
 - и сжимает в руке виноградную кисть,
 - словно бог Дионис.
  
 1962    
«В твоих часах не только ход, но тишь…»
 - В твоих часах не только ход, но тишь.
 - Притом их путь лишен подобья круга.
 - Так в ходиках: не только кот, но мышь;
 - они живут, должно быть, друг для друга.
 - Дрожат, скребутся, путаются в днях.
 - Но их возня, грызня и неизбывность
 - почти что незаметна в деревнях,
 - где вообще в домах роится живность.
 - Там каждый час стирается в уме,
 - и лет былых бесплотные фигуры
 - теряются — особенно к зиме,
 - когда в сенях толпятся козы, овцы, куры.
  
 1963    
«Ты — ветер, дружок. Я — твой…»
 - Ты — ветер, дружок. Я — твой
 - лес. Я трясу листвой,
 - изъеденною весьма
 - гусеницею письма.
 - Чем яростнее Борей,
 - тем листья эти белей.
 - И божество зимы
 - просит у них взаймы.
  
    
«Что ветру говорят кусты…»
 - Что ветру говорят кусты,
 - листом бедны?
 - Их речи, видимо, просты,
 - но нам темны.
 - Перекрывая лязг ведра,
 - скрипящий стул —
 - «Сегодня ты сильней. Вчера
 - ты меньше дул».
 - А ветер им — «Грядет зима!»
 - «О, не губи».
 - А может быть — «Схожу с ума!»
 - «Люби! Люби!»
 - И в сумерках колотит дрожь
 - мой мезонин…
  
 - Их диалог не разберешь,
 - пока один.
  
 1962    
«Черные города…»
 - Черные города,
 - воображенья грязь.
 - Сдавленное «когда»,
 - выплюнутое «вчерась»,
 - карканье воронка,
 - камерный айболит,
 - вдавливанье позвонка
 - в стираный неолит.
  
 - — Вот что нас ждет, дружок,
 - до скончанья времен,
 - вот в чем твой сапожок
 - чавкать приговорен,
 - также как мой штиблет,
 - хоть и не нов на вид.
 - Гончую этот след
 - не воодушевит.
  
 - Вот оттого нога,
 - возраст подметки для,
 - и не спешит в бега,
 - хоть велика земля.
 - Так что через плечо
 - виден беды рельеф,
 - где белеет еще
 - лампочка, перегорев.
  
 - Впрочем, итог разрух —
 - с фениксом схожий смрад.
 - Счастье — суть роскошь двух;
 - горе — есть демократ.
 - Что для слезы — впервой,
 - то — лебеда росе.
 - Вдохновлены травой,
 - мы делаемся, как все.
  
 - То-то идут домой
 - вдоль большака столбы —
 - в этом, дружок, прямой
 - виден расчет судьбы,
 - чтобы не только бог,
 - ночь сотворивший с днем,
 - слиться с пейзажем мог
 - и раствориться в нем.
  
 1962 — 63    
Загадка ангелу
 - Мир одеял разрушен сном.
 - Но в чьем-то напряженном взоре
 - маячит в сумраке ночном
 - окном разрезанное море.
 - Две лодки обнажают дно,
 - смыкаясь в этом с парой туфель.
 - Вздымающееся полотно
 - и волны выражают дупель.
  
 - Подушку обхватив, рука
 - сползает по столбам отвесным,
 - вторгаясь в эти облака
 - своим косноязычным жестом.
 - О камень порванный чулок,
 - изогнутый впотьмах, как лебедь,
 - раструбом смотрит в потолок,
 - как будто почерневший невод.
  
 - Два моря с помощью стены,
 - при помощи неясной мысли,
 - здесь как-то так разделены,
 - что сети в темноте повисли
 - пустыми в этой глубине,
 - но все же ожидают всплытья
 - от пущенной сквозь крест в окне,
 - связующей их обе, нити.
  
 - Звезда желтеет на волне,
 - маячат неподвижно лодки.
 - Лишь крест вращается в окне
 - подобием простой лебедки.
 - К поверхности из двух пустот
 - два невода ползут отвесно,
 - надеясь: крест перенесет
 - и опустит в другое место.
  
 - Так тихо, что не слышно слов,
 - что кажется окну пустому:
 - надежда на большой улов
 - сильней, чем неподвижность дома.
 - И вот уж в темноте ночной
 - окну с его сияньем лунным
 - две грядки кажутся волной,
 - а куст перед крыльцом — буруном.
  
 - Но дом недвижен, и забор
 - во тьму ныряет поплавками,
 - и воткнутый в крыльцо топор
 - один следит за топляками.
 - Часы стрекочут. Вдалеке
 - ворчаньем заглушает катер,
 - как давит устрицы в песке
 - ногой бесплотный наблюдатель.
  
 - Два глаза источают крик.
 - Лишь веки, издавая шорох,
 - во мраке защищают их
 - собою наподобье створок.
 - Как долго эту боль топить,
 - захлестывать моторной речью,
 - чтоб дать ей оспой проступить
 - на теплой белизне предплечья?
  
 - Как долго? До утра? Едва ль.
 - И ветер шелестит в попытке
 - жасминовую снять вуаль
 - с открытого лица калитки.
 - Сеть выбрана, в кустах удод
 - свистком предупреждает кражу;
 - и молча замирает тот,
 - кто бродит в темноте по пляжу.
  
 1962    
«Ветер оставил лес…»
 - Ветер оставил лес
 - и взлетел до небес,
 - оттолкнув облака
 - в белизну потолка.
  
 - И, как смерть холодна,
 - роща стоит одна,
 - без стремленья вослед,
 - без особых примет.
  
 Январь 1964    
Ломтик медового месяца
 - Не забывай никогда,
 - как хлещет в пристань вода
 - и как воздух упруг —
 - как спасательный круг.
  
 - А рядом чайки галдят,
 - и яхты в небо глядят,
 - и тучи вверху летят,
 - словно стая утят.
  
 - Пусть же в сердце твоем,
 - как рыба, бьется живьем
 - и трепещет обрывок
 - нашей жизни вдвоем.
  
 - Пусть слышится устриц хруст,
 - пусть топорщится куст.
 - И пусть тебе помогает
 - страсть, достигшая уст,
  
 - понять без помощи слов,
 - как пена морских валов,
 - достигая земли,
 - рождает гребни вдали.
  
 Май 1963    
Из «Старых английских песен»
 1. «Заспорят ночью мать с отцом…»
   - Заспорят ночью мать с отцом.
  - И фразы их с глухим концом
  - велят, не открывая глаз,
  - застыть к стене лицом.
 
 - Рыдает мать, отец молчит.
  - И козодой во тьме кричит.
  - Часы над головой стучат,
  - и в голове — стучит…
 
 - Их разговор бросает в дрожь
  - не оттого, что слышишь ложь,
  - а потому, что — их дитя —
  - ты сам на них похож:
 
 - молчишь, как он (вздохнуть нельзя),
  - как у нее, ползет слеза.
  - «Разбудишь сына». — «Нет, он спит».
  - Лежит, раскрыв глаза!
 
 - И слушать грех, и грех прервать.
  - Не громче, чем скрипит кровать,
  - в ночную пору то звучит,
  - что нужно им и нам скрывать.
 
Октябрь 1963   4. Зимняя свадьба
   - Я вышла замуж в январе.
  - Толпились гости во дворе,
  - и долго колокол гудел
  - в той церкви на горе.
 
 - От алтаря, из-под венца,
  - видна дорога в два конца.
  - Я посылаю взгляд свой вдаль,
  - и не вернуть гонца.
 
 - Церковный колокол гудит.
  - Жених мой на меня глядит.
  - И столько свеч для нас двоих!
  - И я считаю их.
 
1963     
Песни счастливой зимы
 - Песни счастливой зимы
 - на память себе возьми,
 - чтоб вспоминать на ходу
 - звуков их глухоту;
 - местность, куда, как мышь,
 - быстрый свой бег стремишь,
 - как бы там не звалась,
 - в рифмах их улеглась.
  
 - Так что, вытянув рот,
 - так ты смотришь вперед,
 - как глядит в потолок,
 - глаз пыля, ангелок.
 - А снаружи — в провал —
 - снег, белей покрывал
 - тех, что нас занесли,
 - но зимы не спасли.
  
 - Значит, это весна.
 - То-то крови тесна
 - вена: только что взрежь,
 - море ринется в брешь.
 - Так что — виден насквозь
 - вход в бессмертие врозь,
 - вызывающий грусть,
 - но вдвойне: наизусть.
  
 - Песни счастливой зимы
 - на память себе возьми.
 - То, что спрятано в них,
 - не отыщешь в иных.
 - Здесь, от снега чисты,
 - воздух секут кусты,
 - где дрожит средь ветвей
 - радость жизни твоей.
  
 1963    
«Ты выпорхнешь, малиновка, из трех…»
 - Ты выпорхнешь, малиновка, из трех
 - малинников, припомнивши в неволе,
 - как в сумерках вторгается в горох
 - ворсистое люпиновое поле.
 - Сквозь сомкнутые вербные усы
 - туда! — где, замирая на мгновенье,
 - бесчисленные капельки росы
 - сбегают по стручкам от столкновенья.
  
 - Малинник встрепенется, но в залог
 - оставлена догадка, что, возможно,
 - охотник, расставляющий силок,
 - валежником хрустит неосторожно.
 - На деле же — лишь ленточка тропы
 - во мраке извивается, белея.
 - Не слышно ни журчанья, ни стрельбы,
 - не видно ни Стрельца, ни Водолея.
  
 - Лишь ночь под перевернутым крылом
 - бежит по опрокинувшимся кущам,
 - настойчива, как память о былом —
 - безмолвном, но по-прежнему живущем.
  
 24 мая 1964    
Песня
 - Пришел сон из семи сел.
 - Пришла лень из семи деревень.
 - Собирались лечь, да простыла печь.
 - Окна смотрят на север.
 - Сторожит у ручья скирда ничья,
 - и большак развезло, хоть бери весло.
 - Уронил подсолнух башку на стебель.
  
 - То ли дождь идет, то ли дева ждет.
 - Запрягай коней да поедем к ней.
 - Невеликий труд бросить камень в пруд.
 - Подопьем, на шелку постелим.
 - Отчего молчишь и как сыч глядишь?
 - Иль зубчат забор, как еловый бор,
 - за которым стоит терем?
  
 - Запрягай коня да вези меня.
 - Там не терем стоит, а сосновый скит.
 - И цветет вокруг монастырский луг.
 - Ни амбаров, ни изб, ни гумен.
 - Не раздумал пока, запрягай гнедка.
 - Всем хорош монастырь, да с лица — пустырь
 - и отец игумен, как есть, безумен.
  
 1964    
«Как тюремный засов…»
 - Как тюремный засов
 - разрешается звоном от бремени,
 - от калмыцких усов
 - над улыбкой прошедшего времени,
 - так в ночной темноте,
 - обнажая надежды беззубие,
 - по версте, по версте
 - отступает любовь от безумия.
  
 - И разинутый рот
 - до ушей раздвигая беспамятством,
 - как садок для щедрот
 - временным и пространственным пьяницам,
 - что в горящем дому
 - ухитряясь дрожать под заплатами
 - и уставясь во тьму,
 - заедают версту циферблатами, —
 - боль разлуки с тобой
 - вытесняет действительность равную
 - не печальной судьбой,
 - а простой Архимедовой правдою.
  
 - Через гордый язык,
 - хоронясь от законности с тщанием,
 - от сердечных музык
 - пробираются память с молчанием
 - в мой последний пенат
 - — то ль слезинка, то ль веточка вербная, —
 - и тебе не понять,
 - да и мне не расслышать, наверное,
 - то ли вправду звенит тишина,
 - как на Стиксе уключина.
 - То ли песня навзрыд сложена
 - и посмертно заучена.
  
 1964    
«Деревья в моем окне, в деревянном окне…»
 - Деревья в моем окне, в деревянном окне,
 - деревню после дождя вдвойне
 - окружают посредством луж
 - караулом усиленным мертвых душ.
  
 - Нет под ними земли — но листва в небесах,
 - и свое отраженье в твоих глазах,
 - приготовившись мысленно к дележу,
 - я, как новый Чичиков, нахожу.
  
 - Мой перевернутый лес, воздавая вполне
 - должное мне, вовне шарит рукой на дне.
  
 - Лодка, плывущая посуху, подскакивает на волне.
 - В деревянном окне деревьев больше вдвойне.
  
 1964    
«Шум ливня воскрешает по углам…»
 - Шум ливня воскрешает по углам
 - салют мимозы, гаснущей в пыли.
 - И вечер делит сутки пополам,
 - как ножницы восьмерку на нули,
 - и в талии сужает циферблат,
 - с гитарой его сходство озарив.
 - У задержавшей на гитаре взгляд
 - пучок волос напоминает гриф.
  
 - Ее ладонь разглаживает шаль.
 - Волос ее коснуться или плеч —
 - и зазвучит окрепшая печаль;
 - другого ничего мне не извлечь.
 - Мы здесь одни. И, кроме наших глаз,
 - прикованных друг к другу в полутьме,
 - ничто уже не связывает нас
 - в зарешеченной наискось тюрьме.
  
 1963    
Развивая Крылова
 - Одна ворона (их была гурьба,
 - но вечер их в ольшанник перепрятал)
 - облюбовала маковку столба,
 - другая — белоснежный изолятор.
 - Друг другу, так сказать, насупротив
 - (как требуют инструкций незабудки),
 - контроль над телеграфом учредив
 - в глуши, не помышляющей о бунте,
 - они расположились над крыльцом,
 - возвысясь над околицей белесой,
 - над сосланным в изгнание певцом,
 - над спутницей его длинноволосой.
  
 - А те, в обнимку, думая свое,
 - прижавшись, чтобы каждый обогрелся,
 - стоят внизу. Она — на острие,
 - а он — на изолятор загляделся.
 - Одно обоим чудится во мгле,
 - хоть (позабыв про сажу и про копоть)
 - она — все об уколе, об игле…
 - А он — об «изоляции», должно быть.
 - (Какой-то непонятный перебор,
 - какое-то подобие аврала:
 - ведь если изолирует фарфор,
 - зачем его ворона оседлала?)
  
 - И все, что будет, зная назубок
 - (прослывший знатоком былого тонким),
 - он высвободил локоть, и хлопок
 - ударил по вороньим перепонкам.
 - Та, первая, замешкавшись, глаза
 - зажмурила и крылья распростерла.
 - Вторая же — взвилась под небеса
 - и каркнула во все воронье горло,
 - приказывая издали и впредь
 - фарфоровому шарику (над нами)
 - помалкивать и взапуски белеть
 - с забредшими в болото валунами.
  
 17 мая 1964    
Для школьного возраста
 - Ты знаешь, с наступленьем темноты
 - пытаюсь я прикидывать на глаз,
 - отсчитывая горе от версты,
 - пространство, разделяющее нас.
  
 - И цифры как-то сходятся в слова,
 - откуда приближаются к тебе
 - смятенье, исходящее от А,
 - надежда, исходящая от Б.
  
 - Два путника, зажав по фонарю,
 - одновременно движутся во тьме,
 - разлуку умножая на зарю,
 - хотя бы и не встретившись в уме.
  
 31 мая 1964    
Зимняя почта
I
 - Я, кажется, пою одной тебе.
 - Скорее тут нужда, чем скопидомство.
 - Хотя сейчас и ты к моей судьбе
 - не меньше глуховата, чем потомство.
 - Тебя здесь нет: сострив из-под полы,
 - не вызвать даже в стульях интереса,
 - и мудрено дождаться похвалы
 - от спящего заснеженного леса.
  
 II
 - Вот оттого мой голос глуховат,
 - лишенный драгоценного залога,
 - что я не угожу (не виноват)
 - совсем в специалисты монолога.
 - И все ж он громче шелеста страниц,
 - хотя бы и стремительней старея.
 - Но, прежде зимовавший у синиц,
 - теперь он занимает у Борея.
  
 III
 - Не есть ли это взлет? Не обессудь
 - за то, что в этой подлинной пустыне,
 - по плоскости прокладывая путь,
 - я пользуюсь альтиметром гордыни.
 - Но впрямь, не различая впереди
 - конца и обнаруживши в бокале
 - лишь зеркальце свое, того гляди
 - отыщешь горизонт по вертикали.
  
 VI
 - Вот так, как медоносная пчела,
 - жужжащая меж сосен безутешно,
 - о если бы ирония могла
 - со временем соперничать успешно,
 - чего бы я ни дал календарю,
 - чтоб он не осыпался сиротливо,
 - приклеивая даже к январю
 - опавшие листочки кропотливо.
  
 V
 - Но мастер полиграфии во мне,
 - особенно бушующий зимою,
 - хоронится по собственной вине
 - под снежной скрупулезной бахромою.
 - И бедная ирония в азарт
 - впадает, перемешиваясь с риском.
 - И выступает глуховатый бард
 - и борется с почтовым василиском.
  
 VI
 - Прости. Я запускаю петуха.
 - Но это кукареку в стратосфере,
 - подальше от публичного греха,
 - не вынудит меня, по крайней мере,
 - остановиться с каменным лицом,
 - как Ахиллес, заполучивший в пятку
 - стрелу хулы с тупым ее концом,
 - и пользовать себя сырым яйцом,
 - чтобы сорвать аплодисменты всмятку.
  
 VII
 - Так ходики, оставив в стороне
 - от жизни два кошачьих изумруда,
 - молчат. Но если память обо мне
 - отчасти убедительнее чуда,
 - прости того, кто, будучи ленив,
 - в пророчествах воспользовался штампом,
 - хотя бы эдак век свой удлинив
 - пульсирующим, тикающим ямбом.
  
 VIII
 - Снег, сталкиваясь с крышей, вопреки
 - природе, принимает форму крыши.
 - Но рифма, что на краешке строки,
 - взбирается к предшественнице выше.
 - И голос мой, на тысячной версте
 - столкнувшийся с твоим непостоянством,
 - весьма приобретает в глухоте,
 - по форме совпадающей с пространством.
  
 IX
 - Здесь, в северной деревне, где дышу
 - тобой, где увеличивает плечи
 - мне тень, я возбуждение гашу,
 - но прежде парафиновые свечи,
 - чтоб тенью не был сон обременен,
 - гашу, предоставляя им в горячке
 - белеть во тьме, как новый Парфенон
 - в периоды бессоницы и спячки.
  
 1964    
Псковский реестр
 - Не спутать бы азарт
 - и страсть (не дай нам,
 - Господь). Припомни март,
 - семейство Найман.
 - Припомни Псков, гусей
 - и, вполнакала,
 - фонарики, музей,
 - «Мытье» Шагала.
  
 - Уколы на бегу
 - (не шпилькой — пикой!).
 - Сто маковок в снегу,
 - на льду Великой
 - катанье, говоря
 - по правде, сдуру,
 - сугробы, снегири,
 - температуру.
  
 - Еще — объятий плен,
 - от жара смелый,
 - и вязаный твой шлем
 - из шерсти белой.
 - И черного коня,
 - и взгляд, печалью
 - сокрытый — от меня —
 - как плечи — шалью.
  
 - Кусты и пустыри,
 - деревья, кроны,
 - холмы, монастыри,
 - кресты, вороны.
 - И фрески те (в пыли),
 - где, молвить строго,
 - от Бога, от земли
 - равно немного.
  
 - Мгновенье — и прерву,
 - еще лишь горстка:
 - припомни синеву
 - снегов Изборска,
 - где разум мой парил,
 - как некий облак,
 - и времени дарил
 - мой «Фэд» наш облик.
  
 - О синева бойниц
 - (глазниц)! Домашний
 - барраж крикливых птиц
 - над каждой башней,
 - и дальше (оборви!)
 - простор с разбега.
 - И колыбель любви
 - — белее снега!
  
 - Припоминай и впредь
 - (хотя в разлуке
 - уже не разглядеть:
 - а кто там в люльке)
 - те кручи и поля,
 - такси в равнине,
 - бифштексы, шницеля,
 - долги поныне.
  
 - Умей же по полям,
 - по стрелкам, верстам
 - и даже по рублям
 - (почти по звездам!),
 - по формам без души
 - со всем искусством
 - Колумба (о спеши!)
 - вернуться к чувствам.
  
 - Ведь в том и суть примет
 - (хотя бы в призме
 - разлук): любой предмет
 - — свидетель жизни.
 - Пространство и года
 - (мгновений груда),
 - ответы на «когда»,
 - «куда», «откуда».
  
 - Впустив тебя в музей
 - (зеркальных зальцев),
 - пусть отпечаток сей
 - и вправду пальцев,
 - чуть отрезвит тебя —
 - придет на помощь
 - отдавшей вдруг себя
 - на миг, на полночь
  
 - сомнениям во власть
 - и укоризне,
 - когда печется страсть
 - о долгой жизни
 - на некой высоте,
 - как звук в концерте,
 - забыв о долготе,
 - — о сроках смерти!
  
 - И нежности приют
 - и грусти вестник,
 - нарушивши уют,
 - любви ровесник —
 - с пушинкой над губой
 - стихотворенье
 - пусть радует собой
 - хотя бы зренье.
  
 1965    
Гвоздика
 - В один из дней, в один из этих дней,
 - тем более заметных, что сильней
 - дождь барабанит в стекла и почти
 - звонит в звонок (чтоб в комнату войти,
 - где стол признает своего в чужом,
 - а чайные стаканы — старшим);
 - то ниже он, то выше этажом
 - по лестничным топочет маршам
 - и снова растекается в стекле;
 - и Альпы громоздятся на столе,
 - и, как орел, парит в ущельях муха; —
 - то в холоде, а то в тепле
 - ты все шатаешься, как тень, и глухо
 - под нос мурлычешь песни. Как всегда,
 - и чай остыл. Холодная вода
 - под вечер выгонит тебя из комнат
 - на кухню, где скрипящий стул
 - и газовой горелки гул
 - твой слух заполнят,
 - заглушат все чужие голоса,
 - а сам огонь, светясь голубовато,
 - поглотит, ослепив твои глаза,
 - не оставляя пепла — чудеса! —
 - сучки календаря и циферблата.
  
 - Но, чайник сняв, ты смотришь в потолок,
 - любуясь трещинок системой,
 - не выключая черный стебелек
 - с гудящей и горящей хризантемой.
  
 1964    
«Дни бегут надо мной…»
 - Дни бегут надо мной,
 - словно тучи над лесом,
 - у него за спиной
 - сбившись стадом белесым.
 - И, застыв над ручьем,
 - без мычанья и звона,
 - налегают плечом
 - на ограду загона.
  
 - Горизонт на бугре
 - не проронит о бегстве ни слова.
 - И порой на заре —
 - ни клочка от былого.
 - Предъявляя транзит,
 - только вечер вчерашний
 - торопливо скользит
 - над скворешней, над пашней.
  
 1964    
«Тебе, когда мой голос отзвучит…»
 - Тебе, когда мой голос отзвучит
 - настолько, что ни отклика, ни эха,
 - а в памяти — улыбку заключит
 - затянутая воздухом прореха,
 - и жизнь моя за скобки век, бровей
 - навеки отодвинется, пространство
 - зрачку расчистив так, что он, ей-ей,
 - уже простит (не верность, а упрямство),
 - — случайный, сонный взгляд на циферблат
 - напомнит нечто, тикавшее в лад
 - невесть чему, сбивавшее тебя
 - с привычных мыслей, с хитрости, с печали,
 - куда-то торопясь и торопя
 - настолько, что порой ночами
 - хотелось вдруг его остановить
 - и тут же — переполненное кровью,
 - спешившее, по-твоему, любить,
 - сравнить — его любовь с твоей любовью.
  
 - И выдаст вдруг тогда дрожанье век,
 - что было не с чем сверить этот бег, —
 - как твой брегет — а вдруг и он не прочь
 - спешить? И вот он в полночь брякнет…
 - Но темнота тебе в окошко звякнет
 - и подтвердит, что это вправду ночь.
  
 29 октября 1964    
«Твой локон не свивается в кольцо…»
 - Твой локон не свивается в кольцо,
 - и пальца для него не подобрать
 - в стремлении очерчивать лицо,
 - как ранее очерчивала прядь,
 - в надежде, что нарвался на растяп,
 - чьим помыслам стараясь угодить,
 - хрусталик на уменьшенный масштаб
 - вниманья не успеет обратить.
  
 - Со всей неумолимостью тоски,
 - с действительностью грустной на ножах,
 - подобье подбородка и виски
 - большим и указательным зажав,
 - я быстро погружаюсь в глубину,
 - особенно устами, как фрегат,
 - идущий неожиданно ко дну
 - в наперстке, чтоб не плавать наугад.
  
 - По горло или все-таки по грудь,
 - хрусталик погружается во тьму.
 - Но дальше переносицы нырнуть
 - еще не удавалось никому.
 - Какой бы не почувствовал рывок
 - надежды, но (подальше от беды)
 - всегда серо-зеленый поплавок
 - выскакивает к небу из воды.
  
 - Ведь каждый, кто в изгнаньи тосковал,
 - рад муку, чем придется, утолить
 - и первый подвернувшийся овал
 - любимыми чертами заселить.
 - И то уже удваивает пыл,
 - что в локонах покинутых слились
 - то место, где их Бог остановил,
 - с тем краешком, где ножницы прошлись.
  
 - Ирония на почве естества,
 - надежда в ироническом ключе,
 - колеблема разлукой, как листва,
 - как бабочка (не так ли?) на плече:
 - живое или мертвое, оно,
 - хоть собственными пальцами творим, —
 - связующее легкое звено
 - меж образом и призраком твоим.
  
 1964    
Румянцевой победам
 - Прядет кудель под потолком
 - дымок ночлежный.
 - Я вспоминаю под хмельком
 - Ваш образ нежный,
 - как Вы бродили меж ветвей,
 - стройней пастушек,
 - вдвоем с возлюбленной моей
 - на фоне пушек.
  
 - Под жерла гаубиц морских,
 - под Ваши взгляды
 - мои волнения и стих
 - попасть бы рады.
 - И дел-то всех: коня да плеть
 - и ногу в стремя.
 - Тем, первым, версты одолеть,
 - последним — время.
  
 - Сойдемся на брегах Невы,
 - а нет — Сухоны.
 - С улыбкою воззритесь Вы
 - на мисс с иконы.
 - Вообразив Вас за сестру
 - (по крайней мере),
 - целуя Вас, не разберу,
 - где Вы, где Мэри.
  
 - Но Ваш арапский конь как раз
 - в полях известных.
 - И я — достаточно увяз
 - в болотах местных.
 - Хотя б за то, что говорю
 - (Господь с словами),
 - всем сердцем Вас благодарю
 - — спасенным Вами.
  
 - Прозрачный перекинув мост
 - (упрусь в колонну),
 - пяток пятиконечных звезд
 - по небосклону
 - плетется ночью через Русь
 - — пусть к Вашим милым
 - устам переберется грусть
 - по сим светилам.
  
 - На четверть — сумеречный хлад,
 - на треть — упрямство,
 - наполовину — циферблат,
 - и весь — пространство,
 - клянусь воздать Вам без затей
 - (в размерах власти
 - над сердцем) разностью частей —
 - и суммой страсти!
  
 - Простите ж, если что не так
 - (без сцен, стенаний).
 - Благословил меня коньяк
 - на риск признаний.
 - Вы все претензии — к нему.
 - Нехватка хлеба,
 - и я зажевываю тьму.
 - Храни Вас небо.
  
 1964    
«Осенью из гнезда…»
 - Осенью из гнезда
 - уводит на юг звезда
 - певчих птиц поезда.
  
 - С позабытым яйцом
 - висит гнездо над крыльцом
 - с искаженным лицом.
  
 - И как мстительный дух,
 - в котором весь гнев потух,
 - на заборе петух
  
 - кричит, пока не охрип.
 - И дом, издавая скрип,
 - стоит, как поганый гриб.
  
 1964    
Новые стансы к Августе
I
 - Во вторник начался сентябрь.
 - Дождь лил всю ночь.
 - Все птицы улетели прочь.
 - Лишь я так одинок и храбр,
 - что даже не смотрел им вслед.
 - Пустынный небосвод разрушен,
 - дождь стягивает просвет.
 - Мне юг не нужен.
  
 II
 - Тут, захороненный живьем,
 - я в сумерках брожу жнивьем.
 - Сапог мой разрывает поле,
 - бушует надо мной четверг,
 - но срезанные стебли лезут вверх,
 - почти не ощущая боли.
 - И прутья верб,
 - вонзая розоватый мыс
 - в болото, где снята охрана,
 - бормочут, опрокидывая вниз
 - гнездо жулана.
  
 III
 - Стучи и хлюпай, пузырись, шурши.
 - Я шаг свой не убыстрю.
 - Известную тебе лишь искру
 - гаси, туши.
 - Замерзшую ладонь прижав к бедру,
 - бреду я от бугра к бугру,
 - без памяти, с одним каким-то звуком,
 - подошвой по камням стучу.
 - Склоняясь к темному ручью,
 - гляжу с испугом.
  
 IV
 - Что ж, пусть легла бессмысленности тень
 - в моих глазах, и пусть впиталась сырость
 - мне в бороду, и кепка — набекрень —
 - венчая этот сумрак, отразилась
 - как та черта, которую душе
 - не перейти —
 - я не стремлюсь уже
 - за козырек, за пуговку, за ворот,
 - за свой сапог, за свой рукав.
 - Лишь сердце вдруг забьется, отыскав,
 - что где-то я пропорот: холод
 - трясет его, мне в грудь попав.
  
 V
 - Бормочет предо мной вода,
 - и тянется мороз в прореху рта.
 - Иначе и не вымолвить: чем может
 - быть не лицо, а место, где обрыв
 - произошел?
 - И смех мой крив
 - и сумрачную гать тревожит.
 - И крошит темноту дождя порыв.
 - И образ мой второй, как человек,
 - бежит от красноватых век,
 - подскакивает на волне
 - под соснами, потом под ивняками,
 - мешается с другими двойниками,
 - как никогда не затеряться мне.
  
 VI
 - Стучи и хлюпай, жуй подгнивший мост.
 - Пусть хляби, окружив погост,
 - высасывают краску крестовины.
 - Но даже этак кончиком травы
 - болоту не прибавить синевы…
 - Топчи овины,
 - бушуй среди густой еще листвы,
 - вторгайся по корням в глубины!
 - И там, в земле, как здесь, в моей груди
 - всех призраков и мертвецов буди,
 - и пусть они бегут, срезая угол,
 - по жниву к опустевшим деревням
 - и машут налетевшим дням,
 - как шляпы пугал!
  
 VII
 - Здесь на холмах, среди пустых небес,
 - среди дорог, ведущих только в лес,
 - жизнь отступает от самой себя
 - и смотрит с изумлением на формы,
 - шумящие вокруг. И корни
 - вцепляются в сапог, сопя,
 - и гаснут все огни в селе.
 - И вот бреду я по ничьей земле
 - и у Небытия прошу аренду,
 - и ветер рвет из рук моих тепло,
 - и плещет надо мной водой дупло,
 - и скручивает грязь тропинки ленту.
  
 VIII
 - Да, здесь как будто вправду нет меня,
 - я где-то в стороне, за бортом.
 - Топорщится и лезет вверх стерня,
 - как волосы на теле мертвом,
 - и над гнездом, в траве простертом,
 - вскипает муравьев возня.
 - Природа расправляется с былым,
 - как водится. Но лик ее при этом —
 - пусть залитый закатным светом —
 - невольно делается злым.
 - И всею пятернею чувств — пятью —
 - отталкиваюсь я от леса:
 - нет, Господи! в глазах завеса,
 - и я не превращусь в судью.
 - А если на беду свою
 - я все-таки с собой не слажу,
 - ты, Боже, отруби ладонь мою,
 - как финн за кражу.
  
 IX
 - Друг Полидевк, тут все слилось в пятно.
 - Из уст моих не вырвется стенанье.
 - Вот я стою в распахнутом пальто,
 - и мир течет в глаза сквозь решето,
 - сквозь решето непониманья.
 - Я глуховат. Я, Боже, слеповат.
 - Не слышу слов, и ровно в двадцать ватт
 - горит луна. Пусть так. По небесам
 - я курс не проложу меж звезд и капель.
 - Пусть эхо тут разносит по лесам
 - не песнь, а кашель.
  
 X
 - Сентябрь. Ночь. Все общество — свеча.
 - Но тень еще глядит из-за плеча
 - в мои листы и роется в корнях
 - оборванных. И призрак твой в сенях
 - шуршит и булькает водою
 - и улыбается звездою
 - в распахнутых рывком дверях.
  
 - Темнеет надо мною свет.
 - Вода затягивает след.
  
 XI
 - Да, сердце рвется все сильней к тебе,
 - и оттого оно — все дальше.
 - И в голосе моем все больше фальши.
 - Но ты ее сочти за долг судьбе,
 - за долг судьбе, не требующей крови
 - и ранящей иглой тупой.
 - А если ты улыбку ждешь — постой!
 - Я улыбнусь. Улыбка над собой
 - могильной долговечней кровли
 - и легче дыма над печной трубой.
  
 XII
 - Эвтерпа, ты? Куда зашел я, а?
 - И что здесь подо мной: вода? трава?
 - отросток лиры вересковой,
 - изогнутый такой подковой,
 - что счастье чудится,
 - такой, что, может быть,
 - как перейти на иноходь с галопа
 - так быстро и дыхания не сбить,
 - не ведаешь ни ты, ни Каллиопа.
  
 1964    
Пророчество
 - Мы будем жить с тобой на берегу,
 - отгородившись высоченной дамбой
 - от континента, в небольшом кругу,
 - сооруженном самодельной лампой.
 - Мы будем в карты воевать с тобой
 - и слушать, как безумствует прибой,
 - покашливать, вздыхая неприметно,
 - при слишком сильных дуновеньях ветра.
  
 - Я буду стар, а ты — ты молода.
 - Но выйдет так, как учат пионеры,
 - что счет пойдет на дни — не на года, —
 - оставшиеся нам до новой эры.
 - В Голландии своей наоборот
 - мы разведем с тобою огород
 - и будем устриц жарить за порогом
 - и солнечным питаться осьминогом.
  
 - Пускай шумит над огурцами дождь,
 - мы загорим с тобой по-эскимосски,
 - и с нежностью ты пальцем проведешь
 - по девственной, нетронутой полоске.
 - Я на ключицу в зеркало взгляну
 - и обнаружу за спиной волну
 - и старый гейгер в оловянной рамке
 - на выцветшей и пропотевшей лямке.
  
 - Придет зима, безжалостно крутя
 - осоку нашей кровли деревянной.
 - И если мы произведем дитя,
 - то назовем Андреем или Анной.
 - Чтоб, к сморщенному личику привит,
 - не позабыт был русский алфавит,
 - чей первый звук от выдоха продлится
 - и, стало быть, в грядущем утвердится.
  
 - Мы будем в карты воевать, и вот
 - нас вместе с козырями отнесет
 - от берега извилистость отлива.
 - И наш ребенок будет молчаливо
 - смотреть, не понимая ничего,
 - как мотылек колотится о лампу,
 - когда настанет время для него
 - обратно перебраться через дамбу.
  
 1965    
«О как мне мил кольцеобразный дым…»
 - О как мне мил кольцеобразный дым!
 - Отсутствие заботы, власти.
 - Какое поощренье грусти.
 - Я полюбил свой деревянный дом.
  
 - Закат ласкает табуретку, печь,
 - зажавшие окурок пальцы.
 - И синий дым нанизывает кольца
 - на яркий безымянный луч.
  
 - За что нас любят? За богатство, за
 - глаза и за избыток мощи.
 - А я люблю безжизненные вещи
 - за кружевные очертанья их.
  
 - Одушевленный мир не мой кумир.
 - Недвижимость — она ничем не хуже.
 - Особенно, когда она похожа
 - на движимость.
 - Не правда ли, Амур,
 - когда табачный дым вступает в брак,
 - барак приобретает сходство с храмом.
  
 - Но не понять невесте в платье скромном,
 - куда стремится будущий супруг.
  
 1965    
Einem alten Architekten in Rom
I
 - В коляску — если только тень
 - действительно способна сесть в коляску
 - (особенно в такой дождливый день),
 - и если призрак переносит тряску,
 - и если лошадь упряжи не рвет —
 - в коляску, под зонтом, без верха,
 - мы молча взгромоздимся и вперед
 - покатим по кварталам Кенигсберга.
  
 II
 - Дождь щиплет камни, листья, край волны.
 - Дразня язык, бормочет речка смутно,
 - чьи рыбки навсегда оглушены,
 - с перил моста взирают вниз, как будто
 - заброшены сюда взрывной волной
 - (хоть сам прилив не оставлял отметки).
 - Блестит кольчугой голавель стальной.
 - Деревья что-то шепчут по-немецки.
  
 III
 - Вручи вознице свой сверхзоркий Цейс.
 - Пускай он вбок свернет с трамвайных рельс.
 - Ужель и он не слышит сзади звона?
 - Трамвай бежит в свой миллионный рейс,
 - трезвонит громко и, в момент обгона,
 - перекрывает звонкий стук подков!
 - И, наклонясь — как в зеркало — с холмов
 - развалины глядят в окно вагона.
  
 IV
 - Трепещут робко лепестки травы.
 - Атланты, нимбы, голубки, голубки,
 - аканты, нимфы, купидоны, львы
 - смущенно прячут за собой обрубки.
 - Не пожелал бы сам Нарцисс иной
 - зеркальной глади за бегущей рамой,
 - где пассажиры собрались стеной,
 - рискнувши стать на время амальгамой.
  
 V
 - Час ранний. Сумрак. Тянет пар с реки.
 - Вкруг урны пляшут на ветру окурки.
 - И юный археолог черепки
 - ссыпает в капюшон пятнистой куртки.
 - Дождь моросит. Не разжимая уст,
 - среди равнин, припорошенных щебнем,
 - среди руин больших на скромный бюст
 - Суворова ты смотришь со смущеньем.
  
 VI
 - Пир… пир бомбардировщиков утих.
 - С порталов март смывает хлопья сажи.
 - То тут, то там торчат хвосты шутих,
 - стоят, навек окаменев, плюмажи.
 - И если здесь поковырять (по мне,
 - разбитый дом, как сеновал в иголках),
 - то можно счастье отыскать вполне
 - под четвертичной пеленой осколков.
  
 VII
 - Клен выпускает первый клейкий лист.
 - В соборе слышен пилорамы свист.
 - И кашляют грачи в пустынном парке.
 - Скамейки мокнут. И во все глаза
 - из-за ограды смотрит вдаль коза,
 - где зелень распустилась на фольварке.
  
 VIII
 - Весна глядит сквозь окна на себя
 - и узнает себя, конечно, сразу.
 - И зреньем наделяет тут судьба
 - все то, что недоступно глазу.
 - И жизнь бушует с двух сторон стены,
 - лишенная лица и черт гранита;
 - глядит вперед, поскольку нет спины.
 - Хотя теней в кустах битком набито.
  
 IX
 - Но если ты не призрак, если ты
 - живая плоть, возьми урок с натуры
 - и, срисовав такой пейзаж в листы,
 - своей душе ищи другой структуры.
 - Отбрось кирпичь, отбрось цемент, гранит,
 - разбитый в прах — и кем! — винтом крылатым,
 - на первый раз придав ей тот же вид,
 - каким сейчас ты помнишь школьный атом.
  
 X
 - И пусть теперь меж чувств твоих провал
 - начнет зиять. И пусть за грустью томной
 - бушует страх и, скажем, злобный вал.
 - Спасти сердца и стены в век атомный,
 - когда скала — и та дрожит, как жердь,
 - возможно лишь скрепив их той же силой
 - и связью той, какой грозит им смерть.
 - И вздрогнешь ты, расслышав возглас: «милый!»
  
 XI
 - Сравни с собой или примерь на глаз
 - любовь и страсть и — через боль — истому.
 - Так астронавт, пока летит на Марс,
 - захочет ближе оказаться к дому.
 - Но ласка та, что далека от рук,
 - стреляет в мозг, когда от верст опешишь,
 - проворней уст: ведь небосвод разлук
 - несокрушимей потолков убежищ.
  
 XII
 - Чик, чик-чирик, чик-чик — посмотришь вверх
 - и в силу грусти, а верней, привычки
 - увидишь в тонких прутьях Кенигсберг.
 - А почему б не называться птичке
 - Кавказом, Римом, Кенигсбергом, а?
 - Когда вокруг — лишь кирпичи и щебень,
 - предметов нет, и только есть слова.
 - Но нету уст. И раздается щебет.
  
 XIII
 - И ты простишь нескладность слов моих.
 - Сейчас от них один скворец в ущербе.
 - Но он нагонит: чик, Ich liebe dich!
 - И, может быть, опередит: Ich sterbe!
 - Блокнот и Цейс в большую сумку спрячь.
 - Сухой спиной поворотись к флюгарке
 - и зонт сложи, как будто крылья — грач.
 - И только ручка выдаст хвост пулярки.
  
 XIV
 - Постромки — в клочья… лошадь где?.. Подков
 - не слышен стук… Петляя там, в руинах,
 - коляска катит меж пустых холмов…
 - Съезжает с них куда-то вниз… две длинных
 - шлеи за ней… И вот — в песке следы
 - больших колес. Шуршат кусты в засаде…
  
 XV
 - И море, гребни чьи несут черты
 - того пейзажа, что остался сзади,
 - бежит навстречу. И как будто весть,
 - благую весть, сюда, к земной границе,
 - влечет валы. И это сходство здесь
 - уничтожает в них, лаская спицы.
  
 1964    
Письмо в бутылке
 - То, куда вытянут нос и рот,
 - прочий куда обращен фасад,
 - то, вероятно, и есть «вперед»;
 - все остальное считай «назад».
 - Но так как нос корабля на Норд,
 - а взор пассажир устремил на Вест
 - (иными словами, глядит за борт),
 - сложность растет с переменой мест.
 - И так как часто плывут корабли,
 - на всех парусах по волнам спеша,
 - физики «вектор» изобрели.
 - Нечто бесплотное, как душа.
  
 - Левиафаны лупят хвостом
 - по волнам от радости кверху дном,
 - когда указует на них перстом
 - вектор призрачным гарпуном.
 - Сирены не прячут прекрасных лиц
 - и громко со скал поют в унисон,
 - когда весельчак-капитан Улисс
 - чистит на палубе смит-вессон.
 - С другой стороны, пусть поймет народ,
 - ищущий грань меж Добром и Злом:
 - в какой-то мере бредет вперед
 - тот, кто с виду кружит в былом.
 - А тот, кто — по Цельсию — спит в тепле,
 - под балдахином и в полный рост,
 - с цезием в пятке (верней, в сопле),
 - пинает носком покрывало звезд.
 - А тот певец, что напрасно лил
 - на волны звуки, квасцы и йод,
 - спеша за метафорой в древний мир,
 - должно быть, о чем-то другом поет.
  
 - Двуликий Янус, твое лицо —
 - к жизни одно и к смерти одно —
 - мир превращают почти в кольцо,
 - даже если пойти на дно.
 - А если поплыть под прямым углом,
 - то, в Швецию словно, упрешься в страсть.
 - А если кружить меж Добром и Злом,
 - Левиафан разевает пасть.
 - И я, как витязь, который горд
 - коня сохранить, а живот сложить,
 - честно поплыл и держал Норд-Норд.
 - Куда — предстоит вам самим решить.
 - Прошу лишь учесть, что хоть рвется дух
 - вверх, паруса не заменят крыл,
 - хоть сходство в стремлениях этих двух
 - еще до Ньютона Шекспир открыл.
  
 - Я честно плыл, но попался риф,
 - и он насквозь пропорол мне бок.
 - Я пальцы смочил, но Финский залив
 - тут оказался весьма глубок.
 - Ладонь козырьком и грусть затая,
 - обозревал я морской пейзаж.
 - Но, несмотря на бинокли, я
 - не смог разглядеть пионерский пляж.
 - Снег повалил тут, и я застрял,
 - задрав к небосводу свой левый борт,
 - как некогда сам «Генерал-Адмирал
 - Апраксин». Но чем-то иным затерт.
  
 - Айсберги тихо плывут на Юг.
 - Гюйс шелестит на ветру.
 - Мыши беззвучно бегут на ют,
 - и, булькая, море бежит в дыру.
 - Сердце стучит, и летит снежок,
 - скрывая от глаз «воронье гнездо»,
 - забив до весны почтовый рожок;
 - и вместо «ля» раздается «до».
 - Тает корма, а сугробы растут.
 - Люстры льда надо мной висят.
 - Обзор велик, и градусов тут
 - больше, чем триста и шестьдесят.
 - Звезды горят и сверкает лед.
 - Тихо звенит мой челн.
 - Ундина под бушпритом слезы льет
 - из глаз, насчитавших мильарды волн.
  
 - На азбуке Морзе своих зубов
 - я к Вам взываю, профессор Попов,
 - и к Вам, господин Маркони, в КОМ,
 - я свой привет пошлю с голубком.
 - Как пиво, пространство бежит по усам.
 - Пускай дирижабли и Линдберг сам
 - не покидают большой ангар.
 - Хватит и крыльев, поющих: «карр».
 - Я счет потерял облакам и дням.
 - Хрусталик не верит теперь огням.
 - И разум шепнет, как верный страж,
 - когда я вижу огонь: мираж.
 - Прощай, Эдисон, повредивший ночь.
 - Прощай, Фарадей, Архимед и проч.
 - Я тьму вытесняю посредством свеч,
 - как море — трехмачтовик, давший течь.
 - (И может сегодня в последний раз
 - мы, конюх, сражаемся в преферанс,
 - и «пулю» чертишь пером ты вновь,
 - которым я некогда пел любовь.)
  
 - Пропорот бок, и залив глубок.
 - Никто не виновен: наш лоцман — Бог.
 - И только Ему мы должны внимать.
 - А воля к спасенью — смиренья мать.
 - И вот я грустный вчиняю иск
 - тебе, преподобный отец Франциск:
 - узрев пробоину, как автомат,
 - я тотчас решил, что сие — стигмат.
 - Но, можно сказать, начался прилив,
 - и тут раскрылся простой секрет:
 - то, что годится в краю олив,
 - на севере дальнем приносит вред.
 - И, право, не нужен сверхзоркий Цейс.
 - Я вижу, что я проиграл процесс
 - гораздо стремительней, чем иной
 - язычник, желающий спать с женой.
 - Вода, как я вижу, уже по грудь,
 - и я отплываю в последний путь.
 - И, так как не станет никто провожать,
 - хотелось бы несколько рук пожать.
  
 - Доктор Фрейд, покидаю Вас,
 - сумевшего (где-то вне нас) на глаз
 - над речкой души перекинуть мост,
 - соединяющий пах и мозг.
 - Адье, утверждавший «терять, ей-ей,
 - нечего, кроме своих цепей».
 - И совести, если на то пошло.
 - Правда твоя, старина Шарло.
 - Еще обладатель брады густой,
 - Ваше сиятельство, граф Толстой,
 - любитель касаться ногой травы,
 - я Вас покидаю. И Вы правы.
 - Прощайте, Альберт Эйнштейн, мудрец.
 - Ваш не успев осмотреть дворец,
 - в Вашей державе слагаю скит:
 - Время — волна, а Пространство — кит.
  
 - Природа сама и ее щедрот
 - сыщики: Ньютон, Бойль-Мариотт,
 - Кеплер, поднявший свой лик к Луне, —
 - вы, полагаю, приснились мне.
 - Мендель в банке и Дарвин с костьми
 - макак, отношенья мои с людьми,
 - их возраженья, зима, весна,
 - август и май — персонажи сна.
 - Снился мне холод и снился жар;
 - снился квадрат мне и снился шар,
 - щебет синицы и шелест трав.
 - И снилось мне часто, что я неправ.
 - Снился мне мрак и на волнах блик.
 - Собственный часто мне снился лик.
 - Снилось мне также, что лошадь ржет.
 - Но смерть — это зеркало, что не лжет.
 - Когда я умру, а сказать точней,
 - когда я проснусь, и когда скучней
 - на первых порах мне придется там,
 - должно быть, виденья, я вам воздам.
 - А впрочем, даже такая речь
 - признак того, что хочу сберечь
 - тени того, что еще люблю.
 - Признак того, что я крепко сплю.
  
 - Итак, возвращая язык и взгляд
 - к барашкам на семьдесят строк назад,
 - чтоб как-то их с пастухом связать;
 - вернувшись на палубу, так сказать,
 - я вижу, собственно, только нос
 - и снег, что Ундине уста занес
 - и снежный бюст превратил в сугроб.
 - Сечас мы исчезнем, плавучий гроб.
 - И вот, отправляясь навек на дно,
 - хотелось бы твердо мне знать одно,
 - поскольку я не вернусь домой:
 - куда указуешь ты, вектор мой?
  
 - Хотелось бы думать, что пел не зря.
 - Что то, что я некогда звал «заря»,
 - будет и дальше всходить, как встарь,
 - толкая худеющий календарь.
 - Хотелось бы думать, верней — мечтать,
 - что кто-то будет шары катать,
 - а некто — из кубиков строить дом.
 - Хотелось бы верить (увы, с трудом),
 - что жизнь водолаза пошлет за мной,
 - дав направление: «мир иной».
  
 - Постыдная слабость! Момент, друзья.
 - По крайней мере, надеюсь я,
 - что сохранит милосердный Бог
 - того, чего я лицезреть не смог.
 - Америку, Альпы, Кавказ и Крым,
 - долину Евфрата и вечный Рим,
 - Торжок, где почистить сапог — обряд,
 - и добродетелей некий ряд,
 - которых тут не рискну назвать,
 - чтоб заодно могли уповать
 - на Бережливость, на Долг и Честь
 - (хоть я не уверен в том, что вы — есть).
 - Надеюсь я также, что некий швед
 - спасет от атомной бомбы свет,
 - что желтые тигры убавят тон,
 - что яблоко Евы иной Ньютон
 - сжует, а семечки бросит в лес,
 - что «блюдца» украсят сервиз небес.
  
 - Прощайте! пусть ветер свистит, свистит.
 - Больше ему уж не зваться злым.
 - Пускай Грядущее здесь грустит:
 - как ни вертись, но не стать Былым.
 - Пусть Кант-постовой засвистит в свисток,
 - а в Веймаре пусть Фейербах ревет:
 - «Прекрасных видений живой поток
 - щелчок выключателя не прервет!»
 - Возможно, так. А возможно, нет.
 - Во всяком случае (ветер стих),
 - как только Старушка погасит свет,
 - я знаю точно: не станет их.
 - Пусть жизнь продолжает, узрев в дупле
 - улитку, в охотничий рог трубить,
 - когда на скромном своем корабле
 - я, как сказал перед смертью Рабле,
 - отправлюсь в «Великое Может Быть»…
  
  - Мадам, Вы простите бессвязность, пыл.
 - Ведь Вам-то известно, куда я плыл
 - и то, почему я, презрев компас,
 - курс проверял, так сказать, на глаз.
  
 - Я вижу бульвар, где полно собак.
 - Скамейка стоит, и цветет табак.
 - Я вижу фиалок пучок в петле
 - и Вас я вижу, мадам, в букле.
  
 - Печальный взор опуская вниз,
 - я вижу светлого джерси мыс,
 - две легкие шлюпки, их четкий рант,
 - на каждой, как маленький кливер, бант.
  
 - А выше — о, звуки небесных арф! —
 - подобный голландке, в полоску шарф
 - и волны, которых нельзя сомкнуть,
 - в которых бы я предпочел тонуть.
  
 - И брови, как крылья прелестных птиц,
 - над взором, которому нет границ
 - в мире огромном ни вспять, ни впредь, —
 - который Незримому дал Смотреть.
  
 - Мадам, если впрямь существует связь
 - меж сердцем и взглядом (лучась, дробясь
 - и преломляясь), заметить рад:
 - у Вас она лишена преград.
  
 - Мадам, это больше, чем свет небес.
 - Поскольку на полюсе можно без
 - звезд копошиться хоть сотню лет.
 - Поскольку жизнь — лишь вбирает свет.
  
 - Но Ваше сердце, точнее — взор
 - (как тонкие пальцы — предмет, узор)
 - рождает чувства, и форму им
 - светом оно придает своим.
  
  - И в этой бутылке у Ваших стоп,
 - свидетельстве скромном, что я утоп,
 - как астронавт посреди планет,
 - Вы сыщете то, чего больше нет.
  
 - Вас в горлышке встретит, должно быть, грусть.
 - До марки добравшись — и наизусть
 - запомнив — придете в себя вполне.
 - И встреча со мною Вас ждет на дне!
  
 - Мадам! Чтоб рассеять случайный сплин,
 - Bottoms up! — как сказал бы Флинн.
 - Тем паче, что мир, как в «Пиратах», здесь
 - в зеленом стекле отразился весь.
  
  - Так вспоминайте ж меня, мадам,
 - при виде волн, стремящихся к Вам,
 - при виде стремящихся к Вам валов
 - в беге строк, в гуденьи слов…
  
 - Море, мадам, это чья-то речь…
 - Я слух и желудок не смог сберечь:
 - я нахлебался и речью полн…
  
  - Меня вспоминайте при виде волн!
  
  - …что парная рифма нам даст, то ей
 - мы возвращаем под видом дней.
 - Как, скажем, данные дни в снегу…
 - Лишь смерть оставляет, мадам, в долгу.
  
  - Что говорит с печалью в лице
 - кошке, усевшейся на крыльце,
 - снегирь, не спуская с последней глаз?
 - «Я думал, ты не придешь. Alas!»
  
 1965    
«Колокольчик звенит…»
 - Колокольчик звенит —
 - предупреждает мужчину
 - не пропустить годовщину.
 - Одуванчик в зенит
 - задирает головку
 - беззаботную — в ней
 - больше мыслей, чем дней.
 - Выбегает на бровку
 - придорожную в срок
 - ромашка — неточный,
 - одноразовый, срочный
 - пророк.
  
 - Пестрота полевых
 - злаков пользует грудь от удушья.
 - Кашка, сумка пастушья
 - от любых болевых
 - ощущений зрачок
 - в одночасье готовы избавить.
 - Жизнь, дружок, не изба ведь.
 - Но об этом молчок,
 - чтоб другим не во вред
 - (всюду уши: и справа, и слева).
 - Лишь пучку курослепа
 - доверяешь секрет.
  
 - Колокольчик дрожит
 - под пчелою из улья
 - на исходе июля.
 - В тишине дребезжит
 - горох-самострел.
 - Расширяется поле
 - от обидной неволи.
 - Я на год постарел
 - и в костюме шута
 - от жестокости многоочитой
 - хоронюсь под защитой
 - травяного щита.
  
 21 июля 1965    
Дидона и Эней
 - Великий человек смотрел в окно,
 - а для нее весь мир кончался краем
 - его широкой, греческой туники,
 - обильем складок походившей на
 - остановившееся море.
 - Он же
 - смотрел в окно, и взгляд его сейчас
 - был так далек от этих мест, что губы
 - застыли, точно раковина, где
 - таится гул, и горизонт в бокале
 - был неподвижен.
 - А ее любовь
 - была лишь рыбой — может и способной
 - пуститься в море вслед за кораблем
 - и, рассекая волны гибким телом,
 - возможно, обогнать его… но он —
 - он мысленно уже ступил на сушу.
 - И море обернулось морем слез.
 - Но, как известно, именно в минуту
 - отчаянья и начинает дуть
 - попутный ветер. И великий муж
 - покинул Карфаген.
 - Она стояла
 - перед костром, который разожгли
 - под городской стеной ее солдаты,
 - и видела, как в мареве костра,
 - дрожавшем между пламенем и дымом,
 - беззвучно рассыпался Карфаген
  
 - задолго до пророчества Катона.
  
 1969    
Сонет («Как жаль, что тем, чем стало для меня…»)
 - Как жаль, что тем, чем стало для меня
 - твое существование, не стало
 - мое существованье для тебя.
 - …В который раз на старом пустыре
 - я запускаю в проволочный космос
 - свой медный грош, увенчанный гербом,
 - в отчаянной попытке возвеличить
 - момент соединения… Увы,
 - тому, кто не способен заменить
 - собой весь мир, обычно остается
 - крутить щербатый телефонный диск,
 - как стол на спиритическом сеансе,
 - покуда призрак не ответит эхом
 - последним воплям зуммера в ночи.
  
 1967    
К Ликомеду, на Скирос
 - Я покидаю город, как Тезей —
 - свой Лабиринт, оставив Минотавра
 - смердеть, а Ариадну — ворковать
 - в объятьях Вакха.
 - Вот она, победа!
 - Апофеоз подвижничества! Бог
 - как раз тогда подстраивает встречу,
 - когда мы, в центре завершив дела,
 - уже бредем по пустырю с добычей,
 - навеки уходя из этих мест,
 - чтоб больше никогда не возвращаться.
  
 - В конце концов, убийство есть убийство.
 - Долг смертных ополчаться на чудовищ.
 - Но кто сказал, что чудища бессмертны?
 - И — дабы не могли мы возомнить
 - себя отличными от побежденных —
 - Бог отнимает всякую награду
 - (тайком от глаз ликующей толпы)
 - и нам велит молчать. И мы уходим.
  
 - Теперь уже и вправду — навсегда.
 - Ведь если может человек вернуться
 - на место преступленья, то туда,
 - где был унижен, он прийти не сможет.
 - И в этом пункте планы Божества
 - и наше ощущенье униженья
 - настолько абсолютно совпадают,
 - что за спиною остаются: ночь,
 - смердящий зверь, ликующие толпы,
 - дома, огни. И Вакх на пустыре
 - милуется в потемках с Ариадной.
  
 - Когда-нибудь придется возвращаться.
 - Назад. Домой. К родному очагу.
 - И ляжет путь мой через этот город.
 - Дай Бог тогда, чтоб не было со мной
 - двуострого меча, поскольку город
 - обычно начинается для тех,
 - кто в нем живет, с центральных площадей
 - и башен.
 - А для странника — с окраин.
  
 1967    
Почти элегия
 - В былые дни и я пережидал
 - холодный дождь под колоннадой Биржи.
 - И полагал, что это — Божий дар.
 - И, может быть, не ошибался. Был же
 - и я когда-то счастлив. Жил в плену
 - у ангелов. Ходил на вурдалаков.
 - Сбегавшую по лестнице одну
 - красавицу в парадном, как Иаков,
 - подстерегал.
 - Куда-то навсегда
 - ушло все это. Спряталось. Однако
 - смотрю в окно и, написав «куда»,
 - не ставлю вопросительного знака.
 - Теперь сентябрь. Передо мною — сад.
 - Далекий гром закладывает уши.
 - В густой листве налившиеся груши
 - как мужеские признаки висят.
 - И только ливень в дремлющий мой ум,
 - как в кухню дальних родственников — скаред,
 - мой слух об эту пору пропускает:
 - не музыку еще, уже не шум.
  
 Осень 1968    
Элегия («Подруга милая, кабак все тот же…»)
 - Подруга милая, кабак все тот же.
 - Все та же дрянь красуется на стенах,
 - все те же цены. Лучше ли вино?
 - Не думаю; не лучше и не хуже.
 - Прогресса нет. И хорошо, что нет.
  
 - Пилот почтовой линии, один,
 - как падший ангел, глушит водку. Скрипки
 - еще по старой памяти волнуют
 - мое воображение. В окне
 - маячат белые, как девство, крыши,
 - и колокол гудит. Уже темно.
  
 - Зачем лгала ты? И зачем мой слух
 - уже не отличает лжи от правды,
 - а требует каких-то новых слов,
 - неведомых тебе — глухих, чужих,
 - но быть произнесенными могущих,
 - как прежде, только голосом твоим.
  
 1968    
«Отказом от скорбного перечня — жест…»
 - Отказом от скорбного перечня — жест
 - большой широты в крохоборе! —
 - сжимая пространство до образа мест,
 - где я пресмыкался от боли,
 - как спившийся кравец в предсмертном бреду,
 - заплатой на барское платье
 - с изнанки твоих горизонтов кладу
 - на движимость эту заклятье!
  
 - Проулки, предместья, задворки — любой
 - твой адрес — пустырь, палисадник, —
 - что избрано будет для жизни тобой,
 - давно, как трагедии задник,
 - настолько я обжил, что где бы любви
 - своей не воздвигла ты ложе,
 - все будет не краше, чем храм на крови,
 - и общим бесплодием схоже.
  
 - Прими ж мой процент, разменяв чистоган
 - разлуки на брачных голубок!
 - За лучшие дни поднимаю стакан,
 - как пьет инвалид за обрубок.
 - На разницу в жизни свернув костыли,
 - будь с ней до конца солидарной:
 - не мягче на сплетне себе постели,
 - чем мне — на листве календарной.
  
 - И мертвым я буду существенней для
 - тебя, чем холмы и озера:
 - не большую правду скрывает земля,
 - чем та, что открыта для взора!
 - В тылу твоем каждый растоптанный злак
 - воспрянет, как петел ледащий.
 - И будут круги расширятся, как зрак —
 - вдогонку тебе, уходящей.
  
 - Глушеною рыбой всплывая со дна,
 - кочуя, как призрак — по требам,
 - как тело, истлевшее прежде рядна,
 - как тень моя, взапуски с небом,
 - повсюду начнет возвещать обо мне
 - тебе, как заправский мессия,
 - и корчится будут на каждой стене
 - в том доме, чья крыша — Россия.
  
 Июнь 1967    
Строфы
I
 - На прощанье — ни звука.
 - Граммофон за стеной.
 - В этом мире разлука —
 - лишь прообраз иной.
 - Ибо врозь, а не подле
 - мало веки смежать
 - вплоть до смерти. И после
 - нам не вместе лежать.
  
 II
 - Кто бы ни был виновен,
 - но, идя на правеж,
 - воздаяния вровень
 - с невиновными ждешь.
 - Тем верней расстаемся,
 - что имеем в виду,
 - что в Раю не сойдемся,
 - не столкнемся в Аду.
  
 III
 - Как подзол раздирает
 - бороздою соха,
 - правота разделяет
 - беспощадней греха.
 - Не вина, но оплошность
 - разбивает стекло.
 - Что скорбеть, расколовшись,
 - что вино утекло?
  
 IV
 - Чем тесней единенье,
 - тем кромешней разрыв.
 - Не спасет затемненья
 - ни рапид, ни наплыв.
 - В нашей твердости толка
 - больше нету. В чести —
 - одаренность осколка
 - жизнь сосуда вести.
  
 V
 - Наполняйся же хмелем,
 - осушайся до дна.
 - Только емкость поделим,
 - но не крепость вина.
 - Да и я не загублен,
 - даже ежели впредь,
 - кроме сходства зазубрин,
 - общих черт не узреть.
  
 VI
 - Нет деленья на чуждых.
 - Есть граница стыда
 - в виде разницы в чувствах
 - при словце «никогда».
 - Так скорбим, но хороним,
 - переходим к делам,
 - чтобы смерть, как синоним,
 - разделить пополам.
  
 VII
 - Распадаются домы,
 - обрывается нить.
 - Чем мы были и что мы
 - не смогли сохранить, —
 - промолчишь поневоле,
 - коль с течением дней
 - лишь подробности боли,
 - а не счастья видней.
  
 VIII
 - Невозможность свиданья
 - превращает страну
 - в вариант мирозданья,
 - хоть она в ширину,
 - завидущая к славе,
 - не уступит любой
 - залетейской державе;
 - превзойдет голытьбой.
  
 IX
 - Что ж без пользы неволишь
 - уничтожить следы?
 - Эти строки всего лишь
 - подголосок беды.
 - Обрастание сплетней
 - подтверждает к тому ж:
 - расставанье заметней,
 - чем слияние душ.
  
 X
 - И, чтоб гончим не выдал
 - — ни моим, ни твоим —
 - адрес мой храпоидол
 - или твой — херувим,
 - на прощанье — ни звука;
 - только хор Аонид.
 - Так посмертная мука
 - и при жизни саднит.
  
 1968    
Anno Domini
 - Провинция справляет Рождество.
 - Дворец Наместника увит омелой,
 - и факелы дымятся у крыльца.
 - В проулках — толчея и озорство.
 - Веселый, праздный, грязный, очумелый
 - народ толпится позади дворца.
  
 - Наместник болен. Лежа на одре,
 - покрытый шалью, взятой в Альказаре,
 - где он служил, он размышляет о
 - жене и о своем секретаре,
 - внизу гостей приветствующих в зале.
 - Едва ли он ревнует. Для него
  
 - сейчас важней замкнуться в скорлупе
 - болезней, снов, отсрочки перевода
 - на службу в Метрополию. Зане
 - он знает, что для праздника толпе
 - совсем не обязательна свобода;
 - по этой же причине и жене
  
 - он позволяет изменять. О чем
 - он думал бы, когда б его не грызли
 - тоска, припадки? Если бы любил?
 - Невольно зябко поводя плечом,
 - он гонит прочь пугающие мысли.
 - …Веселье в зале умеряет пыл,
  
 - но все же длится. Сильно опьянев,
 - вожди племен стеклянными глазами
 - взирают в даль, лишенную врага.
 - Их зубы, выражавшие их гнев,
 - как колесо, что сжато тормозами,
 - застряли на улыбке, и слуга
  
 - подкладывает пищу им. Во сне
 - кричит купец. Звучат обрывки песен.
 - Жена Наместника с секретарем
 - выскальзывают в сад. И на стене
 - орел имперский, выклевавший печень
 - Наместника, глядит нетопырем…
  
 - И я, писатель, повидавший свет,
 - пересекавший на осле экватор,
 - смотрю в окно на спящие холмы
 - и думаю о сходстве наших бед:
 - его не хочет видеть Император,
 - меня — мой сын и Цинтия. И мы,
  
 - мы здесь и сгинем. Горькую судьбу
 - гордыня не возвысит до улики,
 - что отошли от образа Творца.
 - Все будут одинаковы в гробу.
 - Так будем хоть при жизни разнолики!
 - Зачем куда-то рваться из дворца —
  
 - отчизне мы не судьи. Меч суда
 - погрязнет в нашем собственном позоре:
 - наследники и власть в чужих руках.
 - Как хорошо, что не плывут суда!
 - Как хорошо, что замерзает море!
 - Как хорошо, что птицы в облаках
  
 - субтильны для столь тягостных телес!
 - Такого не поставишь в укоризну.
 - Но может быть находится как раз
 - к их голосам в пропорции наш вес.
 - Пускай летят поэтому в отчизну.
 - Пускай орут поэтому за нас.
  
 - Отечество… чужие господа
 - у Цинтии в гостях над колыбелью
 - склоняются, как новые волхвы.
 - Младенец дремлет. Теплится звезда,
 - как уголь под остывшею купелью.
 - И гости, не коснувшись головы,
  
 - нимб заменяют ореолом лжи,
 - а непорочное зачатье — сплетней,
 - фигурой умолчанья об отце…
 - Дворец пустеет. Гаснут этажи.
 - Один. Другой. И, наконец, последний.
 - И только два окна во всем дворце
  
 - горят: мое, где, к факелу спиной,
 - смотрю, как диск луны по редколесью
 - скользит и вижу — Цинтию, снега;
 - Наместника, который за стеной
 - всю ночь безмолвно борется с болезнью
 - и жжет огонь, чтоб различить врага.
  
 - Враг отступает. Жидкий свет зари,
 - чуть занимаясь на Востоке мира,
 - вползает в окна, норовя взглянуть
 - на то, что совершается внутри,
 - и, натыкаясь на остатки пира,
 - колеблется. Но продолжает путь.
  
 Январь 1968, Паланга    
Шесть лет спустя
 - Так долго вместе прожили, что вновь
 - второе января пришлось на вторник,
 - что удивленно поднятая бровь,
 - как со стекла автомобиля — дворник,
 - с лица сгоняла смутную печаль,
 - незамутненной оставляя даль.
  
 - Так долго вместе прожили, что снег
 - коль выпадет, то думалось — навеки,
 - что, дабы не зажмуривать ей век,
 - я прикрывал ладонью их, и веки,
 - не веря, что их пробуют спасти,
 - метались там, как бабочки в горсти.
  
 - Так чужды были всякой новизне,
 - что тесные объятия во сне
 - бесчестили любой психоанализ;
 - что губы, припадавшие к плечу,
 - с моими, задувавшими свечу,
 - не видя дел иных, соединялись.
  
 - Так долго вместе прожили, что роз
 - семейство на обшарпанных обоях
 - сменилось целой рощею берез,
 - и деньги появились у обоих,
 - и тридцать дней над морем, языкат,
 - грозил пожаром Турции закат.
  
 - Так долго вместе прожили без книг,
 - без мебели, без утвари, на старом
 - диванчике, что — прежде чем возник —
 - был треугольник перпендикуляром,
 - восставленным знакомыми стоймя
 - над слившимися точками двумя.
  
 - Так долго вместе прожили мы с ней,
 - что сделали из собственных теней
 - мы дверь себе — работаешь ли, спишь ли,
 - но створки не распахивались врозь,
 - и мы прошли их, видимо, насквозь
 - и черным ходом в будущее вышли.
  
 1968    
«Раньше здесь щебетал щегол…»
 - Раньше здесь щебетал щегол
 - в клетке. Скрипела дверь.
 - Четко вплетался мужской глагол
 - в шелест платья. Теперь
 - пыльная капля на злом гвозде —
 - лампочка Ильича
 - льется на шашки паркета, где
 - произошла ничья.
 - Знающий цену себе квадрат,
 - видя вещей разброд,
 - не оплакивает утрат;
 - ровно наоборот:
 - празднует прямоту угла,
 - желтую рвань газет,
 - мусор, будучи догола,
 - до обоев раздет.
 - Печка, в которой погас огонь;
 - трещина по изразцу.
 - Если быть точным, пространству вонь
 - небытия к лицу.
 - Сука здесь не возьмет следа.
 - Только дверной проем
 - знает: двое, войдя сюда,
 - вышли назад втроем.
  
 1983    
Стихи в апреле
 - В эту зиму с ума
 - я опять не сошел. А зима
 - глядь и кончилась. Шум ледохода
 - и зеленый покров
 - различаю. И, значит, здоров.
 - С новым временем года
 - поздравляю себя
 - и, зрачок о Фонтанку слепя,
 - я дроблю себя на сто.
 - Пятерней по лицу
 - провожу. И в мозгу, как в лесу,
 - оседание наста.
  
 - Дотянув до седин,
 - я смотрю, как буксир среди льдин
 - пробирается к устью. Не ниже
 - поминания зла
 - превращенье бумаги в козла
 - отпущенья обид. Извини же
 - за возвышенный слог;
 - не кончается время тревог,
 - не кончаются зимы.
 - В этом — суть перемен,
 - в толчее, в перебранке Камен
 - на пиру Мнемозины.
  
 Апрель 1969    
Любовь
 - Я дважды пробуждался этой ночью
 - и брел к окну, и фонари в окне,
 - обрывок фразы, сказанной во сне,
 - сводя на нет, подобно многоточью
 - не приносили утешенья мне.
  
 - Ты снилась мне беременной, и вот,
 - проживши столько лет с тобой в разлуке,
 - я чувствовал вину свою, и руки,
 - ощупывая с радостью живот,
 - на практике нашаривали брюки
  
 - и выключатель. И бредя к окну,
 - я знал, что оставлял тебя одну
 - там, в темноте, во сне, где терпеливо
 - ждала ты, и не ставила в вину,
 - когда я возвращался, перерыва
  
 - умышленного. Ибо в темноте —
 - там длится то, что сорвалось при свете.
 - Мы там женаты, венчаны, мы те
 - двуспинные чудовища, и дети
 - лишь оправданье нашей наготе.
  
 - В какую-нибудь будущую ночь
 - ты вновь придешь усталая, худая,
 - и я увижу сына или дочь,
 - еще никак не названных, — тогда я
 - не дернусь к выключателю и прочь
  
 - руки не протяну уже, не вправе
 - оставить вас в том царствии теней,
 - безмолвных, перед изгородью дней,
 - впадающих в зависимость от яви,
 - с моей недосягаемостью в ней.
  
 Февраль 1971    
Сретенье
 Анне Ахматовой
 - Когда она в церковь впервые внесла
 - дитя, находились внутри из числа
 - людей, находившихся там постоянно,
 - Святой Симеон и пророчица Анна.
  
 - И старец воспринял младенца из рук
 - Марии; и три человека вокруг
 - младенца стояли, как зыбкая рама,
 - в то утро, затеряны в сумраке храма.
  
 - Тот храм обступал их, как замерший лес.
 - От взглядов людей и от взоров небес
 - вершины скрывали, сумев распластаться,
 - в то утро Марию, пророчицу, старца.
  
 - И только на темя случайным лучом
 - свет падал младенцу; но он ни о чем
 - не ведал еще и посапывал сонно,
 - покоясь на крепких руках Симеона.
  
 - А было поведано старцу сему,
 - о том, что увидит он смертную тьму
 - не прежде, чем сына увидит Господня.
 - Свершилось. И старец промолвил: «Сегодня,
  
 - реченное некогда слово храня,
 - Ты с миром, Господь, отпускаешь меня,
 - затем что глаза мои видели это
 - дитя: он — Твое продолженье и света
  
 - источник для идолов чтящих племен,
 - и слава Израиля в нем.» — Симеон
 - умолкнул. Их всех тишина обступила.
 - Лишь эхо тех слов, задевая стропила,
  
 - кружилось какое-то время спустя
 - над их головами, слегка шелестя
 - под сводами храма, как некая птица,
 - что в силах взлететь, но не в силах спуститься.
  
 - И странно им было. Была тишина
 - не менее странной, чем речь. Смущена,
 - Мария молчала. «Слова-то какие…»
 - И старец сказал, повернувшись к Марии:
  
 - «В лежащем сейчас на раменах твоих
 - паденье одних, возвышенье других,
 - предмет пререканий и повод к раздорам.
 - И тем же оружьем, Мария, которым
  
 - терзаема плоть его будет, твоя
 - душа будет ранена. Рана сия
 - даст видеть тебе, что сокрыто глубоко
 - в сердцах человеков, как некое око».
  
 - Он кончил и двинулся к выходу. Вслед
 - Мария, сутулясь, и тяжестью лет
 - согбенная Анна безмолвно глядели.
 - Он шел, уменьшаясь в значеньи и в теле
  
 - для двух этих женщин под сенью колонн.
 - Почти подгоняем их взглядами, он
 - шел молча по этому храму пустому
 - к белевшему смутно дверному проему.
  
 - И поступь была стариковски тверда.
 - Лишь голос пророчицы сзади когда
 - раздался, он шаг придержал свой немного:
 - но там не его окликали, а Бога
  
 - пророчица славить уже начала.
 - И дверь приближалась. Одежд и чела
 - уж ветер коснулся, и в уши упрямо
 - врывался шум жизни за стенами храма.
  
 - Он шел умирать. И не в уличный гул
 - он, дверь отворивши руками, шагнул,
 - но в глухонемые владения смерти.
 - Он шел по пространству, лишенному тверди,
  
 - он слышал, что время утратило звук.
 - И образ Младенца с сияньем вокруг
 - пушистого темени смертной тропою
 - душа Симеона несла пред собою
  
 - как некий светильник, в ту черную тьму,
 - в которой дотоле еще никому
 - дорогу себе озарять не случалось.
 - Светильник светил, и тропа расширялась.
  
 Февраль 1972    
Одиссей Телемаку
 - Мой Телемак,
 - Троянская война
 - окончена. Кто победил — не помню.
 - Должно быть, греки: столько мертвецов
 - вне дома бросить могут только греки…
 - И все-таки ведущая домой
 - дорога оказалась слишком длинной,
 - как будто Посейдон, пока мы там
 - теряли время, растянул пространство.
 - Мне неизвестно, где я нахожусь,
 - что предо мной. Какой-то грязный остров,
 - кусты, постройки, хрюканье свиней,
 - заросший сад, какая-то царица,
 - трава да камни… Милый Телемак,
 - все острова похожи друг на друга,
 - когда так долго странствуешь, и мозг
 - уже сбивается, считая волны,
 - глаз, засоренный горизонтом, плачет,
 - и водяное мясо застит слух.
 - Не помню я, чем кончилась война,
 - и сколько лет тебе сейчас, не помню.
  
 - Расти большой, мой Телемак, расти.
 - Лишь боги знают, свидимся ли снова.
 - Ты и сейчас уже не тот младенец,
 - перед которым я сдержал быков.
 - Когда б не Паламед, мы жили вместе.
 - Но может быть и прав он: без меня
 - ты от страстей Эдиповых избавлен,
 - и сны твои, мой Телемак, безгрешны.
  
 1972    
«Песчаные холмы, поросшие сосной…»
 - Песчаные холмы, поросшие сосной.
 - Здесь сыро осенью и пасмурно весной.
 - Здесь море треплет на ветру оборки
 - свои бесцветные, да из соседских дач
 - порой послышится то детский плач,
 - то взвизгнет Лемешев из-под плохой иголки.
  
 - Полынь на отмели и тростника гнилье.
 - К штакетнику выходит снять белье
 - мать-одиночка. Слышен скрип уключин:
 - то пасынок природы, хмурый финн,
 - плывет извлечь свой невод из глубин,
 - но невод этот пуст и перекручен.
  
 - Тут чайка снизится, там промелькнет баклан.
 - То алюминиевый аэроплан,
 - уместный более средь облаков, чем птица,
 - стремится к северу, где бьет баклуши швед,
 - как губка некая, вбирая серый цвет,
 - и пресным воздухом не тяготится.
  
 - Здесь горизонту придают черты
 - своей доступности безлюдные форты.
 - Здесь блеклый парус одинокой яхты,
 - чертя прозрачную вдали лазурь,
 - вам не покажется питомцем бурь,
 - но — заболоченного устья Лахты.
  
 - И глаз, привыкший к уменьшенью тел
 - на расстоянии, иной предел
 - здесь обретает — где вообще о теле
 - речь не заходит, где утрат не жаль:
 - затем что большую предполагает даль
 - потеря из виду, чем вид потери.
  
 - Когда умру, пускай меня сюда
 - перенесут. Я никому вреда
 - не причиню, в песке прибрежном лежа.
 - Объятий ласковых, тугих клешней
 - равно бежавшему не отыскать нежней,
 - застираннее и безгрешней ложа.
  
 1974    
«Помнишь свалку вещей на железном стуле…»
 Пора забыть верблюжий этот гам
 и белый дом на улице Жуковской.
 Анна Ахматова
 - Помнишь свалку вещей на железном стуле,
 - то, как ты подпевала бездумному «во саду ли,
 - в огороде», бренчавшему вечером за стеною;
 - окно, завешанное выстиранной простынею?
 - Непроходимость двора из-за сугробов, щели,
 - куда задувало не хуже, чем в той пещере,
 - преграждали доступ царям, пастухам, животным,
 - оставляя нас греться теплом животным
 - да армейской шинелью. Что напевала вьюга
 - переходящим за полночь в сны друг друга,
 - ни пружиной не скрипнув, ни половицей,
 - неповторимо ни голосом наяву, ни птицей,
 - прилетевшей из Ялты. Настоящее пламя
 - пожирало внутренности игрушечного аэроплана
 - и центральный орган державы плоской,
 - где китайская грамота смешана с речью польской.
 - Не отдернуть руки, не избежать ожога,
 - измеряя градус угла чужого
 - в геометрии бедных, чей треугольник кратный
 - увенчан пыльной слезой стоваттной.
 - Знаешь, когда зима тревожит бор Красноносом,
 - когда торжество крестьянина под вопросом,
 - сказуемое, ведомое подлежащим,
 - уходит в прошедшее время, жертвуя настоящим,
 - от грамматики новой на сердце пряча
 - окончание шепота, крика, плача.
  
 1978    
«Повернись ко мне в профиль. В профиль черты лица…»
 - Повернись ко мне в профиль. В профиль черты лица
 - обыкновенно отчетливее, устойчивее овала
 - с его блядовитыми свойствами колеса:
 - склонностью к перемене мест и т. д. и т. п. Бывало,
 - оно на исходе дня напоминало мне,
 - мертвому от погони, о пульмановском вагоне,
 - о безумном локомотиве, ночью на полотне
 - останавливавшемся у меня в ладони,
 - и сова кричала в лесу. Нынче я со стыдом
 - понимаю — вряд ли сова; но в потемках любо —
 - дорого было путать сову с дроздом:
 - птицу широкой скулы с птицей профиля, птицей клюва.
 - И хоть меньше сбоку видать, все равно не жаль
 - было правой части лица, если смотришь слева.
 - Да и голос тот за ночь мог расклевать печаль,
 - накрошившую голой рукой за порогом хлеба.
  
 1983    
Строфы
I
 - Наподобье стакана,
 - оставившего печать
 - на скатерти океана,
 - которого не перекричать,
 - светило ушло в другое
 - полушарие, где
 - оставляют в покое
 - только рыбу в воде.
  
 II
 - Вечером, дорогая,
 - здесь тепло. Тишина
 - молчанием попугая
 - буквально завершена.
 - Луна в кусты чистотела
 - льет свое молоко:
 - неприкосновенность тела,
 - зашедшая далеко.
  
 III
 - Дорогая, что толку
 - пререкаться, вникать
 - в случившееся. Иголку
 - больше не отыскать
 - в человеческом сене.
 - Впору вскочить, разя
 - тень; либо — вместе со всеми
 - передвигать ферзя.
  
 IV
 - Все, что мы звали личным,
 - что копили, греша,
 - время, считая лишним,
 - как прибой с голыша,
 - стачивает — то лаской,
 - то посредством резца —
 - чтобы кончить цикладской
 - вещью без черт лица.
  
 V
 - Ах, чем меньше поверхность,
 - тем надежда скромней
 - на безупречную верность
 - по отношению к ней.
 - Может, вообще пропажа
 - тела из виду есть
 - со стороны пейзажа
 - дальнозоркости месть.
  
 VI
 - Только пространство корысть
 - в тычущем вдаль персте
 - может найти. И скорость
 - света есть в пустоте.
 - Так и портится зренье:
 - чем ты дальше проник;
 - больше, чем от старенья
 - или чтения книг.
  
 VII
 - Так же действует плотность
 - тьмы. Ибо в смысле тьмы
 - у вертикали плоскость
 - сильно берет взаймы.
 - Человек — только автор
 - сжатого кулака,
 - как сказал авиатор,
 - уходя в облака.
  
 VIII
 - Чем безнадежней, тем как-то
 - проще. Уже не ждешь
 - занавеса, антракта,
 - как пылкая молодежь.
 - Свет на сцене, в кулисах
 - меркнет. Выходишь прочь
 - в рукоплесканье листьев,
 - в американскую ночь.
  
 IX
 - Жизнь есть товар на вынос:
 - торса, пениса, лба.
 - И географии примесь
 - к времени есть судьба.
 - Нехотя, из-под палки
 - признаешь эту власть,
 - подчиняешься Парке,
 - обожающей прясть.
  
 X
 - Жухлая незабудка
 - мозга кривит мой рот.
 - Как тридцать третья буква,
 - я пячусь всю жизнь вперед.
 - Знаешь, все, кто далече,
 - по ком голосит тоска —
 - жертвы законов речи,
 - запятых языка.
  
 XI
 - Дорогая, несчастных
 - нет! нет мертвых, живых.
 - Все — только пир согласных
 - на их ножках кривых.
 - Видно, сильно превысил
 - свою роль свинопас,
 - чей нетронутый бисер
 - переживет всех нас.
  
 XII
 - Право, чем гуще россыпь
 - черного на листе,
 - тем безразличней особь
 - к прошлому, к пустоте
 - в будущем. Их соседство,
 - мало проча добра,
 - лишь ускоряет бегство
 - по бумаге пера.
  
 XIII
 - Ты не услышишь ответа,
 - если спросишь «куда»,
 - так как стороны света
 - сводятся к царству льда.
 - У языка есть полюс,
 - север, где снег сквозит
 - сквозь Эльзевир; где голос
 - флага не водрузит.
  
 XIV
 - Бедность сих строк — от жажды
 - что-то спрятать, сберечь;
 - обернуться. Но дважды
 - в ту же постель не лечь.
 - Даже если прислуга
 - там не сменит белье.
 - Здесь — не Сатурн, и с круга
 - не соскочить в нее.
  
 XV
 - С той дурной карусели,
 - что воспел Гесиод,
 - сходят не там, где сели,
 - но где ночь застает.
 - Сколько глаза ни колешь
 - тьмой — расчетом благим
 - повторимо всего лишь
 - слово: словом другим.
  
 XVI
 - Так барашка на вертел
 - нижут, разводят жар.
 - Я, как мог, обессмертил
 - то, что не удержал.
 - Ты, как могла, простила
 - все, что я натворил.
 - В общем, песня сатира
 - вторит шелесту крыл.
  
 XVII
 - Дорогая, мы квиты.
 - Больше: друг к другу мы
 - точно оспа привиты
 - среди общей чумы.
 - Лишь объекту злоречья
 - вместе с шансом в пятно
 - уменьшаться, предплечье
 - в утешенье дано.
  
 XVIII
 - Ах, за щедрость пророчеств —
 - дней грядущих шантаж —
 - как за бич наших отчеств,
 - память, много не дашь.
 - Им присуща, как аист
 - свертку, приторность кривд.
 - Но мы живы, покамест
 - есть прощенье и шрифт.
  
 XIX
 - Эти вещи сольются
 - в свое время в глазу
 - у воззрившихся с блюдца
 - на пестроту внизу.
 - Полагаю, и вправду
 - хорошо, что мы врозь —
 - чтобы взгляд астронавту
 - напрягать не пришлось.
  
 XX
 - Вынь, дружок, из кивота
 - лик Пречистой Жены.
 - Вставь семейное фото —
 - вид планеты с луны.
 - Снять нас вместе мордатый
 - не сподобился друг,
 - проморгал соглядатай;
 - в общем, всем недосуг.
  
 XXI
 - Неуместней, чем ящер
 - в филармонии, вид
 - нас вдвоем в настоящем.
 - Тем верней удивит
 - обитателей завтра
 - разведенная смесь
 - сильных чувств динозавра
 - и кириллицы смесь.
  
 XXII
 - Все кончается скукой,
 - а не горечью. Но
 - это новой наукой
 - плохо освещено.
 - Знавший истину стоик —
 - стоик только на треть.
 - Пыль садится на столик,
 - и ее не стереть.
  
 XXII
 - Эти строчки по сути
 - болтовня старика.
 - В нашем возрасте судьи
 - удлиняют срока.
 - Иванову. Петрову.
 - Своей хрупкой кости.
 - Но свободному слову
 - не с кем счеты свести.
  
 XXIII
 - Так мы лампочку тушим,
 - чтоб сшибить табурет.
 - Разговор о грядущем —
 - тот же старческий бред.
 - Лучше все, дорогая,
 - доводить до конца,
 - темноте помогая
 - мускулами лица.
  
 XXIV
 - Вот конец перспективы
 - нашей. Жаль, не длинней.
 - Дальше — дивные дивы
 - времени, лишних дней,
 - скачек к финишу в шорах
 - городов, и т. п.;
 - лишних слов, из которых
 - ни одно о тебе.
  
 XXV
 - Около океана,
 - летней ночью. Жара
 - как чужая рука на
 - темени. Кожура,
 - снятая с апельсина,
 - жухнет. И свой обряд,
 - как жрецы Элевсина,
 - мухи над ней творят.
  
 XXVI
 - Облокотясь на локоть,
 - я слушаю шорох лип.
 - Это хуже, чем грохот
 - и знаменитый всхлип.
 - Это хуже, чем детям
 - сделанное «бо-бо».
 - Потому что за этим
 - не следует ничего.
  
 1978    
ДВАДЦАТЬ СОНЕТОВ К МАРИИ СТЮАРТ
I
 - Мари, шотландцы все-таки скоты.
 - В каком колене клетчатого клана
 - предвиделось, что двинешься с экрана
 - и оживишь, как статуя, сады?
 - И Люксембургский, в частности? Сюды
 - забрел я как-то после ресторана
 - взглянуть глазами старого барана
 - на новые ворота и пруды.
 - Где встретил Вас. И в силу этой встречи,
 - и так как «все былое ожило
 - в отжившем сердце», в старое жерло
 - вложив заряд классической картечи,
 - я трачу, что осталось в русской речи
 - на Ваш анфас и матовые плечи.
  
 II
 - В конце большой войны не на живот,
 - когда что было, жарили без сала,
 - Мари, я видел мальчиком, как Сара
 - Леандр шла топ-топ на эшафот.
 - Меч палача, как ты бы не сказала,
 - приравнивает к полу небосвод
 - (см. светило, вставшее из вод).
 - Мы вышли все на свет из кинозала,
 - но нечто нас в час сумерек зовет
 - назад, в «Спартак», в чьей плюшевой утробе
 - приятнее, чем вечером в Европе.
 - Там снимки звезд, там главная — брюнет,
 - там две картины, очередь на обе.
 - И лишнего билета нет.
  
 III
 - Земной свой путь пройдя до середины,
 - я, заявившись в Люксембургский сад,
 - смотрю на затвердевшие седины
 - мыслителей, письменников; и взад —
 - вперед гуляют дамы, господины,
 - жандарм синеет в зелени, усат,
 - фонтан мурлычит, дети голосят,
 - и обратиться не к кому с «иди на».
 - И ты, Мари, не покладая рук,
 - стоишь в гирлянде каменных подруг —
 - французских королев во время оно —
 - безмолвно, с воробьем на голове.
 - Сад выглядит, как помесь Пантеона
 - со знаменитой «Завтрак на траве».
  
 IV
 - Красавица, которую я позже
 - любил сильней, чем Босуэла — ты,
 - с тобой имела общие черты
 - (шепчу автоматически «о, Боже»,
 - их вспоминая) внешние. Мы тоже
 - счастливой не составили четы.
 - Она ушла куда-то в макинтоше.
 - Во избежанье роковой черты,
 - я пересек другую — горизонта,
 - чье лезвие, Мари, острей ножа.
 - Над этой вещью голову держа,
 - не кислорода ради, но азота,
 - бурлящего в раздувшемся зобу,
 - гортань… того… благодарит судьбу.
  
 V
 - Число твоих любовников, Мари,
 - превысило собою цифру три,
 - четыре, десять, двадцать, двадцать пять.
 - Нет для короны большего урона,
 - чем с кем-нибудь случайно переспать.
 - (Вот почему обречена корона;
 - республика же может устоять,
 - как некая античная колонна).
 - И с этой точки зренья ни на пядь
 - не сдвинете шотландского барона.
 - Твоим шотландцам было не понять,
 - чем койка отличается от трона.
 - В своем столетьи белая ворона,
 - для современников была ты блядь.
  
 VI
 - Я вас любил. Любовь еще (возможно,
 - что просто боль) сверлит мои мозги,
 - Все разлетелось к черту, на куски.
 - Я застрелиться пробовал, но сложно
 - с оружием. И далее, виски:
 - в который вдарить? Портила не дрожь, но
 - задумчивость. Черт! все не по-людски!
 - Я Вас любил так сильно, безнадежно,
 - как дай Вам бог другими — но не даст!
 - Он, будучи на многое горазд,
 - не сотворит — по Пармениду — дважды
 - сей жар в груди, ширококостный хруст,
 - чтоб пломбы в пасти плавились от жажды
 - коснуться — «бюст» зачеркиваю — уст!
  
 VII
 - Париж не изменился. Плас де Вож
 - по-прежнему, скажу тебе, квадратна.
 - Река не потекла еще обратно.
 - Бульвар Распай по-прежнему пригож.
 - Из нового — концерты за бесплатно
 - и башня, чтоб почувствовать — ты вошь.
 - Есть многие, с кем свидеться приятно,
 - но первым прокричавши «как живешь?»
  
 - В Париже, ночью, в ресторане… Шик
 - подобной фразы — праздник носоглотки.
 - И входит айне кляйне нахт мужик,
 - внося мордоворот в косоворотке.
 - Кафе. Бульвар. Подруга на плече.
 - Луна, что твой генсек в параличе.
  
 VIII
 - На склоне лет, в стране за океаном
 - (открытой, как я думаю, при Вас),
 - деля помятый свой иконостас
 - меж печкой и продавленным диваном,
 - я думаю, сведи удача нас,
 - понадобились вряд ли бы слова нам:
 - ты просто бы звала меня Иваном,
 - и я бы отвечал тебе «Alas».
 - Шотландия нам стлала бы матрас.
 - Я б гордым показал тебя славянам.
 - В порт Глазго, караван за караваном,
 - пошли бы лапти, пряники, атлас.
 - Мы встретили бы вместе смертный час.
 - Топор бы оказался деревянным.
  
 IX
 - Равнина. Трубы. Входят двое. Лязг
 - сражения. «Ты кто такой?» — «А сам ты?»
 - «Я кто такой?» — «Да, ты». — «Мы протестанты».
 - «А мы — католики». — «Ах, вот как!» Хряск!
 - Потом везде валяются останки.
 - Шум нескончаемых вороньих дрязг.
 - Потом — зима, узорчатые санки,
 - примерка шали: «Где это — Дамаск?»
 - «Там, где самец-павлин прекрасней самки».
 - «Но даже там он не проходит в дамки»
 - (за шашками — передохнув от ласк).
 - Ночь в небольшом по-голливудски замке.
  
 - Опять равнина. Полночь. Входят двое.
 - И все сливается в их волчьем вое.
  
 X
 - Осенний вечер. Якобы с Каменой.
 - Увы, не поднимающей чела.
 - Не в первый раз. В такие вечера
 - все в радость, даже хор краснознаменный.
 - Сегодня, превращаясь во вчера,
 - себя не утруждает переменой
 - пера, бумаги, жижицы пельменной,
 - изделия хромого бочара
 - из Гамбурга. К подержанным вещам,
 - имеющим царапины и пятна,
 - у времени чуть больше, вероятно,
 - доверия, чем к свежим овощам.
 - Смерть, скрипнув дверью, станет на паркете
 - в посадском, молью траченом жакете.
  
 XI
 - Лязг ножниц, ощущение озноба.
 - Рок, жадный до каракуля с овцы,
 - что брачные, что царские венцы
 - снимает с нас. И головы особо.
 - Прощай, юнцы, их гордые отцы,
 - разводы, клятвы верности до гроба.
 - Мозг чувствует, как башня небоскреба,
 - в которой не общаются жильцы.
 - Так пьянствуют в Сиаме близнецы,
 - где пьет один, забуревают — оба.
 - Никто не прокричал тебе «Атас!»
 - И ты не знала «я одна, а вас…»,
 - глуша латынью потолок и Бога,
 - увы, Мари, как выговорить «много».
  
 XII
 - Что делает Историю? — Тела.
 - Искусство? — Обезглавленное тело.
 - Взять Шиллера: Истории влетело
 - от Шиллера. Мари, ты не ждала,
 - что немец, закусивши удила,
 - поднимет старое, по сути, дело:
 - ему-то вообще какое дело,
 - кому дала ты или не дала?
  
 - Но, может, как любая немчура,
 - наш Фридрих сам страшился топора.
 - А во-вторых, скажу тебе, на свете
 - ничем (вообрази это), опричь
 - Искусства, твои стати не постичь.
 - Историю отдай Елизавете.
  
 XIII
 - Баран трясет кудряшками (они же
 - — руно), вдыхая запахи травы.
 - Вокруг Гленкорны, Дугласы и иже.
 - В тот день их речи были таковы:
 - «Ей отрубили голову. Увы».
 - «Представьте, как рассердятся в Париже».
 - «Французы? Из-за чьей-то головы?
 - Вот если бы ей тяпнули пониже…»
 - «Так не мужик ведь. Вышла в неглиже».
 - «Ну, это, как хотите, не основа…»
 - «Бесстыдство! Как просвечивала жэ!»
 - «Что ж, платья, может, не было иного».
 - «Да, русским лучше; взять хоть Иванова:
 - звучит как баба в каждом падеже».
  
 XIV
 - Любовь сильней разлуки, но разлука
 - длинней любви. Чем статнее гранит,
 - тем явственней отсутствие ланит
 - и прочего. Плюс запаха и звука.
 - Пусть ног тебе не вскидывать в зенит:
 - на то и камень (это ли не мука?),
 - но то, что страсть, как Шива шестирука,
 - бессильна — юбку, он не извинит.
  
 - Не от того, что столько утекло
 - воды и крови (если б голубая!),
 - но от тоски расстегиваться врозь
 - воздвиг бы я не камень, но стекло,
 - Мари, как воплощение гудбая
 - и взгляда, проникающего сквозь.
  
 XV
 - Не то тебя, скажу тебе, сгубило,
 - Мари, что женихи твои в бою
 - поднять не звали плотников стропила;
 - не «ты» и «вы», смешавшиеся в «ю»;
 - не чьи-то симпатичные чернила;
 - не то, что — за печатями семью —
 - Елизавета Англию любила
 - сильней, чем ты Шотландию свою
 - (замечу в скобках, так оно и было);
 - не песня та, что пела соловью
 - испанскому ты в камере уныло.
 - Они тебе заделали свинью
 - за то, чему не видели конца
 - в те времена: за красоту лица.
  
 XVI
 - Тьма скрадывает, сказано, углы.
 - Квадрат, возможно, делается шаром,
 - и, на ночь глядя залитым пожаром,
 - багровый лес незримому курлы
 - беззвучно внемлет порами коры;
 - лай сеттера, встревоженного шалым
 - сухим листом, возносится к стожарам,
 - смотрящим на озимые бугры.
  
 - Немногое, чем блазнилась слеза,
 - сумело уцелеть от перехода
 - в сень перегноя. Вечному перу
 - из всех вещей, бросавшихся в глаза,
 - осталось следовать за временами года,
 - петь на голос «Унылую Пору».
  
 XVII
 - То, что исторгло изумленный крик
 - из аглицкого рта, что к мату
 - склоняет падкий на помаду
 - мой собственный, что отвернуть на миг
 - Филиппа от портрета лик
 - заставило и снарядить Армаду,
 - то было — не могу тираду
 - закончить — в общем, твой парик,
 - упавший с головы упавшей
 - (дурная бесконечность), он,
 - твой суть единственный поклон,
 - пускай не вызвал рукопашной
 - меж зрителей, но был таков,
 - что поднял на ноги врагов.
  
 XVIII
 - Для рта, проговорившего «прощай»
 - тебе, а не кому-нибудь, не все ли
 - одно, какое хлебово без соли
 - разжевывать впоследствии. Ты, чай,
 - привычная к не-доремифасоли.
 - А если что не так — не осерчай:
 - язык, что крыса, копошится в соре,
 - выискивает что-то невзначай.
  
 - Прости меня, прелестный истукан.
 - Да, у разлуки все-таки не дура
 - губа (хоть часто кажется — дыра):
 - меж нами — вечность, также — океан.
 - Причем, буквально. Русская цензура.
 - Могли бы обойтись без топора.
  
 XIX
 - Мари, теперь в Шотландии есть шерсть
 - (все выглядит как новое из чистки).
 - Жизнь бег свой останавливает в шесть,
 - на солнечном не сказываясь диске.
 - В озерах — и по-прежнему им несть
 - числа — явились монстры (василиски).
 - И скоро будет собственная нефть,
 - шотландская, в бутылках из-под виски.
 - Шотландия, как видишь, обошлась.
 - И Англия, мне думается, тоже.
 - И ты в саду французском непохожа
 - на ту, с ума сводившую вчерась.
 - И дамы есть, чтоб предпочесть тебе их,
 - но непохожие на вас обеих.
  
 XX
 - Пером простым — неправда, что мятежным!
 - я пел про встречу в некоем саду
 - с той, кто меня в сорок восьмом году
 - с экрана обучала чувствам нежным.
 - Предоставляю вашему суду:
 - a) был ли он учеником прилежным,
 - b) новую для русского среду,
 - c) слабость к окончаниям падежным.
  
 - В Непале есть столица Катманду.
  
 - Случайное, являясь неизбежным,
 - приносит пользу всякому труду.
  
 - Ведя ту жизнь, которую веду,
 - я благодарен бывшим белоснежным
 - листам бумаги, свернутым в дуду.
  
 1974    
«Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря…»
 - Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря,
 - дорогой, уважаемый, милая, но неважно
 - даже кто, ибо черт лица, говоря
 - откровенно, не вспомнить, уже не ваш, но
 - и ничей верный друг вас приветствует с одного
 - из пяти континентов, держащегося на ковбоях;
 - я любил тебя больше, чем ангелов и самого,
 - и поэтому дальше теперь от тебя, чем от них обоих;
 - поздно ночью, в уснувшей долине, на самом дне,
 - в городке, занесенном снегом по ручку двери,
 - извиваясь ночью на простыне —
 - как не сказано ниже по крайней мере —
 - я взбиваю подушку мычащим «ты»
 - за морями, которым конца и края,
 - в темноте всем телом твои черты,
 - как безумное зеркало повторяя.
  
    
«Ты забыла деревню, затерянную в болотах…»
 - Ты забыла деревню, затерянную в болотах
 - залесенной губернии, где чучел на огородах
 - отродясь не держат — не те там злаки,
 - и дорогой тоже все гати да буераки.
 - Баба Настя, поди, померла, и Пестерев жив едва ли,
 - а как жив, то пьяный сидит в подвале,
 - либо ладит из спинки нашей кровати что-то,
 - говорят, калитку, не то ворота.
 - А зимой там колют дрова и сидят на репе,
 - и звезда моргает от дыма в морозном небе.
 - И не в ситцах в окне невеста, а праздник пыли
 - да пустое место, где мы любили.
  
    
«Ты, гитарообразная вещь со спутанной паутиной…»
 - Ты, гитарообразная вещь со спутанной паутиной
 - струн, продолжающая коричневеть в гостиной,
 - белеть а-ля Казимир на выстиранном просторе,
 - темнеть — особенно вечером — в коридоре,
 - спой мне песню о том, как шуршит портьера,
 - как включается, чтоб оглушить полтела,
 - тень, как лиловая муха сползает с карты
 - и закат в саду за окном точно дым эскадры,
 - от которой осталась одна матроска,
 - позабытая в детской. И как расческа
 - в кулаке дрессировщика-турка, как рыбку — леской,
 - возвышает болонку над Ковалевской
 - до счастливого случая тявкнуть сорок
 - раз в день рожденья, — и мокрый порох
 - гасит звезды салюта, громко шипя, в стакане,
 - и стоят графины кремлем на ткани.
  
 22 июля 1978    
Элегия
 - До сих пор, вспоминая твой голос, я прихожу
 - в возбужденье. Что, впрочем, естественно. Ибо связки
 - не чета голой мышце, волосу, багажу
 - под холодными буркалами, и не бздюме утряски
 - вещи с возрастом. Взятый вне мяса, звук
 - не изнашивается в результате тренья
 - о разряженный воздух, но, близорук, из двух
 - зол выбирает большее: повторенье
 - некогда сказанного. Трезвая голова
 - сильно с этого кружится по вечерам подолгу,
 - точно пластинка, стачивая слова,
 - и пальцы мешают друг другу извлечь иголку
 - из заросшей извилины — как отдавая честь
 - наважденью в форме нехватки текста
 - при избытке мелодии. Знаешь, на свете есть
 - вещи, предметы, между собой столь тесно
 - связанные, что, норовя прослыть
 - подлинно матерью и т. д. и т. п., природа
 - могла бы сделать еще один шаг и слить
 - их воедино: тум-тум фокстрота
 - с крепдешиновой юбкой; муху и сахар; нас
 - в крайнем случае. То есть повысить в ранге
 - достиженья Мичурина. У щуки уже сейчас
 - чешуя цвета консервной банки,
 - цвета вилки в руке. Но природа, увы, скорей
 - разделяет, чем смешивает. И уменьшает чаще,
 - чем увеличивает; вспомни размер зверей
 - в плейстоценовой чаще. Мы — только части
 - крупного целого, из коего вьется нить
 - к нам, как шнур телефона, от динозавра
 - оставляя простой позвоночник. Но позвонить
 - по нему больше некуда, кроме как в послезавтра,
 - где откликнется лишь инвалид — зане
 - потерявший конечность, подругу, душу
 - есть продукт эволюции. И набрать этот номер мне
 - как выползти из воды на сушу.
  
 1982    
Горение
 - Зимний вечер. Дрова,
 - охваченные огнем
 - как женская голова
 - ветренным ясным днем.
  
 - Как золотится прядь,
 - слепотою грозя!
 - С лица ее не убрать.
 - И к лучшему, что нельзя.
  
 - Не провести пробор,
 - гребнем не разделить:
 - может открыться взор,
 - способный испепелить.
  
 - Я всматриваюсь в огонь.
 - На языке огня
 - раздается «Не тронь»
 - и вспыхивает «меня!»
  
 - От этого — горячо.
 - Я слышу сквозь хруст в кости
 - захлебывающееся «еще!»
 - и бешеное «пусти!»
  
 - Пылай, пылай предо мной,
 - рваное, как блатной,
 - как безумный портной,
 - пламя еще одной
  
 - зимы! Я узнаю
 - патлы твои. Твою
 - завивку. В конце концов
 - раскаленность щипцов!
  
 - Ты та же, какой была
 - прежде. Тебе не впрок
 - раздевшийся до гола,
 - скинувший все швырок.
  
 - Только одной тебе
 - свойственно, вещь губя,
 - приравниванье к судьбе
 - сжигаемого — себя!
  
 - Впивающееся в нутро,
 - взвивающееся вовне,
 - наряженное пестро,
 - мы снова наедине!
  
 - Это твой жар, твой пыл!
 - Не отпирайся! Я
 - твой почерк не позабыл,
 - обугленные края.
  
 - Как не скрывай черты,
 - но предаст тебя суть,
 - ибо никто, как ты,
 - не умел захлеснуть,
  
 - выдохнуться, воспрять,
 - метнуться наперерез.
 - Назарею б та страсть,
 - воистину бы воскрес!
  
 - Пылай, полыхай, греши,
 - захлебывайся собой.
 - Как менада пляши
 - с закушенною губой.
  
 - Вой, трепещи, тряси
 - вволю плечом худым.
 - Тот, кто вверху еси,
 - да глотает твой дым!
  
 - Так рвутся, треща, шелка
 - обнажая места.
 - То промелькнет щека,
 - то полыхнут уста.
  
 - Так рушатся корпуса,
 - так из развалин икр
 - прядают, небеса
 - вызвездив, сонмы искр.
  
 - Ты та же, какой была.
 - От судьбы, от жилья
 - после тебя — зола,
 - тусклые уголья,
  
 - холод, рассвет, снежок,
 - пляска замерзших розг.
 - И как сплошной ожог —
 - не удержавший мозг.
  
 1981    
Келломяки
I
 - Заблудившийся в дюнах, отобранных у чухны,
 - городок из фанеры, в чьих стенах едва чихни —
 - телеграмма летит из Швеции: «Будь здоров».
 - И никаким топором не наколешь дров
 - отопить помещенье. Наоборот, иной
 - дом согреть порывался своей спиной
 - самую зиму и разводил цветы
 - в синих стеклах веранды по вечерам; и ты,
 - как готовясь к побегу и азимут отыскав,
 - засыпала там в шерстяных носках.
  
 II
 - Мелкие, плоские волны моря на букву «б»,
 - сильно схожие издали с мыслями о себе,
 - набегали извилинами на пустынный пляж
 - и смерзались в морщины. Сухой мандраж
 - голых прутьев боярышника вынуждал порой
 - сетчатку покрыться рябой корой.
 - А то возникали чайки из снежной мглы,
 - как замусоленные ничьей рукой углы
 - белого, как пустая бумага, дня;
 - и подолгу никто не зажигал огня.
  
 III
 - В маленьких городках узнаешь людей
 - не в лицо, но по спинам длинных очередей;
 - и населенье в субботу выстраивалось гуськом,
 - как караван в пустыне, за сах. песком
 - или сеткой салаки, пробивавшей в бюджете брешь.
 - В маленьком городе обыкновенно ешь
 - то же, что остальные. И отличить себя
 - можно было от них лишь срисовывая с рубля
 - шпиль кремля, сужавшегося к звезде,
 - либо — видя вещи твои везде.
  
 IV
 - Несмотря на все это, были они крепки,
 - эти брошенные спичечные коробки
 - с громыхавшими в них посудой двумя-тремя
 - сырыми головками. И, воробья кормя,
 - на него там смотрели всею семьей в окно,
 - где деревья тоже сливались потом в одно
 - черное дерево, стараясь перерасти
 - небо — что и случалось часам к шести,
 - когда книга захлопывалась и когда
 - от тебя оставались лишь губы, как от того кота.
  
 V
 - Эта внешняя щедрость, этот, на то пошло,
 - дар — холодея внутри, источать тепло
 - вовне — постояльцев сближал с жильем,
 - и зима простыню на веревке считала своим бельем.
 - Это сковывало разговоры; смех
 - громко скрипел, оставляя следы, как снег,
 - опушавший изморозью, точно хвою, края
 - местоимений и превращавший «я»
 - в кристалл, отливавший твердою бирюзой,
 - но таявший после твоей слезой.
  
 VI
 - Было ли вправду все это? и если да, на кой
 - будоражить теперь этих бывших вещей покой,
 - вспоминая подробности, подгоняя сосну к сосне,
 - имитируя — часто удачно — тот свет во сне?
 - Воскресают, кто верует: в ангелов, в корни (лес);
 - а что Келломяки ведали, кроме рельс
 - и расписанья железных вещей, свистя
 - возникавших из небытия, пять минут спустя
 - и растворявшихся в нем же, жадно глотавшем жесть,
 - мысль о любви и успевших сесть?
  
 VII
 - Ничего. Негашеная известь зимних пространств, свой корм
 - подбирая с пустынных пригородных платформ,
 - оставляла на них под тяжестью хвойных лап
 - настоящее в черном пальто, чей драп,
 - более прочный, нежели шевиот,
 - предохранял там от будущего и от
 - прошлого лучше, чем дымным стеклом — буфет.
 - Нет ничего постоянней, чем черный цвет;
 - так возникают буквы, либо — мотив «Кармен»,
 - так засыпают одетыми противники перемен.
  
 VIII
 - Больше уже ту дверь не отпирать ключом
 - с замысловатой бородкой, и не включить плечом
 - электричество в кухне к радости огурца.
 - Эта скворешня пережила скворца,
 - кучевые и перистые стада.
 - С точки зрения времени, нет «тогда»:
 - есть только «там». И «там», напрягая взор,
 - память бродит по комнатам в сумерках, точно вор,
 - шаря в шкафах, роняя на пол роман,
 - запуская руку к себе в карман.
  
 IX
 - В середине жизни, в густом лесу,
 - человеку свойственно оглядываться — как беглецу
 - или преступнику: то хрустнет ветка, то всплеск струи.
 - Но прошедшее время вовсе не пума и
 - не борзая, чтоб прыгнуть на спину и, свалив
 - жертву на землю, вас задушить в своих
 - нежных объятьях: ибо — не те бока,
 - и Нарциссом брезгающая река
 - покрывается льдом (рыба, подумав про
 - свое консервное серебро,
  
 X
 - уплывает заранее). Ты могла бы сказать, скрепя
 - сердце, что просто пыталась предохранить себя
 - от больших превращений, как та плотва;
 - что всякая точка в пространстве есть точка «a»
 - и нормальный экспресс, игнорируя «b» и «c»,
 - выпускает, затормозив, в конце
 - алфавита пар из запятых ноздрей;
 - что вода из бассейна вытекает куда быстрей,
 - чем вливается в оный через одну
 - или несколько труб: подчиняясь дну.
  
 XI
 - Можно кивнуть и признать, что простой урок
 - лобачевских полозьев ландшафту пошел не впрок,
 - что Финляндия спит, затаив в груди
 - нелюбовь к лыжным палкам — теперь, поди,
 - из алюминия: лучше, видать, для рук.
 - Но по ним уже не узнать, как горит бамбук,
 - не представить пальму, муху це-це, фокстрот,
 - монолог попугая — вернее, тот
 - вид параллелей, где голым — поскольку край
 - света — гулял, как дикарь, Маклай.
  
 XII
 - В маленьких городках, хранящих в подвалах скарб,
 - как чужих фотографий, не держат карт —
 - даже игральных — как бы кладя предел
 - покушеньям судьбы на беззащитность тел.
 - Существуют обои; и населенный пункт
 - освобождаем ими обычно от внешних пут
 - столь успешно, что дым норовит назад
 - воротиться в трубу, не подводить фасад;
 - что оставляют, слившиеся в одно,
 - белое после себя пятно.
  
 XIII
 - Необязательно помнить, как звали тебя, меня;
 - тебе достаточно блузки и мне — ремня,
 - чтоб увидеть в трельяже (то есть, подать слепцу),
 - что безымянность нам в самый раз, к лицу,
 - как в итоге всему живому, с лица земли
 - стираемому беззвучным всех клеток «пли».
 - У вещей есть пределы. Особенно — их длина,
 - неспособность сдвинуться с места. И наше право на
 - «здесь» простиралось не дальше, чем в ясный день
 - клином падавшая в сугробы тень
  
 XIV
 - дровяного сарая. Глядя в другой пейзаж,
 - будем считать, что клин этот острый — наш
 - общий локоть, выдвинутый вовне,
 - которого ни тебе, ни мне
 - не укусить, ни, подавно, поцеловать.
 - В этом смысле, мы слились, хотя кровать
 - даже не скрипнула. Ибо она теперь
 - целый мир, где тоже есть сбоку дверь.
 - Но и она — точно слышала где-то звон —
 - годится только, чтоб выйти вон.
  
 1982    
«То не Муза воды набирает в рот…»
 - То не Муза воды набирает в рот.
 - То, должно, крепкий сон молодца берет.
 - И махнувшая вслед голубым платком
 - наезжает на грудь паровым катком.
  
 - И не встать ни раком, ни так словам,
 - как назад в осиновый строй дровам.
 - И глазами по наволочке лицо
 - растекается, как по сковороде яйцо.
  
 - Горячей ли тебе под сукном шести
 - одеял в том садке, где — Господь прости
 - точно рыба — воздух, сырой губой
 - я хватал что было тогда тобой?
  
 - Я бы заячьи уши пришил к лицу,
 - наглотался б в лесах за тебя свинцу,
 - но и в черном пруду из дурных коряг
 - я бы всплыл пред тобой, как не смог «Варяг».
  
 - Но, видать, не судьба, и года не те.
 - И уже седина стыдно молвить где.
 - Больше длинных жил, чем для них кровей,
 - да и мысли мертвых кустов кривей.
  
 - Навсегда расстаемся с тобой, дружок.
 - Нарисуй на бумаге простой кружок.
 - Это буду я: ничего внутри.
 - Посмотри на него, и потом сотри.
  
 1980    
«Я был только тем, чего…»
 - Я был только тем, чего
 - ты касалась ладонью,
 - над чем в глухую, воронью
 - ночь склоняла чело.
  
 - Я был лишь тем, что ты
 - там, внизу, различала:
 - смутный облик сначала,
 - много позже — черты.
  
 - Это ты, горяча,
 - ошую, одесную
 - раковину ушную
 - мне творила, шепча.
  
 - Это ты, теребя
 - штору, в сырую полость
 - рта вложила мне голос,
 - окликавший тебя.
  
 - Я был попросту слеп.
 - Ты, возникая, прячась,
 - даровала мне зрячесть.
 - Так оставляют след.
  
 - Так творятся миры.
 - Так, сотворив, их часто
 - оставляют вращаться,
 - расточая дары.
  
 - Так, бросаем то в жар,
 - то в холод, то в свет, то в темень,
 - в мирозданьи потерян,
 - кружится шар.
  
 1981