Жанры
Регистрация
Читать онлайн Первые шаги в эсперанто: 30 уроков в стихах бесплатно

Первые шаги в эсперанто: 30 уроков в стихах



Эсперанто

  • О том, как нужно жить, все знают,
  • С трибун об этом говорят,
  • В молитвах войны проклинают,
  • А, помолясь, вновь зло творят.
  • И вроде книжек нет гуманней,
  • Чем библия или коран,
  • Но христиан бьют мусульмане,
  • А христиане — мусульман.
  • А если будут жить, как братья,
  • Негр, белый, жёлтый и мулат,
  • То на земле всем места хватит,
  • И всё тогда пойдёт на лад.
  • Чтоб под контроль взять СПИД и атом,
  • Чтобы спокойно, мирно жить,
  • Чеченец с русским, серб с хорватом
  • Должны не драться, а дружить.
  • Надежду, Людвига, Аранту,
  • Рашида, Джона, Зульфию
  • Язык всеобщий — эсперанто —
  • Объединит в одну семью.
  • Он будет истинным гарантом
  • Любви и дружбы; стар и млад
  • Поймут с восторгом: эсперанто —
  • Бесценный, всем доступный клад.
  • О языке таком мечтали
  • Веками лучшие умы.
  • И вот мечты их былью стали,
  • Его теперь имеем мы!
  • Задача решена блестяще:
  • Венок из разных языков
  • Сумел грамматикой изящной
  • Сплести Людовик Заменгоф.
В. Карзин

Вступление

  • В стихах уроки эсперанто
  • Я предложить сейчас хочу
  • Рабочему и аспиранту,
  • Студенту, школьнику, врачу.
  • Да, сознаю: трудна задача,
  • Ведь я не Пушкин и не Фет,
  • Но верю: ждёт меня удача,
  • В конце туннеля вижу свет.
  • Мне цель ясна, к ней все народы
  • Сквозь строй невежд и дураков,
  • Создав язык международный,
  • Повёл Людовик Заменгоф.
  • Вот два его стихотворенья.
  • Маэстро в них нам рассказал
  • О цели своего творенья,
  • И путь к той цели указал.
  • Имеющий уши да слышит,
  • И ты, образованный хам,
  • От чувств благородных отвыкший,
  • Прислушайся к этим стихам.

Надежда (гимн эсперантистов)

  • Мощный клич взметнулся над планетой,
  • В людях чувство новое рождая,
  • И теперь на лёгких крыльях ветра
  • Пусть летит он, устали не зная.
  • Не к секирам, обагрённым кровью,
  • Этот клич народы призывает,
  • А к святой гармонии с любовью
  • Он дорогу людям открывает.
  • Пусть под флагом со звездой зелёной
  • Крепнет дружба братьев-пацифистов,
  • И пусть мир взирает изумлённо
  • На плоды труда эсперантистов.
  • Много тысяч лет вражда и ссоры
  • Злой стеной народы разделяют,
  • Но преграды эти рухнут скоро
  • И в огне святой любви растают!
  • Говоря на языке нейтральном,
  • Без труда друг друга понимая,
  • На земле в согласии реальном
  • Будем жить мы, как семья большая.
  • Наше несгибаемое братство
  • От работы мирной не устанет,
  • За неё дружней лишь нужно браться,
  • И мечта святая былью станет!
Перевел с эсперанто В. Карзин

Путь

  • Сквозь темень кромешную к цели желанной
  • Идём мы с мечтой благородной.
  • Мерцает во тьме эта цель неустанно,
  • Подобно звезде путеводной.
  • И нас не страшат больше бесы ночные,
  • Удары судьбы и насмешки сплошные.
  • Кратчайший маршрут мы наметить сумели,
  • И он доведёт нас до цели.
  • Маршрут не менял, всё прямо и прямо
  • Нас сердце идти призывает.
  • Ведь даже вода в постоянстве упрямом
  • Гранитную твердь размывает.
  • Надежда, упорство и долготерпенье —
  • Вот принципы наши, и мы в упоенье
  • Идём шаг за шагом, сквозь жизни заботы
  • К плодам многолетней работы.
  • Мы сеем и сеем, забыв про невзгоды,
  • О счастье потомков мечтая.
  • Пусть часть семян сгинет, но долгие годы
  • Мы трудимся, не отдыхая.
  • «Не нужен ваш труд», — все, смеясь, утверждают.
  • «Нет, нужен, нет, нужен», — сердца повторяют.
  • Смелее вперёд! Будут славить нас внуки,
  • Коль выдержим мы эти муки!
  • Когда в злую засуху ветер суровый
  • Увядший листок обрывает,
  • Мы ветер лишь хвалим, ведь дерево новый
  • Прилив свежих сил обретает.
  • Наш орден отважный уже не погибнет
  • И цель долгожданную всё же достигнет,
  • Шагает он смело, в боях закалённый,
  • Святою мечтой окрылённый!
Перевел с эсперанто В. Карзин
  • Итак, внимательными будьте.
  • Мы открываем наш букварь.
  • Да, заведите, не забудьте,
  • Тетрадь с названием «Словарь».
  • Коль в русском тексте есть ошибки,
  • То ты исправь их по пути.
  • И автора брани не шибко,
  • Поскольку он слепой почти.
  • Поверь, он на судьбу не ропщет
  • И не намерен раскисать,
  • Хотя порою было проще
  • Текст сочинить, чем записать.

Урок 1

Алфавит и произношение

12345678910
AaBbCcĈĉDdEeFfGgĜĝHh
АБЦЧДЭФГДж
11121314151617181920
ĤĥIiJjĴĵKkLlMmNnOoPp
ХИЙЖКЛМНОП
2122232425262728
RrSsŜŝTtUuŬŭVvZz
РСШТУУ кр.ВЗ
  • Если в руки вы возьмёте
  • Эсперантский алфавит,
  • То, конечно, вмиг поймёте:
  • Этих букв знаком вам вид.
  • И правы вы, безусловно,
  • Я же — пояснить готов:
  • Шрифт латинский за основу
  • Взял Людовик Заменгоф.
  • Вы заметили? Чуть выше
  • Ряда букв, а букв тех шесть,
  • Знак надстрочный, словно крыша,
  • В алфавите нашем есть.
  • Подражать другим не стала
  • Только крыша в краткой У:
  • Смело вверх ногами встала,
  • Да и выгнулась в дугу.
  • «Объясни-ка, Карзин, что тут?» —
  • Можете вы вдруг спросить,
  • «Как десятую по счёту
  • Букву нам произносить?»
  • Я отвечу: «очень просто,
  • Все южане на Руси
  • Букву «Г» так произносят,
  • Можете у них спросить.»
  • Тут всё ясно, вероятно.
  • Что? Ещё загвоздка есть?
  • Ах, вам, видно, не понятна
  • Буква номер двадцать шесть.
  • Но и тут ответ не сложен,
  • Я его сейчас скажу:
  • Этот звук быть кратким должен,
  • Средним между «В» и «У».
  • И примеры будут скоро.
  • Всё как надо покажу
  • После правил, о которых
  • Я чуть позже расскажу.

Урок 2

Ударение, произношение, существительные

Ударение

  • А сейчас мы вас попросим
  • В алфавит взглянуть опять.
  • Букв всего в нём 28,
  • Гласных же всего лишь 5.
  • Перечислим эти звуки:
  • “а”, “e”, “i”, “o”, “u”,
  • Теперь ударение без муки
  • Сможем ставить мы, поверь.
  • В слове быть ударным должен
  • Предпоследний гласный звук.
  • Исключений нет, и всё же,
  • Будь внимателен, мой друг.

Произношение

  • В эсперанто пишется
  • Так же, как и слышится.
  • Буква каждая имеет
  • Свой, присущий ей лишь звук.
  • Кто сей факт уразумеет,
  • Тот читать начнёт без мук.

Существительные

  • Simfonio, harmonio,
  • Kaso, klaso, kompanio,
  • Direktoro, redakcio,
  • Moskvo и revolucio.
  • Ĉokolado, gramatiko,
  • Kosmonaŭto, kilogramo,
  • Leŭtenanto, gimnastiko,
  • Supo, grupo и reklamo.
  • В эсперанто, между прочим,
  • Нет в корнях двойных согласных,
  • Но расстраиваться очень
  • Смысла нет, вы все согласны?
  • Вам слова знакомы эти,
  • Кроме этого легко
  • Вы смогли уже заметить:
  • Окончание в них — “о”.
  • В заключение сюжета
  • Вывод сделаем, друзья:
  • Любит окончанье это
  • Существительных семья.

Урок 3

Прилагательные, число

Прилагательные

  • Можно обойтись всегда
  • Нам без слов ругательных,
  • Окончание лишь “а”
  • Ставя в прилагательных.
  • Например: хороший — bona,
  • Телефонный — telefona,
  • Blanka — белый, blua — синий,
  • Tuta — целый, longa — длинный.

Число

  • Эти буквы (“о” и “а”),
  • Говорю вам истинно,
  • Могут завершать слова
  • Лишь в числе единственном.
  • Vento forta — ветер сильный,
  • Klubo sporta — клуб спортивный,
  • Dolĉa torto — сладкий торт,
  • Akva sporto — водный спорт.
  • И со множественным разом
  • Разберёмся, вот смотри:
  • После “о” иль “а” мы сразу
  • Просто ставим краткий “j”.
  • Ventoj fortaj,
  • Dolĉaj tortoj,
  • Kluboj sportaj,
  • Akvaj sportoj.

Урок 4

Инфинитив, приставка “ek”

Неопределенная форма глагола (инфинитив)

  • По словесной нашей ниве
  • До глаголов мы дошли,
  • А они в инфинитиве
  • Все кончаются на “i”.
  • Manĝi — есть,
  • Культурно кушать,
  • Naĝi — плыть,
  • Aŭskulti — слушать.
  • Regi — править,
  • Kudri — шить,
  • Glori — славить,
  • Vivi — жить.

Приставка “ek”.

  • “Ek” всегда обозначала
  • Аккуратно, делово
  • Или действия начало,
  • Или краткий миг его.
  • Brilo — блеск,
  • Ekbrili — значит
  • Заблестеть
  • Или блеснуть.
  • Dormi — спать,
  • Ekdormi — значит
  • Спать начать
  • Или заснуть.

Урок 5

Прошедшее время глагола

  • Все глаголы мы не можем
  • Завершать лишь буквой “i”.
  • У времён различных тоже
  • Окончания свои.
  • Например, в прошедшем нужно
  • Нам в конце поставить “is”,
  • И в любом числе, к тому же.
  • «Браво!» — мы воскликнем — «Бис!».
  • Vento blovis — ветер дул,
  • Ventoj blovis — ветры дули.
  • Mi ekdormis — я заснул,
  • Ni ekdormis — мы заснули.
  • Грамматического рода
  • В эсперанто нет совсем,
  • Но не слышен плач народа,
  • Так как род мешал лишь всем.
  • Olga kantis — Ольга пела,
  • Kolja kantis — Коля пел.
  • Sidis ŝi — она сидела,
  • Sidis li — и он сидел.

Урок 6

Настоящее время глагола, связка “estas”

Настоящее время глагола

  • Продолжаем наш рассказ
  • О глагольном племени,
  • Окончание лишь “as”
  • В настоящем времени.
  • Mi ordonas — я велю,
  • Vi ordonas — вы велите,
  • Mi ne dormas — я не сплю,
  • Vi ne dormas — вы не спите.
  • Ili dormas — спят они,
  • Vi suferas — ты страдаешь,
  • Daŭras tagoj — длятся дни,
  • Vi kalkulas — ты считаешь.

Связка “estas”

  • Связку “estas” — “есть” по-русски,
  • От глагола “esti” — быть,
  • И в Архангельске, и в Курске
  • Помнить нужно и любить.
  • Учит эсперанто-школа:
  • В предложении всегда
  • При отсутствии глагола
  • Ставьте связку, господа:
  • Nova domo estas bona,
  • Blua estas telefono,
  • Mi ne estas traktoristo,
  • Estas mi esperantisto.

Урок 7

Будущее время глагола

  • «Ну, а тут всё просто так же?» —
  • Зададите вы вопрос.
  • Я отвечу: «Да, а как же,
  • Окончание лишь “os”».
  • Mi veturos — я поеду,
  • Kudros mi — я буду шить.
  • Можно нам пока беседу
  • О глаголах завершить.

Урок 8

Суффиксы

  • Чтобы лучше вам понять
  • Многих слов строение,
  • Начинаю объяснять
  • Суффиксов значение.

“ist”

  • О профессии иль хобби
  • Говорит он нам всегда.
  • Точно так же происходит
  • В русской речи иногда.
  • Traktoristo, maŝinisto,
  • Muzikisto и sportisto,
  • Programisto kaj kantisto,
  • Lekciisto kaj kudristo.
  • Вот и дальше так смекай:
  • “И” на эсперанто — “kaj”.

“in”

  • Речь пойдёт о женском поле
  • (Волноваться ж нет причин),
  • Всё нормально будет, коли
  • Нам поможет суффикс “in”.
  • Edzo — муж, жена — edzino,
  • Frato — брат, сестра — fratino,
  • Filo — сын, filino — дочь.
  • Вот как суффикс смог помочь.
  • Julja estas kantistino,
  • Maŝa estas kudristino.
  • Всё понятно, всё логично,
  • А звучит как симпатично!

Урок 9

Производные наречия

  • Друзья, не будучи поэтом
  • Я всё ж пишу,
  • Хотя при этом
  • Пролил уж сто потов.
  • Хочу признаться откровенно:
  • Для эсперанто вдохновенно,
  • Настойчиво, самозабвенно
  • Трудиться я готов!
  • Возможно,
  • Раздадутся речи:
  • «Добрался Карзин до наречий,
  • Давно пора уже».
  • Тогда, без рассуждений вводных,
  • Без грома труб оркестров сводных
  • В конце наречий производных
  • Поставьте букву “е”.
  • Вот, например:
  • Легко — facile,
  • Блестяще (или с блеском) — brile,
  • Anime — от души.
  • По телефону — telefone,
  • А повелительно — ordone.
  • Что значит tage, blanke, bone
  • Сама (иль сам) реши.

Урок 10

Личные местоимения

  • Летом иль среди зимы
  • (В этом нет сомнений)
  • Обойтись не сможем мы
  • Без местоимений.
  • Те, что личными назвали,
  • Можно выудить из фраз
  • В предыдущем матерьяле.
  • Прочитайте ещё раз.
  • Но обычных представлений
  • Я расширю рубежи,
  • Ведь среди местоимений
  • Непривычное есть “ĝi”.
  • А по-русски это слово
  • Значит: он, оно, она,
  • Но поскольку всё тут ново,
  • Ясность полная нужна.
  • Всё нормально будет, коли
  • Вы не станете спешить.
  • Только лишь о женском поле
  • Говорит нам слово “ŝi”.
  • О мужском же поле может
  • Только слово “li” сказать.
  • А теперь ряд фраз поможет
  • “Ĝi” работу показать.
  • Bovo staras — бык стоит,
  • Он большой — li estas granda.
  • Таblо staras — стол стоит.
  • Он большой — ĝi estas granda.
  • Nepo kuras — внук бежит,
  • Умный он — li estas saĝa.
  • Besto kuras — зверь бежит,
  • Умный он — ĝi estas saĝa.
  • Лишь добавлю, слово ili
  • По душе любым словам:
  • Братьям, сёстрам, лицам, милям.
  • Всё теперь понятно вам?

Урок 11

Притяжательные местоимения

  • Семь местоимений личных
  • Перед “а” решили встать.
  • Так им удалось отлично
  • Притяжательными стать.
  • Mia — мой, моя, моё,
  • Via — твой, твоя, твоё,
  • Nia — наше, наша, наш,
  • Via — ваше, ваша, ваш.
  • Lia, стало быть, — его,
  • Ŝia, стало быть, — её.
  • Закругляя этот стих,
  • Я скажу: “Ilia” — их.
  • Слово ĝia означает —
  • Иль её, или его.
  • Кто-то головой качает.
  • Разберёмся, ничего.

Урок 12

Множественное число притяжательных местоимений

  • Здесь нам снова повезло,
  • Ведь у притяжательных
  • Множественное число,
  • Как у прилагательных.
  • Затруднений быть не может
  • В первом и втором лице,
  • В третьем же привыкнем тоже
  • Ставить краткий j в конце.
  • Lia osto — его кость,
  • Liaj ostoj — его кости,
  • Ŝia gasto — её гость,
  • Ŝiaj gastoj — её гости.
  • Их отец — ilia patro,
  • Их отцы — iliaj patroj.
  • Стройно всё и всё логично,
  • Хоть немного непривычно.

Урок 13

Сложные слова

  • Опасенье ваше ложно,
  • Ибо тысячам голов
  • Суть понять совсем не сложно
  • Сложных эсперантских слов.
  • Просто два простые слова
  • Взяли да слились в одно.
  • Верховенство же второго
  • В этом слове быть должно.
  • Первое ж определяет
  • Лишь второго слова смысл.
  • Думаю, не представляет
  • Сложности такая мысль.
  • Libro — книга, ŝranko — шкаф,
  • Libroŝranko — книжный шкаф.
  • Вот ещё: учёба — lerno,
  • Lernolibro же — учебник.
  • В первом слове лишь основа
  • Остаётся иногда.
  • А теперь примеры снова,
  • Всё поймёте без труда.
  • Пару слов возьмём:
  • Ĉielo — небо, arko же — дуга.
  • Ĉiel-arko что?
  • Мы смело отвечаем: “Радуга!”
  • Fulmo — молния, гром — tondro,
  • Ну, а вместе их связав,
  • Мы получим fulmotondro,
  • Перевод простой — гроза.

Урок 14

Приставка “mal”

  • Труд её довольно сложный,
  • Это нужно нам понять.
  • “Mal” на противоположный
  • Слова смысл должна менять.
  • Например: proksima — близкий,
  • Malproksima же — далёкий.
  • Если же malalta — низкий,
  • Alta (ясно всем) — высокий.
  • Varma — тёплый, а malvarma,
  • Разумеется — холодный.
  • Любят “mal” Москва и Парма,
  • Минск, Нью-Йорк, Пекин и Лондон.

Урок 15

Вопросительная фраза

  • Вопросительную фразу
  • Помогают строить нам
  • Десять слов, но все их сразу
  • Нелегко запомнить вам.
  • Не беда, ведь в этом деле
  • Не торопит нас никто.
  • Для начала две модели:
  • Kio — что, а kiu — кто.
  • “Очень уж они похожи”, —
  • Скажет кто-то, может быть.
  • Снова логика поможет
  • Опасение забыть.
  • Kio, что. В словах двух этих
  • Буква общая одна.
  • Kiu, кто. И тут, заметьте,
  • Связь такая же видна.
  • Kiu revas? — кто мечтает?
  • Kio kuŝas? — что лежит?
  • Kiu legas? — кто читает?
  • Kiu kuras? — кто бежит?
  • Kio estas nova ĵazo? —
  • Что такое новый джаз?
  • Вопросительная фраза
  • Очень нам нужна подчас.

Урок 16

Вопросительная фраза (продолжение)

  • С обиходною нагрузкой
  • Фразы многие живут.
  • Kiu estas vi? По-русски
  • Значит — как тебя зовут?
  • Kio estas vi? Вопрос тот
  • Две имеет версии:
  • Ваше хобби? Чаще ж просто
  • Кто вы по профессии?
  • Kio estas ĝi? — что это? —
  • О самом предмете речь,
  • Будь то кресло, стол, газета,
  • Телевизор или печь.
  • Kio estas ili? Тоже
  • Переводится что это?
  • Спрашивать же так мы можем
  • Лишь о нескольких предметах.
  • Kio estas ĝi? Ĝi estas
  • Mia nova melodio.
  • Kio estas ili? Смейтесь,
  • Ili estas komedioj.
  • Кроме “кто” ещё “который”
  • Есть у kiu перевод.
  • Kiu revas direktoro?
  • Тот, что выкупил завод.
  • Kiuj tagoj estis bonaj?
  • Те, когда ты был влюблённый.
  • Kio estas nia vivo?
  • Тут я усмехнусь лишь криво.

Урок 17

Вопросительная фраза (окончание)

  • А теперь я в этой теме
  • Вот о чём сказать хочу.
  • В вопросительной системе
  • Есть ещё частица ĉu.
  • “Разве, ли” на русский можем
  • Так её переводить.
  • Лучше же никак. На что же
  • Эту ĉu тогда вводить?
  • Слово ĉu в начале фразы,
  • Говорит: “Вопрос ты жди,
  • Подготовь к нему свой разум
  • И впросак не попади”.
  • Вопросительного слова
  • В фразе нет, а это значит,
  • Что частица, безусловно,
  • Быть должна. И не иначе.
  • Ĉu vi estas fizikisto?
  • Ne, mi estas muzikisto.
  • Ĉu edzino via kantas?
  • Jes, edzino mia kantas.

Урок 18

Винительный падеж

  • Буква номер восемнадцать
  • Будет часто нам нужна,
  • И придётся всем признаться:
  • Власть большая ей дана.
  • Буква “n”, кончая слово,
  • В нашем языке надежд
  • Объясняет всем толково:
  • Тут винительный падеж.
  • Mi vin amas — я люблю вас.
  • Mi vin petas — я прошу вас.
  • Vi malamas min. За что же?
  • Объяснить никто не может.
  • Есть нужда в глаголе havi,
  • Переводится — иметь.
  • Если зря его не хаять,
  • Можно многое суметь.
  • Образец даю: ni havas —
  • Мы имеем, есть у нас.
  • И теперь, конечно, хаос
  • Не возникнет. В добрый час!
  • Miŝa havas bonan libron.
  • Mi ne havas novajn librojn.
  • Фразы вы переведите
  • И, пожалуйста, сравните.

Урок 19

Приветствия

  • Я сопроводить обязан
  • Текстом пояснительным
  • Группу слов. Их облик связан
  • С падежом винительным.
  • Bonan tagon — это значит
  • “Добрый день”. Приветствие.
  • Слову “здравствуйте” впридачу
  • Фраза соответствует.
  • Nokto — ночь, vespero — вечер,
  • А mateno — утро. Значит
  • Выражений добрых, вечных
  • Группу каждый обозначит.
  • И ещё, прощать — pardoni,
  • Danki же — благодарить.
  • В жизни dankon и pardonon
  • Чаще нужно говорить.
  • Без “простите” и “спасибо”
  • Будет наша речь бедна,
  • Как и без приветствий, ибо
  • Вежливость всегда нужна.

Урок 20

Винительный падеж (окончание)

  • Слово ŝati, как и ami,
  • Переводится — любить.
  • Как тут быть? Решайте сами,
  • Я же должен подсобить.
  • Наше чувство словом ami
  • Можно выразить сильнее,
  • И теперь мы можем с вами
  • Чувства выражать точнее.
  • Kion ŝatas leŭtenanto?
  • Sporton, Librojn, Esperanton.
  • Kiun amas Katerina?
  • Fraton, patron kaj patrinon.
  • Нужно ясность обеспечить
  • Слов “его”, “её” и “их”.
  • Это только в русской речи
  • Окончаний нет у них.
  • Ŝia libro estas nova.
  • Siaj libroj estas novaj.
  • Mi ne ŝatas ŝian libron.
  • Mi ne ŝatas ŝiajn librojn.
  • Цепь примеров завершим
  • Фразой: nu ne amas ŝin.

Урок 21

Повелительная форма глагола

  • А последнюю из гласных
  • Для глаголов я возьму.
  • Пусть для просьб и реплик властных
  • Служит окончанье “u”.
  • Вот примеры: tranĉu — режь,
  • Trinku — пей, а manĝu — ешь,
  • Kantu — пой, а boju — лай,
  • Staru — стой, а donu — дай.
  • Revu ni — мечтать давайте,
  • Kantu ni — давайте петь.
  • Радуйтесь, переживайте.
  • Бойтесь только отупеть.

Урок 22

Предлоги, падежи родительный и дательный

  • Предлоги как воздух нужны, как вода.
  • С их помощью (метод несложный)
  • Падеж передать мы сумеем всегда
  • Родительный или предложный.
  • И в дательном тоже,
  • Крутись не крутись,
  • Никак без предлогов
  • Нельзя обойтись.
  • Mi kuris al domo — я к дому бежал.
  • Mi kuris de domo — бежал я от дома.
  • В родительном “de”, ну а в дательном “аl”.
  • Всё чётко, логично, как в формулах Ома.
  • К тому же удобно: ведь видно нам всем,
  • Что нет окончаний падежных совсем.
  • Mi diris al frato — я брату сказал.
  • Reklamo de vesto — реклама одежды.
  • В последних двух фразах к словам “de” и “аl”
  • Найти перевод не питайте надежды.
  • Теперь вывод сделаем мы без труда:
  • Предлог переводят отнюдь не всегда.

Урок 23

Предложный падеж, предлоги “en”, “sur”, “pri”

  • Предложный падеж передать, господа,
  • Винительный вспомнив попутно,
  • Нам трио предлогов поможет всегда,
  • С ним будет легко и уютно.
  • Pri domo — о доме,
  • En fajro — в огне,
  • En pajlon — в солому,
  • Sur fundo — на дне.
  • И вот ещё что.
  • В Эсперанто предлог
  • Намного конкретней,
  • Чем брат его русский.
  • И значит,
  • С предлогом ведя диалог,
  • Нельзя забывать нам,
  • Что смысл его узкий.
  • Veturu en trajno —
  • На поезде едь,
  • Не езди sur trajno.
  • Там ждёт тебя смерть.

Урок 24

Предложный падеж, предлоги “per”, “kun”

  • Вилкой нужно есть спагетти,
  • Ну, а кашу ложкой ешь.
  • В этих фразах, вы заметьте,
  • Есть творительный падеж.
  • Мы ж его пока не знаем,
  • Но узнаем без хлопот.
  • “Per” предлог запоминаем:
  • “С помощью”, “посредством”. Вот.
  • Если “ложкой” — per kulero,
  • То per forko — вилкой? Да.
  • Ну, а в переводе “пэра”
  • Нет нужды почти всегда.
  • Наш пегас неутомимый,
  • Поэтический скакун,
  • Проскакать не может мимо
  • Нового предлога — “kun”.
  • “Kun” на русский переводят
  • Очень часто буквой “c”.
  • Иногда и “со” подходит,
  • Без труда идёт процесс.
  • Так: kun muro — со стеною,
  • Kun falĉisto — с косарём.
  • И ещё: kun mi — со мною,
  • Kun lanterno — с фонарём.

Урок 25

Определённый артикль “la”

  • Лишь один определённый
  • Мы артикль имеем “la”.
  • В неконкретное влюблён он
  • Так же, как в огонь метла.
  • Этот, эти, эта, это —
  • Так мы переводим “la”.
  • Чаще же никак. Вы в этом
  • Не усматривайте зла.
  • Предположим: о предмете
  • Знаешь ты, хоть что-нибудь,
  • Значит, перед словом этим
  • “La” поставить не забудь.
  • Русским людям очень сложно
  • Искренне любить его,
  • А поэтому, где можно,
  • Обходитесь без него.
  • Если можно перед словом
  • Слово “вообще” вписать,
  • То считайте: повезло вам —
  • “La” не нужно в бой бросать.
  • С собственными именами
  • “La” не ставят никогда.
  • Думаю, что это с вами
  • Мы усвоим без труда.
  • У названий дней недели,
  • У названий месяцев,
  • Как и в цифровом разделе,
  • Трудно с “la” нам встретиться.
  • У местоимений личных
  • “La” не ставится, друзья.
  • Всё пока. Ряд фраз различных
  • Дать теперь намерен я.
  • Ni patrinon gardi devas.
  • Да, мы мать беречь должны,
  • Но конкретной мамы нет здесь.
  • “La” услуги не нужны.
  • Miŝa amas la patrinon.
  • О конкретной маме речь,
  • И с сестрой Екатериной
  • Нужно им её беречь.
  • Mia filo ŝatas nokton.
  • Любят многие её.
  • А теперь сравним: la nokto
  • Estis varma. Вот и всё.

Урок 26

Апостроф, суффикс “il”

Апостроф (’)

  • Без апострофа поэтам
  • Долго б маяться пришлось,
  • Я уверен: многим в этом
  • Убедиться довелось.
  • В существительных, однако,
  • Правилом разрешено
  • Пользоваться этим знаком
  • Вместо окончанья “о”.
  • Хоть ударным остаётся
  • Тот же самый гласный звук,
  • Но без “о” ему придётся
  • В слове стать последним вдруг.
  • Иногда увидеть можно
  • Этот знак в артикле “la”.
  • Всё в поэзии возможно,
  • Даже “lа” без буквы “а”.
  • Min ne amas
  • La edzin'.
  • Jes, l' edzin'
  • Ne amas min.

Суффикс “il”

  • Суффикс “il” в один момент,
  • Зная своё дело,
  • Средство или инструмент
  • Обозначит смело.
  • Ŝlosi — запирать ключом,
  • Ну, а ключ — ŝlosilo.
  • Очень часто с палачом
  • Дружит нож — tranĉilo.
  • Kudri — шить. Тогда игла
  • (То, чем шьют) — kudrilo.
  • С “русским” связь на ум пришла,
  • Вспомнилось точило.

Урок 27

Суффиксы “ej” и “id”

Суффикс “ej”

  • Он нам может подсказать
  • Верное решение,
  • Если нужно показать
  • Место, помещение.
  • В доме девять этажей,
  • Ну, а есть столовая?
  • Есть manĝejo. Суффикс “ej”
  • Вставил в это слово я.
  • Варят — где? (варить — kuiri)
  • В кухне, в kuirejo.
  • Loĝi — проживать. В квартире
  • Будет — en loĝejo.

Суффикс “id”

  • Симпатичный суффикс “id”
  • Значит “сын, детёныш”.
  • Тут же имя Леонид
  • Ты, конечно, вспомнишь.
  • Поясню: leono — лев,
  • Leonido — львёнок.
  • Bovo — бык, bovejo — хлев,
  • Ну, а как телёнок?

Урок 28

Числительные

  • Будем счёт сейчас вести
  • С одного до десяти.
  • А в последней строчке в ряд
  • Ноль, сто, тысяча стоят.
  • Unu, du, tri, kvar, kvin, ses.
  • Шесть — учти, не “секст”, не “секс”.
  • Sep, ok, naŭ, dek. Nul, cent, mil.
  • Эсперанто всем нам мил!
  • Dudek — двадцать, это ясно,
  • Dekdu, стало быть — двенадцать.
  • Поняли? Ну, и прекрасно.
  • Tricent dudek — триста двадцать.
  • Duo —двойка, trie — в-третьих.
  • Всё по правилам, заметьте.
  • Centa — сотый, kvina — пятый.
  • И так далее, ребята.

Урок 29

Суффиксы “ig” и “iĝ”

Суффикс “ig”

  • Что-то, с чем-то или с кем-то
  • Любит делать суффикс “ig”.
  • Не передохнёт момента,
  • Не присядет и на миг.
  • Согревает, усыпляет,
  • Женит, замуж выдаёт,
  • Что-то делать заставляет,
  • Всем покоя не даёт.
  • Например: глагол blankigi —
  • Белым делать иль белить.
  • С тем же суффиксом edzigi —
  • Мужем делать иль женить.
  • Если вам нетрудно было
  • Это всё понять, я рад.
  • Да, ещё. Malvarmigilo
  • Это что за аппарат?

Суффикс “iĝ”

  • Кем-то делаться, каким-то
  • Или даже чем-то стать
  • Помогает “iĝ”. Вот с ним-то
  • Подружиться нам подстать.
  • Значит, побелеть — blankiĝi.
  • Вспомните глагол белить.
  • А жениться как? Edziĝi.
  • Вспомните глагол женить.

Урок 30

Приставка “re”

  • Гитаристов всех вначале
  • Мучает приём “баррэ”.
  • Мы ж без муки и печали
  • Смысл поймём приставки “re”.
  • Снова, вновь, назад, обратно
  • Означает “re”, так вот:
  • Надо просто аккуратно
  • Выбрать нужный перевод.
  • Русская приставка“пере”
  • “Re” заменит без труда,
  • Но отнюдь не в полной мере,
  • Не везде и не всегда.
  • Rekonstrui — перестроить,
  • Renovigi — обновить.
  • (Запиши: konstrui — строить)
  • Revivigi — оживить.
  • А reveni — возвращаться,
  • (Просто veni — приходить).
  • Вот и фразу, чтоб прощаться,
  • В лексикон пора вводить.
  • Ĝis revido — до свиданья.
  • Запиши в словарь: “до” — ĝis
  • И для словосозиданья
  • С “re” покрепче подружись.

Заключение

  • На этом цикл своих уроков
  • Пока хочу я завершить.
  • Не давит груз конкретных сроков,
  • Но всё же нужно поспешить.
  • Коварна жизнь. Что будет дальше
  • Знать человеку не дано.
  • Я это говорю без фальши.
  • Не знаю, что нам суждено.
  • Вот потому и вы спешите
  • Злу дружно противостоять.
  • Да, телефон мой запишите,
  • Вот он: 183-7-5.
  • Зовут меня Владимир Карзин,
  • А на вопрос: «Ты что, поэт?»
  • Отвечу так: «Ни в коем разе
  • Я не стремлюсь в поэты. Нет.»
  • Работаю я музыкантом,
  • В Череповце сейчас живу.
  • Для полюбивших эсперанто
  • Точнее адрес назову:
  • Квартира пятьдесят седьмая.
  • Здесь, в доме пятьдесят шестом,
  • На улице в честь Первомая
  • Когда-то названной мой дом.
  • Ну, вот и всё. В последней фразе
  • Здоровья, мирного труда
  • Желает вам Владимир Карзин.
  • Пусть вас Господь хранит всегда.
1995 год

Вместо послесловия

  • Итак, учебник мой написан,
  • А что же дальше предпринять?
  • Каким Макаром иль Борисом
  • Его теперь распространять?
  • Вопрос, конечно, интересный.
  • Его решить поможет мне
  • Лишь только тот, кто добрый,
  • В поступках, а не в болтовне.
  • И помощь денежного мага
  • Не помешает никогда.
  • Нужны и ксерокс, и бумага.
  • Так помогите, господа!
В. Карзин