О СЕБЕ[1]
Я родился в 1887 году 22 октября старого стиля (3 ноября нового) в городе Воронеже.
Написал я эту обычную для жизнеописаний фразу и подумал: как уместить на нескольких страницах краткой автобиографии долгую жизнь, полную множества событий? Один перечень памятных дат занял бы немало места.
Но ведь этот небольшой сборник стихов, написанных в разные годы (примерно с 1908 по 1963), в сущности, и есть моя краткая автобиография. Здесь читатель найдет стихи, в которых отразились разные периоды моей жизни, начиная с детских и отроческих лет, проведенных на окраинах Воронежа и Острогожска.
Отец мой, Яков Миронович Маршак, работал мастером на заводах (потому-то мы и жили на фабричных окраинах). Но работа на мелких кустарных заводишках не удовлетворяла одаренного человека, который самоучкой постиг основы химии и непрестанно занимался различными опытами. В поисках лучшего применения своих сил и знаний отец со всей семьей переезжал из города в город, пока наконец не устроился на постоянное жительство в Петербурге. Память об этих бесконечных и нелегких переездах сохранилась в стихах о моем детстве.
В Острогожске я поступил в гимназию. Выдержал экзамены на круглые пятерки, но принят был не сразу из-за существовавшей тогда для учеников-евреев процентной нормы. Сочинять стихи я начал еще до того, как научился писать. Многим обязан я одному из моих гимназических учителей, Владимиру Ивановичу Теплых, который стремился привить ученикам любовь к строгому и простому, лишенному вычурности и банальности языку.
Так бы я и прожил в маленьком, тихом Острогожске до окончания гимназии, если бы не случайный и совершенно неожиданный поворот в моей судьбе.
Вскоре после того, как отец нашел работу в Питере, туда переехала и моя мать с младшими детьми. Но и в столице семья наша жила на окраинах, попеременно за всеми заставами — Московской, Нарвской и Невской.
Только я и мой старший брат остались в Острогожске. Перевестись в Петербургскую гимназию нам было еще труднее, чем поступить в острогожскую. Случайно во время летних каникул я познакомился в Петербурге с известным критиком Владимиром Васильевичем Стасовым. Он встретил меня необыкновенно радушно и горячо, как встречал многих молодых музыкантов, художников, писателей, артистов.
Помню слова из воспоминаний Шаляпина: «Этот человек как бы обнял меня душою своей».
Познакомившись с моими стихами, Владимир Васильевич подарил мне целую библиотечку классиков, а во время наших встреч много рассказывал о своем знакомстве с Глинкой, Тургеневым, Герценом, Гончаровым, Львом Толстым. Мусоргским. Стасов был для меня как бы мостом чуть ли не в пушкинскую эпоху. Ведь родился он в январе 1824 года, до восстания декабристов, в год смерти Байрона.
Осенью 1902 года я вернулся в Острогожск, а вскоре пришло письмо от Стасова, что он добился моего перевода в петербургскую 3-ю гимназию — одну из немногих, где после реформы министра Ванновского сохранилось в полном объеме преподавание древних языков. Эта гимназия была параднее и официальное моей острогожской. В среде бойких и щеголеватых столичных гимназистов я казался — самому себе и другим — скромным и робким провинциалом. Гораздо свободнее и увереннее чувствовал я себя в доме у Стасова и в просторных залах Публичной библиотеки, где Владимир Васильевич заведовал художественным отделом. Кого только не встречал я здесь — профессоров и студентов, композиторов, художников и писателей, знаменитых и еще никому не известных. Стасов возил меня в музей Академии художеств смотреть замечательные рисунки Александра Иванова, а в библиотеке показывал мне собрание народных лубочных картинок с надписями в стихах и в прозе. Он же впервые заинтересовал меня русскими сказками, песнями и былинами.
На даче у Стасова, в деревне Старожиловке, в 1904 году я встретился с Горьким и Шаляпиным, и эта встреча повела к новому повороту в моей судьбе. Узнав от Стасова, что с переезда в Питер я часто болею, Горький предложил мне поселиться в Ялте. И тут же обратился к Шаляпину: «Устроим это, Федор?» — «Устроим, устроим!» — весело ответил Шаляпин.
А через месяц пришло от Горького из Ялты известие о том, что я принят в ялтинскую гимназию и буду жить в его семье, у Екатерины Павловны Пешковой.
Я приехал в Ялту, когда там еще свежа была память о недавно скончавшемся Чехове. В этом сборнике помещены стихи, в которых я вспоминаю впервые увиденный мною тогда осиротевший чеховский домик на краю города.
Никогда не забуду, как приветливо встретила меня — в ту пору еще совсем молодая — Екатерина Павловна Пешкова. Алексея Максимовича в Ялте уже не было, но и до его нового приезда дом, где жила семья Пешковых, был как бы наэлектризован надвигавшейся революцией.
В 1905 году город-курорт нельзя было узнать. Здесь в первый раз увидел я на улицах огненные полотнища знамен, услышал под открытым небом речи и песни революции. Помню, как в Ялту приехал Алексей Максимович, незадолго до того выпущенный из Петропавловской крепости. За это время он заметно осунулся, побледнел и отрастил небольшую рыжеватую бороду. У Екатерины Павловны он читал вслух написанную им в крепости пьесу «Дети Солнца».
Вскоре после бурных месяцев 1905 года в Ялте начались повальные аресты и обыски. Здесь в это время властвовал свирепый градоначальник, генерал Думбадзе. Многие покидали город, чтобы избежать ареста. Вернувшись в Ялту из Питера в августе 1906 года после каникул, я не нашел здесь семьи Пешковых.
Я остался в городе один. Снимал комнатку где-то на Старом базаре, давал уроки. В эти месяцы одиночества я запоем читал новую, неизвестную мне до того литературу — Ибсена, Гауптмана, Метерлинка, Эдгара По, Бодлера, Верлена, Оскара Уайльда, наших поэтов-символистов. Разобраться в новых для меня литературных течениях было нелегко, но они не поколебали той основы, которую прочно заложили в моем сознании Пушкин, Гоголь, Лермонтов, Некрасов, Тютчев, Фет, Толстой и Чехов, народный эпос, Шекспир и Сервантес.
Зимой 1906 года меня вызвал к себе директор гимназии. Под строгим секретом он предупредил меня, что мне грозит исключение из гимназии и арест, и посоветовал покинуть Ялту как можно незаметнее и скорее.
И вот я снова очутился в Питере. Стасов незадолго до того умер, Горький был за границей. Как и многим другим людям моего возраста, мне пришлось самому, без чьей-либо помощи, пробивать себе дорогу в литературу. Печататься я начал с 1907 года в альманахах, а позднее в только что возникшем журнале «Сатирикон» и в других еженедельниках. Несколько стихотворений, написанных в ранней молодости, лирических и сатирических, вошло в эту книгу.
Среди поэтов, которых я и до того знал и любил, особое место занял в эти годы Александр Блок. Помню, с каким волнением читал я ему в его скромно обставленном кабинете свои стихи. И дело было тут не только в том, что передо мною находился прославленный, уже владевший умами молодежи поэт. С первой встречи он поразил меня своей необычной — открытой и бесстрашной правдивостью и какой-то трагической серьезностью. Так обдуманны были его слова, так чужды суеты его движения и жесты. Блока можно было часто встретить в белые ночи одиноко шагающим по прямым улицам и проспектам Петербурга, и он казался мне тогда как бы воплощением этого бессонного города. Больше всего образ его связан в моей памяти с питерскими Островами. В одном из стихотворений я писал:
Давно стихами говорит Нева.
Страницей Гоголя ложится Невский.
Весь Летний сад — Онегина глава.
О Блоке вспоминают Острова,
А по Разъезжей бродит Достоевский…
В самом начале 1912 года я заручился согласием нескольких редакций газет и журналов печатать мои корреспонденции и уехал учиться в Англию. Вскоре по приезде я и моя молодая жена, Софья Михайловна, поступили в Лондонский университет: я — на факультет искусств (по-нашему филологический), жена — на факультет точных наук.
На моем факультете основательно изучали английский язык, его историю, а также историю литературы. Особенно много времени уделялось Шекспиру. Но, пожалуй, больше всего подружила меня с английской поэзией университетская библиотека. В тесных, сплошь заставленных шкафами комнатах, откуда открывался вид на деловитую, кишевшую баржами и пароходами Темзу, я впервые узнал то, что переводил впоследствии, — сонеты Шекспира, стихи Вильяма Блейка, Роберта Бернса, Джона Китса, Роберта Браунинга, Киплинга. А еще набрел я в этой библиотеке на замечательный английский детский фольклор, полный причудливого юмора. Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки и прибаутки помогло мне мое давнее знакомство с нашим русским детским фольклором.
Так как литературных заработков нам едва хватало на жизнь, мне с женой довелось жить в самых демократических районах Лондона — сначала в северной его части, потом в самой бедной и густо населенной — восточной, и только под конец мы выбрались в один из центральных районов поблизости от Британского музея, где жило много таких же студентов-иностранцев, как и мы.
А на каникулах мы совершали пешие прогулки по стране, измерили шагами два южных графства (области) — Девоншир и Корнуолл. Во время одной из далеких прогулок мы познакомились и подружились с очень интересной лесной школой в Уэльсе («Школой простой жизни»), с ее учителями и ребятами.
Все это оказало влияние на мою дальнейшую судьбу и работу.
В ранней молодости, когда я больше всего любил в поэзии лирику, а в печать отдавал чаще всего сатирические стихи, я и представить себе не мог, что со временем переводы и детская литература займут большое место в моей работе. Одно из первых моих стихотворений, помещенных в «Сатириконе» («Жалоба»), было эпиграммой на переводчиков того времени, когда у нас печаталось много переводов из французской, бельгийской, скандинавской, мексиканской, перуанской и всяческой другой поэзии. Тяга ко всему заграничному была тогда так велика, что многие стихотворцы щеголяли в своих стихах иностранными именами и словечками, а некий литератор даже избрал для себя звучный, похожий на королевское имя псевдоним — «Оскар Норвежский». Только лучшие поэты того времени заботились о качестве своих переводов. Бунин перевел «Гайавату» Лонгфелло так, что этот перевод мог занять место рядом с его оригинальными стихами. То же можно сказать о переводах Брюсова из Верхарна и армянских поэтов, о некоторых переводах Бальмонта из Шелли и Эдгара По, Александра Блока из Гейне. Можно назвать еще нескольких талантливых и вдумчивых переводчиков. А большинство стихотворных переводов было делом рук литературных ремесленников, часто искажавших и оригинал, с которого переводили, и родной язык.
Руками ремесленников делалась в то время и наиболее ходкая литература для детей. Золотым фондом детской библиотеки была классика, русская и зарубежная, фольклор и те повести, рассказы и очерки, которые время от времени дарили детям лучшие современные писатели, популяризаторы науки и педагоги. Преобладали же в предреволюционной детской литературе (особенно в журналах) слащавые и беспомощные стишки и сентиментальные повести, героями которых были, по выражению Горького, «отвратительно-прелестные мальчики» и такие же девочки.
Не удивительно то глубокое предубеждение, которое я питал тогда к детским книжкам в тисненных золотом переплетах или в дешевых пестрых обложках.
Переводить стихи я начал в Англии, работая в нашей тихой университетской библиотеке. И переводил я не по Заказу, а по любви — так же, как писал собственные лирические стихи. Мое внимание раньше всего привлекли английские и шотландские народные баллады, поэт второй половины XVIII и первой четверти XIX века Вильям Блейк, прославленный и зачисленный в классики много лет спустя после смерти, и его современник, умерший еще в XVIII веке, — народный поэт Шотландии Роберт Бернс.
Над переводом стихов обоих поэтов я продолжал работать и по возвращении на родину. Мои переводы народных баллад и стихов Вордсворта и Блейка печатались в 1915–1917 годах в журналах «Северные записки», «Русская мысль» и др.
А к детской литературе я пришел позже — после революции,
Вернулся я из Англии на родину за месяц до первой мировой войны. В армию меня не взяли из-за слабости зрения, но я надолго задержался в Воронеже, куда в начале 1915 года поехал призываться. Здесь я с головою ушел в работу, в которую постепенно и незаметно втянула меня сама жизнь. Дело в том, что в Воронежскую губернию царское правительство переселило в это время множество жителей прифронтовой полосы, преимущественно из беднейших еврейских местечек. Судьба этих беженцев всецело зависела от добровольной общественной помощи. Помню одно из воронежских зданий, в котором разместилось целое местечко. Здесь нары были домами, а проходы между ними улочками. Казалось, будто с места на место перенесли муравейник со всеми его обитателями. Моя работа заключалась в помощи детям переселенцев.
Интерес к детям возник у меня задолго до того, как я стал писать для них книжки. Безо всякой практической цели бывал я в петербургских начальных школах и приютах, любил придумывать для ребят фантастические и забавные истории, с увлечением принимал участие в их играх. Еще теснее сблизился я с детьми в Воронеже, когда мне пришлось заботиться об их обуви, пальтишках и одеялах.
И все же помощь, которую мы оказывали ребятам-беженцам, носила оттенок благотворительности.
Более глубокая и постоянная связь с детьми установилась у меня только после революции, которая открыла широкий простор для инициативы в делах воспитания.
В Краснодаре (ранее Екатеринодаре), где служил на заводе мой отец и куда летом 1917 года переселилась вся наша семья, я работал в местной газете, а после восстановления Советской власти заведовал секцией детских домов и колоний областного отдела народного образования. Здесь же, с помощью заведующего отделом М. А. Алексинского, я и еще несколько литераторов, художников и композиторов организовали в 1920 году один из первых в нашей стране театров для детей, который скоро вырос в целый «Детский городок» со своей школой, детским садом, библиотекой, столярной и слесарной мастерскими и различными кружками.
Вспоминая эти годы, не знаешь, чему больше удивляться: тому ли, что в стране, истощенной интервенцией и гражданской войной, мог возникнуть и существовать несколько лет «Детский городок», или же самоотверженности его работников, довольствовавшихся скудным пайком и заработком.
А ведь в коллективе театра были такие работники, как Дмитрий Орлов (впоследствии народный артист РСФСР, актер Театра Мейерхольда, а потом МХАТа), как старейший советский композитор В. А. Золотарев и другие.
Пьесы для театра писали по преимуществу двое — я и поэтесса Е. И. Васильева-Дмитриева. Это и было началом моей поэзии для детей, которой отведено значительное место в этом сборнике.
Оглядываясь назад, видишь, как с каждым годом меня все больше и больше захватывала работа с детьми и для детей. «Детский городок» (1920–1922), Ленинградский театр юного зрителя (1922–1924), редакция журнала «Новый Робинзон» (1924–1925), детский и юношеский отдел Ленгосиздата, а потом «Молодой гвардии» и, наконец, ленинградская редакция Детгиза (1924–1937).
Журнал «Новый Робинзон» (носивший сначала скромное и неприхотливое название «Воробей») сыграл немаловажную роль в истории нашей детской литературы. В нем были уже ростки того нового и оригинального, что отличает эту литературу от прежней, предреволюционной. На его страницах впервые стали печататься Борис Житков, Виталий Бианки, М. Ильин, будущий драматург Евгений Шварц.
Еще более широкие возможности открылись передомною и другими сотрудниками журнала, когда мы начали работать в издательстве. За тринадцать лет этой работы менялись издательства, в ведении которых редакция находилась, но не менялась — в основном — сама редакция, неустанно искавшая новых авторов, новые темы и жанры художественной и познавательной литературы для детей. Работники редакции были убеждены в том, что детская книга должна и может быть делом высокого искусства, не допускающего никаких скидок на возраст читателя.
Здесь выступили со своими первыми книгами Аркадий Гайдар, М. Ильин, В. Бианки, Л. Пантелеев, Евг. Чарушин, Т. Богданович, Д. Хармс, А. Введенский, Елена Данько, Вяч. Лебедев, Н. Заболоцкий, Л. Будогоская и многие другие писатели. Здесь же вышла и книга Алексея Толстого «Приключения Буратино».
Мы и не знали в то время, как внимательно следил за нашей работой находившийся тогда в Италии А. М. Горький, придававший первостепенное значение детской литературе. Еще в самые первые годы революции он основал журнал для детей «Северное сияние», а потом редактировал при участии Корнея Чуковского и Александра Бенуа веселый и праздничный детский альманах «Елка».
Мое общение с Алексеем Максимовичем прервалось еще со времени его отъезда за границу в 1906 году.
И вот в 1927 году я получил от него из Сорренто письмо, в котором он с похвалой отзывался о книгах Бориса Житкова, Виталия Бианки и моих, а также о рисунках В. В. Лебедева, который работал в нашей редакции рука об руку со мной. С тех пор от внимания Горького не ускользала ни одна сколько-нибудь выдающаяся книга для детей. Он радовался появлению повести Л. Пантелеева и Г. Белых «Республика Шкид», выходу «Рассказа о великом плане» и книги «Горы и люди» М. Ильина. В альманахе, печатавшемся под его редакцией, он поместил вышедшую у нас детскую книгу известного физика М. П. Бронштейна «Солнечное вещество».
А когда в 1929–1930 годах на меня и на всю нашу редакцию ополчились соединенные силы наиболее непримиримых рапповцев и догматиков от педологии, Алексей Максимович выступил с гневной отповедью всем гонителям фантазии и юмора в детской книге (статьи «Человек, уши которого заткнуты ватой», «О безответственных людях и о детской книге наших дней» и др.).
Помню, как после одного из совещаний о детской литературе Горький спросил меня своим мягким, приглушенным баском:
«— Ну, что, позволили наконец разговаривать чернильнице со свечкой?
И добавил, покашливая, совершенно серьезно:
— Сошлитесь на меня. Я сам слышал, как они разговаривали. Ей-богу!»
В 1933 году Горький пригласил меня к себе в Сорренто, чтобы наметить в общих чертах программу будущего — как мы его тогда называли — Детиздата и поработать над письмом (докладной запиской) в ЦК партии об организации первого в мире и небывалого по масштабам государственного издательства детской литературы.
Когда же в 1934 году в Москве собрался Первый всесоюзный съезд советских писателей, Алексей Максимович предложил, чтобы мое выступление («О большой литературе для маленьких») было заслушано на съезде сейчас же после его доклада, как содоклад. Этим он хотел подчеркнуть значительность и важность детской книги в наше время.
Последнее мое свидание с Горьким было в Тессели (в Крыму) месяца за два до его кончины. Он передал мне намеченные им для издания списки книг для детей младшего и среднего возраста, а также проект раздвижной географической карты и геологического глобуса.
В следующем, 1937 году наша редакция в том составе, в каком она работала в предшествовавшие годы, распалась. Двое редакторов были по клеветническому навету арестованы. Правда, через некоторое время их освободили, но фактически прежняя редакция перестала существовать. Вскоре я переехал в Москву.
Редакция отнимала у меня много сил и оставляла мало времени для собственной литературной работы, и все же я вспоминаю ее с удовлетворением и с чувством глубокой благодарности к моим товарищам по работе, так самоотверженно и самозабвенно преданных делу. Этими товарищами были замечательный художник В. В. Лебедев, талантливые писатели-редакторы Тамара Григорьевна Габбе, Евгений Шварц, А. Любарская, Леонид Савельев, Лидия Чуковская, З. Задунайская.
Кукрыниксами — М. В. Куприяновым, П. Н. Крыловым и Н. А. Соколовым.
Сатирические стихи послевоенных лет были обращены, главным образом, против сил, враждебных миру.
Делу мира посвящен и текст оратории, который я напи сал для композитора Сергея Прокофьева. С ним же я работал над кантатой «Зимний костер».
И наконец, в 1962 году впервые вышла моя «Избранная лирика».
Сейчас я продолжаю работать в жанрах, в которых работал и раньше. Пишу лирические стихи, написал новые детские книги в стихах, перевожу Бернса и Блейка, работаю над новыми статьями о мастерстве, а в последнее время вернулся к драматургии — написал комедию-сказку «Умные вещи».
С. МАРШАК
Ялта, 1963
СКАЗКИ. ПЕСНИ. ЗАГАДКИ
НАЧИНАЕТСЯ РАССКАЗ. ВЕЛИКАН
МЯЧ
«Стала курица считать…»
УСАТЫЙ-ПОЛОСАТЫЙ
Жила-была девочка. Как ее звали?
Сколько ей было лет?
И был у нее… Кто у нее был?
Кто это такой? Котенок.
Стала девочка котенка спать укладывать.
Уложила котенка, а сама пошла ужинать.
Приходит назад, — что такое?
Разве так спят? Перевернула она котенка, уложила, как надо:
А сама пошла ужинать. Приходит опять, — что такое?
Разве так спят? Вот какой глупый котенок!
Захотела девочка котенка выкупать.
Стала девочка учить котенка говорить:
Все «мяу» да «мяу»! Вот какой глупый котенок!
Стала девочка котенка кормить.
Не было в доме мышей, а было много карандашей. Лежали они на столе у папы и попали котенку в лапы. Как помчался он вприпрыжку, карандаш поймал, как мышку,
Закутала девочка котенка в платок и пошла с ним в сад.
А котенок как выскочит, как побежит, — все и увидели, что это котенок усатый, полосатый.
Вот какой глупый котенок!
А девочка тоже выросла, стала еще умнее и учится в первом классе сто первой школы.
ДВА ДРОЗДА
«У стола четыре ножки…»
КТО КОЛЕЧКО НАЙДЕТ?
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА
БОЛЬШОЙ КАРМАН
-
-
-
ДЕТКИ В КЛЕТКЕ
СКАЗКИ. ПРИСКАЗКИ
СКАЗКА О ГЛУПОМ МЫШОНКЕ
СКАЗКА ОБ УМНОМ МЫШОНКЕ
ДРЕМОТА И ЗЕВОТА
-
БАГАЖ
ПОЖАР
-
-
ПОЧТА
Борису Житкову
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
ВЧЕРА И СЕГОДНЯ
— 1
— 2
— 3
— 4
ВОТ КАКОЙ РАССЕЯННЫЙ
-
ВОЛК И ЛИСА
ЧЕГО БОЯЛСЯ ПЕТЯ?
-
-
УГОМОН
-
-
-
-
-
-
-
КРУГЛЫЙ ГОД
-
ПЕСНЯ О ЕЛКЕ
РАДУГА
ВЬЮГА
ГОЛОС В ЛЕСУ
ЛЕДОХОД
ХОРОШИЙ ДЕНЬ
КАРУСЕЛЬ
В ТЕАТРЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ
ЦИРК
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
— 11
МОРОЖЕНОЕ
-
-
-
ВАКСА-КЛЯКСА
-
-
-
-
САД ИДЕТ
-
РАЗНОЦВЕТНАЯ КНИГА
-
ВЕСЁЛАЯ АЗБУКА
ПРО ВСЕ НА СВЕТЕ
ВЕСЁЛЫЙ СЧЕТ
-
-
ЖИВЫЕ БУКВЫ
АВТОБУС НОМЕР ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
-
ЧТО ТАКОЕ ПЕРЕД НАМИ?
Загадки
(Дождь)
(Очки)
(Почтовый ящик}
(Пила)
(Сапоги)
(Мяч)
(Трамвай)
(Поезд)
(Колесо)
(Дерево)
(Вишня)
(Календарь)
(Часы)
(Утюг)
(Патефон)
(Перо)
(Молоток и гвоздь)
(Велосипед)
(Отражение в зеркале)
(Ты сам)
(Отражение в зеркале)
(Компас)
(Фонтан)
(Печь)
(Автомобиль)
(Паровоз)
(Спички)
(Самовар)
(Лестница-стремянка)
(Четыре колеса)
(Часы)
(Мяч)
(Водопровод)
(Единица)
(Электрическая лампочка)
(Велосипед)
(Дверь)
ДЕТИ НАШЕГО ДВОРА
-
-
-
-
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ КАЛЕНДАРЯ
ШКОЛА НА КОЛЕСАХ
Посвящается вагону-школе путевой машинной станции № 61 В этой школе учатся дети железнодорожных рабочих, ремонтирующих пути. Школа ездит вместе с ребятами
УРОК РОДНОГО ЯЗЫКА
КАПИТАН
АРТЕК
СТАРШЕ МОРЯ, ВЫШЕ ЛЕСА
ПИОНЕРАМ ВОЖАТЫМ ОКТЯБРЯТ
ДРУЗЬЯ-ТОВАРИЩИ
КОТ И ЛОДЫРИ
ПОРОСЯТА
-
ПРО ОДНОГО УЧЕНИКА И ШЕСТЬ ЕДИНИЦ
-
-
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ
ПРИМЕТЫ
-
МАСТЕР-ЛОМАСТЕР
-
ЧЕТЫРЕ ГЛАЗА
ГДЕ ТУТ ПЕТЯ, ГДЕ СЕРЕЖА?
-
-
-
-
-
-
-
ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ДОРОГЕ
ЕЖЕЛИ ВЫ ВЕЖЛИВЫ
-
УРОК ВЕЖЛИВОСТИ
КНИЖКА ПРО КНИЖКИ
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
МАСТЕРСКАЯ В КАРМАНЕ
— 1
— 2
— 3
-
МЫЛЬНЫЕ ПУЗЫРИ
ЧТО ТАКОЕ ГОД?
БАРАБАН И ТРУБА
ИЗ ЛЕСНОЙ КНИГИ
ПРАЗДНИК ЛЕСА
ОТКУДА СТОЛ ПРИШЕЛ?
ПЕСНЯ О ЖЕЛУДЕ
БУДУЩИЙ ЛЕС
ЛЕСНАЯ ГОСТЬЯ
НОВЫЙ САД
ЗИМНИЕ КОСТЕР
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
ТАРАТОРКИ, ПОГОВОРКИ, БАСЕНКИ
ВЕСЁЛЫЕ ЧИЖИ
ДВА КОТА
ЧТО ГОРИТ?
ДВАЖДЫ ДВА
СТЫД И ПОЗОР!
ЧЕМ БОЛЕН МАЛЬЧИК?
ДРУЖЕСКИЙ СОВЕТ
ЧУДО
КТО УПАЛ
СЧИТАЛКА
ПЕТЯ-ПОПУГАЙ
УМНЫЙ ВАСЯ
РАЗГОВОР С ПЕРВЫМ КЛАССОМ
ВСТРЕЧА
ЧЬИ ВЫ?
«Два дня проживший мотылек…»
«Воробьи по проводам…»
«Две медведицы смеются…»
«Червяк дорогу сверху вниз…»
ГДЕ РЕБЕНОК?
СКАЗКА ПРО КОПЫТА И РОГА
«Ходит, ходит…»
ЖАДИНА
ПОЧЕМУ у ЧЕЛОВЕКА ДВЕ РУКИ И ОДИН ЯЗЫК
«Рассеянный в Алма-Ата…»
«Жил юноша некий в Москве…»
ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ «А» ДО «Я»
СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
ПОЖАР
(Первая редакция)
ДУРАКИ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ СТОЛА И СТУЛА
ЦИРК
(Первая редакция)
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
ПУДЕЛЬ
-
-
-
-
-
--
-
--
КАК РУБАНОК СДЕЛАЛ РУБАНОК
ОТРЯД
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
КОЛЕСА
ЧЕТЫРЕ КОНЦА
РАНО ВСТАВАТЬ, РАНО В КРОВАТЬ…
Из книги «МЫ ВОЕННЫЕ»
НОВОМУ ЧИТАТЕЛЮ
«Бьют вразброд часы стенные…»
КУРОЧКА РЯБА И ДЕСЯТЬ УТЯТ
[ЦИРК ДУРОВА]
РАДУГА-ДУГА
ЦИРК
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
***
***
ДОЖДЬ
В МЕТРО
УЧЕНИКАМ ЯЛТИНСКОЙ ШКОЛЫ № 7
4 октября 1963 г.
ПОВЕСТИ В СТИХАХ
БЫЛЬ-НЕБЫЛИЦА
СЕВЕРОК
В письме, полученном из города Норильска, Красноярского края, ребята пишут автору этих стихов, что город, в котором они живут, «красивый и сильный», что всю долгую зиму они купались в местном бассейне и с удовольствием смотрели детские телепередачи, которые ведет их любимец — Северок. А кто такой Северок, читатели узнают, прочитав стихи.
-
-
-
-
-
-
-
-
МИСТЕР ТВИСТЕР
Приехав в страну, старайтесь соблюдать ее законы и обычаи во избежание недоразумений…
Из старого путеводителя
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
— 11
— 12
ВОЙНА С ДНЕПРОМ
-
-
-
-
-
РАССКАЗ О НЕИЗВЕСТНОМ ГЕРОЕ
ПОЧТА ВОЕННАЯ
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
— 10
ГОЛУБИ
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
--
ЛЕДЯНОЙ ОСТРОВ
Посвящается капитану медицинской службы Павлу Ивановичу Буренину
Там, за далью непогоды.
Есть блаженная страна
Не темнеют неба своды,
Не проходит тишина
Но туда выносят волны
Только сильного душой…
Н. Языков
— 1
— 2
— 3
— 4
— 5
— 6
— 7
— 8
— 9
КТО ОН?
— 1
— 2
— 3
КАК ПЕЧАТАЛИ ВАШУ КНИГУ
-
-
КАК ИСКАЛИ НАТАШУ
ПРИМЕЧАНИЯ
В первый том Собрания сочинений входят оригинальные стихотворные произведения С. Я. Маршака для детей [3].
В письме М. Горькому от 9 марта 1927 года С. Я. Маршак рассказывал:
«К детской литературе я пришел странным путем. В 1913 году я познакомился с очень любопытной школой в южном Уэльсе (Wales). Дети жили там почти круглый год в палатках, легко одевались, вели спартанский образ жизни, участвовали в постройке школьного дома. Я прожил с ними около года — и это было счастливейшим временем моей жизни. Во всяком случае, это было единственное время, когда я чувствовал себя здоровым. После революции я работал в наших колониях для ребят. Блейк и народная детская поэзия — вот еще что привело меня к детской литературе. А к тому же у меня дома есть читатели, которые иногда заказывают мне книги — мои маленькие сыновья» [4].
О своем дальнейшем творчестве для детей С. Маршак писал в автобиографии:
«Оглядываясь назад, видишь, как с каждым годом меня все больше и больше захватывала работа с детьми и для детей. „Детский городок“ (1920–1922), Ленинградский театр юного зрителя (1922–1924), редакция журнала „Новый Робинзон“ (1924–1925), детский и юношеский отдел Ленгосиздата, а потом „Молодой гвардии“, и, наконец, ленинградская редакция Детгиза (1924–1937)».
Вспоминая о той обстановке, в которой протекала его работа в эти годы, Маршак писал Горькому:
«В отделе дет. литературы Госиздата, когда мы начинали работу, преобладали профессиональные детские писательницы и переводчицы. Большинство книг о природе, технике, путешествиях — было переводом или компиляцией. Детей приучали к литературно-безличному, шаблонному, переводному языку. Бывали и хорошие книги, но редко. Значительная часть старой детской литературы отметалась по педагогическим соображениям. В последнее время выработался новый шаблон — бытовая беллетристика и поэзия для детей (дет. дом, школа, беспризорные, пионеры, дети — участники гражданской войны) с псевдосовременным жаргоном и надуманным бытом, или „производственная“ литература — довольно сухая и скучная. Трудно было начинать в таких условиях» (9 марта 1927 г.).
Трудно для С. Я. Маршака, так как он подходил совсем с иными требованиями к детской книге. В том же письме к Горькому изложены требования, которые Маршак предъявлял авторам книг для детей и которым всегда следовал сам:
«В книжках для маленьких мы избегаем „сюсюканья“ — подлаживанья к детям. Нет ничего лучше народных детских прибауток, песенок, считалок, скороговорок-тараторок, „дразнилок“. Очень важно достигнуть в детской книге четкости, пословичности. Как говорит мой товарищ по работе — художник Лебедев, текст книжки дети должны запомнить, картинки вырезать, — вот почетная и естественная смерть хорошей детской книжки» [5].
Этих принципов С. Я. Маршак придерживался до последних дней.
В 1963 году, отвечая молодому поэту В. Левину, Маршак снова высказал мысли относительно того, какой должна быть детская поэзия.
«Прежде всего, я думаю, стихи для маленьких должны быть настоящими стихами, без рассудочности, от всего сердца, от радости душевной.
Во-вторых, в них должно быть ясное чувство формы, цельность рисунка, каким бы коротким или длинным не было стихотворение. Так, как это бывает в лучших народных песенках, сказочках (вроде „Репки“) или считалках. Должна быть свежесть и чистота языка.
В-третьих, стихи должны быть полны действия, игры, воображения, то есть меньше всего похожи на те вялые стишки и песенки, которые читают и поют во многих детских садах.
Людям, пишущим для маленьких, надо учиться у народа, у лучших мировых поэтов — и у детей».
Новые качества детской литературы не сразу и не легко встретили признание. Долгое время критики предъявляли к детской книге примитивно-утилитарные, вульгарно понятые педагогические требования. Горечь от изматывающей борьбы с подобными критиками также нашла отражение в письме Маршака Горькому:
«Очень мешает нам в работе отношение педагогов (а они почти единственные, к сожалению, критики и рецензенты дет. литературы). Почти всегда они оценивают произведение только со стороны темы („Что автор хотел сказать?“). При этом они дают похвальные отзывы часто явно бездарным произведениям и порицают талантливые книжки, не подходящие под их рубрики. Прежде всего они боятся сказочности и антропоморфизма. По их мнению, фантастика (всякая) внушает детям суеверие. Напрасно в спорах мы указывали, что всякий поэтический образ грешит антропоморфизмом — оживлением, очеловечиванием всего окружающего. Один из педагогов на это ответил мне: если поэтическое сравнение употребляется со словом „как“ („то-то, как то-то“), тогда можно; если же без слова „как“, — то сравнение собьет ребят с толку. Веселые книжки — особенно те, в которых юмор основан на нелепице упрекают в легкомыслии и в том, что они вносят путаницу в детские представления» (письмо от 9 марта 1927 г.).
О характере примитивной, утилитарно-педагогической критики того времени можно судить, например, по отзыву рецензента М. Семеновского в журнале «Детская литература» (1932, № 13) о таких стихах Маршака, как «Багаж», «Человек рассеянный», «Мастер-ломастер»:
«Эти веселые и легко запоминающиеся (благодаря формальному мастерству Маршака) куплеты не преследуют никаких воспитательных, агитационных или познавательных целей. Функция их чисто развлекательная». Далее рецензент возмущался переизданием этих стихов. В том же журнале (1933, № 12) критик С. Болотин негодовал по поводу одного из классических произведений советской детской литературы — «Почты» Маршака:
«В этой книге, посвященной описанию кругосветного путешествия письма за своим адресатом, почти совершенно отсутствует познавательный элемент». Но, пожалуй, шедевром критического недомыслия можно считать отзыв о знаменитом «Пожаре» Маршака (см. прим. к стихотворению). Большую роль в оздоровлении критической атмосферы сыграли выступления М. Горького по вопросам детской литературы. С. Я. Маршак вспоминает в письме к литературоведу В. Д. Разовой:
«В 1930 году Горький выступил в „Правде“ со статьями, в которых защищал то дело, которое делал я и мои ленинградские товарищи, от нападок педологов и рапповцев („Человек, уши которого заткнуты ватой“ и др.).
В 1933 году Алексей Максимович пригласил меня к себе в Сорренто. Там по его просьбе я составил проект записки о положении в детской литературе. Проект этот Горький окончательно проредактировал и послал в ЦК. Речь шла о необходимости создания Детиздата — специального издательства детской и юношеской литературы.
В том же году он поместил статью в „Правде“ („Литературу — детям“), сославшись на мою статью в двух номерах „Известий“ („Литература — детям“).
Тогда же (а может быть, позже) Алексей Максимович опубликовал письмо к пионерам в „Правде“ с вопросом о том, что ребята читают и о чем бы хотели почитать. Множество полученных от ребят писем он передал мне и попросил ответить ребятам на страницах „Правды“, что я и сделал. Готовясь к съезду писателей, Горький уделял много времени и внимания детской литературе и настоял на том, чтобы мой доклад („О большой литературе для маленьких“) был содокладом к его докладу» (письмо от 26 апреля 1962 г.).
В своих статьях, в частности «О безответственных людях и о детской книге наших дней», Горький утверждал, что как раз гонители увлекательного забавного в детской книге относятся к воспитанию безответственно.
Между тем работа Маршака над своими стихами свидетельствует именно о глубочайшем чувстве ответственности за воспитательное воздействие книг, говорит о его высокой творческой требовательности.
От издания к изданию поэт неустанно шлифовал свои произведения. «Его точность, — пишет Виктор Шкловский, — была результатом долгой работы. Количество вариантов и уточнений у Маршака бесчисленно» (В. Шкловский, Старое и новое, «Детская литература», М. 1966, стр. 31).
Иногда, как, например, в «Пожаре», переделка была направлена на то, чтобы приметы времени соответствовали и сегодняшнему дню.
В некоторых случаях автору пришлось переделывать стихи под давлением критики, и зачастую подобные переделки его, естественно, не удовлетворяли. Например, в письме читательнице 3. Н. Гомоюновой от 16 декабря 1961 года поэт замечает:
«Мне и самому было в свое время очень жалко выбрасывать из книги „Детки в клетке“ стихи про обезьянку. Настояли на этом педагоги, уверявшие редакцию и меня, будто содержание и самый ритм этих стихов проникнуты такой грустью, что почти все ребята при чтении их не могут удержаться от слез.
То же самое говорили они о стихотворении „Львица“.
Теперь бы я, пожалуй, не послушался этих критиков. Но когда я был моложе, мне трудно было спорить с редакцией и с педагогами, претендовавшими на абсолютное знание детской психологии».
Не вполне удовлетворял Маршака и поздний вариант «Мистера Твистера», что нашло отражение, например, в письме Маршака читателю Д. Балашову:
«Я не стал бы объяснять Вам, почему и при каких обстоятельствах внесены мною те или иные изменения, если бы по письму Вашему я не почувствовал, что имею дело с честным и требовательным читателем. (А таких „сердитых“ читателей я очень ценю.) А дело обстояло так.
В начале 30-х годов, когда была выпущена эта книга, издать ее было очень нелегко. Только вмешательство Горького помогло мне выпустить ее в свет. Несмотря на то, что она была направлена против расизма, ее выход в свет считали несвоевременным. Затруднения были и при каждом переиздании книги. Редакции убеждали меня, будто бы интуристы перестанут ездить к нам, если несколько швейцаров могут объявить мистеру Твистеру бойкот. Помню, я очень неохотно согласился на изменения, но спорить тогда было трудно, а книга казалась мне нужной и своевременной. Основная же идея ее при этом сохранялась.
Вы правы: „В рожи прохожим бензином дыша“ было лучше, чем „в лица прохожим“. Лучше и по смыслу и по звучанию. Но тут тоже пришлось уступить лжепедагогическим соображениям людей, боявшихся в детской книге „грубого слова“.
Вообще-то я не из уступчивых. Но книга для детей быта в то время под такой строгой опекой, что не всегда удавалось настоять на своем — особенно в деталях» (письмо от 21 января 1963 г.).
Но такого рода переделки были редкими исключениями. Как правило, подавляющее большинство вариантов и уточнений у Маршака вело к совершенствованию произведения. Читатель, особенно неискушенный, находящийся под гипнозом первого знакомства со стихами, не всегда по достоинству мог оценить новый вариант стихотворения. Одному из таких читателей К. Зеленому Маршак писал:
«Спасибо за хорошее, умное и сердитое письмо. Для каждого из нас встреча с читателем, который замечает всякую строфу, — настоящая радость.
Постараюсь ответить на Ваши вопросы. Начало „Почты военной“ я изменил, во-первых, потому, что хотел сделать экспозицию более короткой и энергичной. А во-вторых, я был не очень доволен строчками:
Эти слова казались мне несколько общими, условно-поэтическими. А я до этого не охотник и в чужих и в своих стихах.
Строфа, о которой вы пишете („Он — защитник Ленинграда“ и т. д), не вызывала у меня сомнений, но ею пришлось пожертвовать, потому что она по смыслу и по строю связана со строчками, которые я вычеркнул. Что касается письма мальчика к отцу, то здесь я с Вами не согласен. По-моему, новый вариант тоньше и глубже первого. Четверостишие „Под тобой земля родная“ мне и самому нравится. Может быть, в новом издании мне удастся его восстановить» (письмо от 16 мая 1955 г.).
В своих сборниках для детей Маршак чаще всего располагая стихи по тематическим разделам. Так составлен и последний подготовленный при жизни автора сборник детских стихов «Сказки. Песни. Загадки» («Детская литература», М. 1966). Этого принципа придерживались и составители настоящего тома оригинальных стихотворений Маршака для детей. Состав тематических разделов прижизненных изданий свидетельствует о возрастном критерии распределения стихов, которому следовал автор. Это также учтено при составлении данного тома. Так, цикл «Начинается рассказ» служит своего рода вступлением к другим стихам для детей и в то же время адресован самым маленьким читателям.
Однако следует иметь в виду, что резко обозначенных границ в возрастном восприятии стихов нет. В письме Маршака В. Д. Разовой есть строки:
«О книгах для самых маленьких скажу только, что это труднейший жанр детской литературы. Помню, мой маленький сын просил меня прочитать вслух книжку, когда ему еще двух лет не было. Я стал ему читать, но ни одна из стихотворных книжек не остановила его внимания. Тогда я начал рассказывать сказку. Приступил я к ней в прозе, а потом незаметно перешел на стихи. Вступление, непосредственно обращенное к моему маленькому слушателю, сразу же заинтересовало его. Так возникла книжка „Усатый-полосатый“. „Сказка о глупом мышонке“, „Рассеянный“, „Багаж“ доступны ребятам чуть постарше. Впрочем, Горький однажды рассказывал мне, как двое ребят-двухлеток, перебивая друг друга, читали ему наизусть „Дама сдавала в багаж“ и т. д.
Часто ребята, даже не вникая в смысл стихов, любят их за ритм. Так, например, подчас не понимая слова, любят они игровые считалки.
Ритмическая четкость делает для них доступными такие стихи, как „Почта“, хотя они еще не знают географических названий» (письмо от 26 апреля 1962 г.).
Настоящий том наиболее полный по сравнению со всеми предшествующими подобными изданиями стихов Маршака для детей. Стихи, не входившие в последние прижизненные сборники детских стихов Маршака (в том числе — первый вариант «Пожара»), выделены в специальный раздел «Стихи разных лет».
В примечаниях, кроме библиографических данных, приводятся варианты и разночтения отдельных стихотворений. Поскольку всех вариантов стихотворений Маршака для детей в связи с профилем издания здесь привести невозможно, отобраны наиболее характерные из них (значительные по объему или варианты строчек, важные в идейном и художественном отношении). Остальные случаи авторской правки специально не оговариваются.
Указание на первые публикации стихотворений [6] дает возможность заинтересованным читателям сравнить их с окончательным текстом.
Тексты стихотворений приводятся по последней прижизненной публикации, иные случаи отмечаются особо.
Указание на сборники «Сказки. Песни. Загадки», изд-во «Детская литература», дается сокращенно — сб. 1957 г., сб. 1966 г. и т. д.
Ссылки даются только на сборники С. Я. Маршака, поэтому имя автора специально не оговаривается.
Упоминаемые в примечаниях автографы хранятся в архиве писателя.
О себе. — Впервые в книге: Избранное, «Художественная литература», М. 1964.
Печатается по этому изданию.
Начинается рассказ. Великан. — Впервые в книге: Раз, два, три, четыре, Детгиз, М. 1941.
Печатается по сб. 1966 г.
Вторая строфа первой публикации:
Вместо: «Самым младшим старшиной», — было: «Водолазным старшиной». Предпоследняя строфа: «У него бушлат матросский» отсутствовала.
Мяч. — Впервые в сборнике «Радуга», Л. 1926, в следующей редакции;
В настоящей редакции (с небольшими отклонениями) впервые в журнале «Литературный современник», 1933, № 12.
Печатается по сб. 1966 г.
«Стала курица считать…» — Впервые под названием «Считай по пальцам», в разделе «Для младших братьев и сестер», в журнале «Мурзилка», 1963, № 6.
Печатается по сб. 1966 г.
Усатый-полосатый. — Впервые под названием «Про котенка», в журнале «Еж», 1929, № 6.
Печатается по сб. 1966 г. Первое отд. издание (1930) с посвящением «Маленькому Якову» (Я. С. Маршак — младший сын поэта, 1925–1946). См. также общие примеч. к тому.
Два дрозда. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, № 6, в разделе «Для младших братьев и сестер».
Печатается по сб. 1966 г.
«У стола четыре ножки…» — Впервые в книге: Для маленьких, «Детская литература», М. 1964.
Печатается по сб. 1966 г.
Кто колечко найдет? — Впервые в журнале «Огонек», 1959, № 47.
Печатается по сб. 1966 г.
Ванька-Встанька. — Впервые в журнале «Сверчок», М. 1937, № 2, затем в «Литературной газете», 1938, № 15, 15 марта.
Печатается по сб. 1966 г.
Большой карман. — Впервые в сб. 1957 г.
Печатается по этому изданию.
Детки в клетке
Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Содержание первого издания: 3оологический сад. — Зебра. — Верблюд. Львенок. — Белые медведи. — Шимпанзе. — Слон. — Львенок. — Королевский пингвин. — Медведь. — Жираф. — Пингвины. — Кенгуру. — Страус. — Эскимосская собака. — Слон. — Львица. — Гиена. — Тигренок. — Собака Динго. — Шакал. Кенгуру. — Антилопа Куду. — Ибис.
При многочисленных переизданиях этой книги названия и содержание стихов менялись. Книга выходила также под заглавием «Мой зоосад».
В письме А. Смоляну от 19 ноября 1946 года Маршак, в частности, замечает:
«Как Вы знаете, „Детки в клетке“ были одной из моих первых детских книжек. Она постепенно совершенствовалась, и только текст последних изданий я считаю вполне законченным». См. также общие примечания к тому.
Зоосад. — Впервые с начальной строкой: «Мы резвые, милые детки…» — под названием «Детки в клетке». В 1-м издании книги «Детки в клетке», «Радуга», П. — М. 1923. Со второго издания (1924) с начальной строкой: «Рано, рано мы встаем…» Печатается по сб. 1966 г.
Слон («Дали туфельки слону…»). — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
С первого по пятое издание (с 1923 по 1924 гг.) в книгу «Детки в клетке» входило еще одно стихотворение под названием «Слон».
Жираф. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
Тигренок. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции стихотворение состояло из шести двустиший:
Начиная с издания 1935 года Маршак оставляет в стихотворении только заключительное двустишие.
Зебры. — Впервые в журнале «Чиж», 1935, № 3, в цикле «Зоосад „Чижа“».
Печатается по сб. 1966 г.
С 1923 по 1931 год в изданиях книги «Детки в клетке» печаталось стихотворение «Зебра»:
Белые медведи. — Впервые в книге: Детки в клетке, 6-е изд., Госиздат, М. 1928. Печатается по сб. 1966 г.
До шестого издания стихотворение состояло из восьми двустиший. Затем печаталось без двух первых двустиший:
Совята. — Впервые в книге: Детки в клетке, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935.
Печатается по сб. 1966 г.
Страусенок. — Впервые в настоящей редакции в журнале «Чиж», 1935, № 3, в цикле «Зоосад „Чижа“». Печатается по сб. 1966 г.
В издании 1923 года стихотворение начиналось двумя строфами, которые были впоследствии опущены:
С издания 1935 года стихотворение публиковалось в настоящем виде.
Пингвин. — Впервые под названием «Королевский пингвин» в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
Лебеденок. — Впервые под названием «Ибис» в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
Стихотворение печаталось под заглавиями: «Ибис» (1923, 1924, 1927, 1928), «Гусенок» (1937, 1938, 1940, 1943, 1947, 1950, 1953, 1956, 1960, 1964), «Лебеденок» (1956, 1957, 1966).
Верблюд. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г.
В первом варианте стихотворение состояло из десяти строк:
Эскимосская собака. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. -М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г, 502 В первой редакции стихотворение состояло из десяти строк. Сняты строки с пятой по восьмую.
Пингвинята. — Впервые под заглавием «Пингвины» в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
Кенгуру («Вот полюбуйтесь на игру…»). — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
Собака Динго. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П.-М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
Львята. — Впервые под названием «Львенок» в книге: Детки в клетке, «Радуга», II. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
В первом издании стихотворение состояло из трех строф. Снята заключительная строфа:
Львенок («Нет, постой, постой, постой…»). — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, 7-е изд., 1929 г.
Львица. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, 7-е изд., 1929 г.
Гиена. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, 5-е изд., 1927 г.
Медведь. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, 7-е изд., 1929 г,
Шакал. — Впервые в книге: Детки в клетке, «Радуга», П. — М. 1923.
Печатается по книге: Детки в клетке, 5-е изд., 1927 г.
Слон («Африканец молодой…»). — Впервые в книге: Детки в клетке, 6-е изд., Госиздат, М. 1928.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
Обезьяна. — Впервые под названием «Шимпанзе» в книге: Детки в клетке, 6-е изд., Госиздат, М. 1928.
Печатается по т. 1 Собрания сочинений в четырех томах.
Вариант стихотворения под названием «Шимпанзе» в издании 1923 года:
В шестом издании изменено начало стихотворения:
(далее — как в первом издании).
В изданиях книги «Детки в клетке» с 1935 года печаталось стихотворение «Мартышка Маго» с рисунком Е. Чарушина. Первая строфа — как в приводимом тексте. Вторая (по ред. 1964):
(Эпитет «прохладный» поставлен на место бывшего ранее эпитета «невкусный» под давлением педагогов.)
Кенгуру («Длиннохвостый кенгуру…»). — Впервые в книге: Детки в клетке, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935.
Печатается по книге: Детки в клетке, М. 1957.
Вариант стихотворения под тем же названием печатался с первого по девятое издание книги «Детки в клетке» 1923–1931 годов.
Где обедал, воробей? — Впервые под названием «Воробей в Зоопарке» в журнале «Чиж», 1934, № 12.
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции стихотворение состояло из восьми строк:
Детский дом. — Впервые в журнале «Чиж», 1935, № 2.
Печатается по книге: Детки в клетке, «Детская литература», М. 1964.
Фомка. — Впервые в газете «Правда», 1941, № 98, 9 апреля.
Печатается по сб. 1966 г.
После пятой строфы в «Правде» следовали еще пять строф:
Про гиппопотама. — Впервые в журнале «Огонек», 1956, № 19.
Печатается по сб. 1966 г.
Сказка о глупом мышонке. — Впервые в книге: Сказка о глупом мышонке, «Синяя птица», П. — М. 1923.
Печатается по сб. 1966 г… Печаталась также под заглавием «О глупом мышонке».
В письме И. М. Дольникову от 27 апреля 1955 года С. Я. Маршак сообщает:
«С первых лет работы в области литературы для детей я стал вольно и невольно воевать за народные традиции против доморощенного слащавого стихоплетства. Из лаконичных, внутренне законченных песенок постепенно стали у меня складываться сказки („О глупом мышонке“) или маленькие стихотворные повести вроде „Пожара“».
«Сказка о глупом мышонке» упоминается в письме В. Д. Разовой от 20 апреля 1962 года:
«Основной сюжет „Сказки о глупом мышонке“ был задуман и продуман мною задолго до того, как я написал эту сказку. Одного мне не хватало: музыкальной темы, той счастливо найденной формы, которая дает возможность весело, с удовольствием развивать сюжет, а не излагать задуманное.
Форма этой сказки со всеми повторениями, с ее ритмом пришла мне в голову во время вечерней прогулки по улицам Ленинграда, и я сочинил эту сказку до конца устно. Записал ее почти сразу начисто, возвратившись домой». См. также примеч. к «Разноцветной книге», «Почте» и общие примеч. к тому.
Сказка об умном мышонке. — Впервые в журнале «Юность», 1955, № 2, в разделе «Для младших братьев и сестер».
Печатается по сб. 1966 г.
За строкой: «От ежей ты не уйдешь!» — в первой публикации шла строфа:
Дремота и Зевота. — Впервые с начальной строкой: «По городу бродили Дремота и Зевота» в газете «Известия», 1935, № 286, 10 декабря.
Печатается по сб. 1966 г.
Тихая сказка. — Впервые в журнале «Юность», 1956 № 1 январь, в разделе «Для младших братьев и сестер»,
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции не было двустишия:
В письме Ц. И. Кин от 1 февраля 1955 года есть строки «В „Тихой сказке“ у меня было
И еще:
Но мне сказали, что еж не хрипит, а издает звуки, похожие па хрюканье. Сам я не слышал голоса ежа и не знаю, каким глаголом заменить слово „хрипят“. Поэтому я придумал варианты, но не знаю, естественно ли они звучат. Посоветуйтесь поскорей — до своего отъезда — и скажите мне по телефону, каково впечатление». См. также примечание к «Разноцветной книге».
Багаж. — Впервые в сборнике 1-м «Советские ребята», Госиздат, М. — Л. 1926, и в книге: Багаж, «Радуга», Л. 1926 (вышли одновременно).
Печатается по сб. 1966 г.
В первом редакции вместо: «Приехали в город Житомир…» — было:
— и т. д.
Несколько иначе звучало обращение к даме:
— и т. д.
Говоря о своем постоянном стремлении к строгой законченной форме, С. Я. Маршак в письме В. Д. Разовой от 20 апреля 1962 года отмечает:
«Часто это получается само собой, то есть без заранее задуманного намерения. Только в самом конце стихотворения „Багаж“ пришло мне в голову последнее четверостишие:
Так же только в самую последнюю минуту я нашел ключ к стихотворению „Барабан и Труба“. Помните, Труба говорит Барабану:
Может быть, такие находки были результатом моей долгой предшествующей работы — над балладами, сонетами и т. д.». См. также примечание к «Разноцветной книге», «Почта» и общие примеч. к тому.
Пожар. — Вторая редакция стихотворения впервые в книге: Стихи, Сказки, Переводы, кн. I, Гослитиздат, М. 1952 (первую редакцию см. в разделе «Стихи разных лет»).
Печатается по сб. 1966 г.
В журнале «Детская литература» (1932, № 10) была опубликована рецензия А. Грудской на девятое издание книги С. Маршака «Пожар». Эта рецензия характерна для вульгарной, примитивно-утилитаристской критики, с которой приходилось бороться лучшим детским писателям. В рецензии говорится:
«Автор показывает девочку, у которой сгорел дом: „Дом сгорел у бедной Лены“. Горе ребенка дано в книге каким-то одиноким. Это личное горе по поводу своего собственного несчастья.
Вызывает также недоумение, почему автор не вывел образ Кузьмы как ударника, во-первых, и, во-вторых, почему не показал и не оттенил в несколько более сильных красках комотношение к труду и своим обязанностям пожарников, их дисциплинированность и сознание ответственности за порученное им дело.
Маршак должен попытаться написать книгу, из которой дети узнали бы, какой большой вред наносят пожары социалистическому хозяйству, сколько усилий и какое огромное количество человеческого труда погибает иногда в огне. Такая книга воспитает в детях сознательно-осторожное отношение к огню — стремление сберечь колоссальные затраты труда всего коллектива строителей социализма.
Решения апрельского пленума ЦК партии 1931 года о коммунальном хозяйстве помогут т. Маршаку наметить правильную линию разработки новой книги о пожаре для советской детворы».
См. также примеч. к «Сказке о глупом мышонке».
Почта. — Впервые в книге: Почта, «Радуга», Л. — М. 1927.
Печатается по сб. 1966 г.
В первом издании было дано следующее описание костюма берлинского почтальона:
В письме И. М. Дольникову (27 апреля 1955 г.) есть строки:
«У народной поэзии я учился не только словесной игре, но и стройности, цельности композиции („Багаж“, „Вот какой рассеянный“).
Кстати, стихотворные формы, которые на первых порах представлялись пригодными только для игривых, смешных стихов, на практике оказались несравненно более емкими и „грузоподъемными“. Скажем, „Война с Днепром“ или „Почта“ также состоят из коротких, афористических стихотворений, что и „Сказка о глупом мышонке“ или „Вчера и сегодня“.
Да и в „Были-небылице“ — при всей серьезности задачи — Вы найдете те же принципы».
В письме к Д. Балашову Маршак объясняет некоторые изменения в тексте: «В новом издании книжки „Почта“ (Вы ошибочно называете ее „Письмом“) я давно уже хотел восстановить берлинского почтальона. Во время войны редакция его исключила, а потом механически переиздала эти стихи.
Что касается „седого Базилио“, то тут Ваше замечание явно несправедливо. „Дон Базилио“ был заменен „седым Базилио“ не из сентиментальности и отнюдь не из „ханжества“, а только потому, что при переиздании книги я узнал, что в Бразилии (единственной из стран Латинской Америки) говорят не по-испански, а по-португальски, и поэтому там нет приставки „дон“».
Тем не менее, готовя сборник избранных стихов для серии «Библиотека Советской поэзии» (М. 1964), Маршак восстановил строчку «Шагает дон Базилио». См. также общие примеч. к тому.
Вчера и сегодня. — Впервые в книге: Вчера и сегодня, «Радуга», Л. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
В первом издании вступительные четыре строки отсутствовали: Лампа глядела не «сонным взглядом», а «томным».
После слова: «Говорю я», — было:
Строчка: «А бывало», — продолжалась:
См. также примеч. к «Почте».
Вот какой рассеянный. — Впервые под заглавием «Случай в трамвае» в журнале «Ерш», 1928, ноябрь (журнал «Ерш» печатался на стр. журн. «Пионер», 1928, № 21). Полный текст впервые в книге: Вот какой рассеянный, Госиздат, М. 1930.
Печатается по сб. 1966 г.
В письме А. И. Кузнецову от 23 марта 1960 года С. Я. Маршак рассказывает:
«Очень многие читатели спрашивали меня, не изобразил ли я в своем „Рассеянном“ профессора И. А. Каблукова. Тот же вопрос задал моему брату писателю М. Ильину — и сам И. А. Каблуков. Когда же брат ответил ему, что мой „Рассеянный“ представляет собой собирательный образ, профессор лукаво погрозил ему пальцем и сказал:
— Э, нет, батенька, Ваш брат, конечно, метил в меня!
В этом была доля правды. Когда я писал свою шутливую поэму, я отчасти имел в виду обаятельного и — неподражаемого в своей рассеянности замечательного ученого и превосходного человека — И. А. Каблукова». См. также примеч. к «Почте» и общие примеч. к тому.
Волк и лиса. — Впервые под названием «Про волка и лису» в газете «Известия», 1935, № 268, 18 ноября.
Печатается по сб. 1961 г.
В первой редакции была вторая часть:
Чего боялся Петя? — Впервые в журнале «Мурзилка», 1954, № 5.
Печатается по сб. 1955 г.
Угомон. — Впервые в журнале «Огонек», 1958, № 23.
Печатается по книге «Стихи для детей», «Советская Россия», М. 1966, для которой автором была подготовлена новая редакция.
Круглый год. — Впервые в газете «Комсомольская правда», 1945, № 1, 1 января.
Печатается по сб. 1966 г. См. также примеч. к «Разноцветной книге».
Песня о елке. — Впервые под названием «Елка» в газете «Известия», 1939, № 302, 31 декабря.
Печатается по сб. 1966 г.
Радуга. — Впервые в книге: Радуга, Л. — М. 1926. Печатается по сб. 1966 г.
Вместо: «Дождь прошел», в первой публикации было: «Все прошло…». В сб. 1957 и 1960 гг. было заменено новым стихотворением с совпадающими последними пятнадцатью строками (см. раздел «Стихи разных лет» наст. тома).
Вьюга. — Впервые в сб. 1945 г.
Печатается по сб. 1961 г.
Голос в лесу. — Впервые под названием «В лесу» в сб. 1953 г. В сб. 1955 г. стихотворение напечатано под заглавием «Кукушка».
Печатается по сб. 1961 г.
Ледоход. — Впервые в журнале «Огонек», 1957, № 18. В цикле «Стихи».
Печатается по сб. 1961 г.
Хороший день. — Впервые в книге: «Стихи поэта Маршака» (Радиопередача для дошкольников, М. 1940. На правах рукописи).
Печатается по сб. 1966 г.
Карусель. — Впервые в сб. 1945 г.
Печатается по сб. 1966 г.
Вариант стихотворения под этим же названием в книге С. Я. Маршака «Веселый день», Детиздат, М. 1939 и в сб. 1939 г.
В книге С. Я. Маршака «Избранное» (М. 1947) печаталось под названием «Семь кругов» с незначительной правкой.
В театре для детей. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1947, № 11.
Печатается по сб. 1966 г.
Цирк. — Впервые в книге: Сочинения, т. 1, Гослитиздат, М. 1957. Отрывок под названием «Афиша» в журнале «Советский цирк». Печатается по сб. 1966 г. Первую ред. см. в разделе «Стихи разных лет» наст. тома.
Мороженое. — Впервые в книге: Мороженое, «Радуга», Л. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
Вакса-Клякса. — Впервые в журнале «Юность», 1958, № 5.
Печатается по сб. 1966 г. После слов: «Помчался вскачь», — в первой редакции было:
Сад идет. — Впервые под названием «Какой это сад?» в журнале «Барвинок», Киев, 1951, № 12.
Печатается по сб. 1961 г.
Впервые в книге: Стихи, «Правда», М. 1946 (Б-ка «Огонек», № 38–39).
В отдельных изданиях цикла стихотворения печатались без заглавия, причем порядок страниц менялся, а стихотворение «Красная страница» менялось три раза и по содержанию. Порядок страниц в первом издании: Зеленая страница. — Синяя страница. — Желтая страница. — Красная страница. — Ночная страница.
Печатается по книге: Избранное, М. 1964 (Библиотека Советской поэзии). В этом издании стихотворения даны в редакции, адресованной взрослому читателю.
В письме В. С. Митрофанову от 7 мая 1963 года Маршак сообщает о том, как строились отношения с художниками, которые иллюстрировали его книги. В частности, Маршак пишет:
«В работе с Лебедевым инициатива исходила то от меня, то от него.
В книгах „Цирк“, „Мы военные“ я писал стихи, как подписи к лебедевским рисункам [7].
В книгах „Багаж“, „Сказка о глупом мышонке“, „Мистер Твистер“, „Круглый год“, „Разноцветная книга“, „Тихая сказка“ — стихи предшествовали рисункам».
Про все на свете. — Азбука в стихах и картинках. Впервые под названием «Азбука в стихах и картинках» в журнале «Чиж», Л. 1939, № 11–12. В отдельном издании стихи выходили также под заглавием «Веселая азбука».
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции некоторым буквам соответствовали другие двустишия:
-
-
-
--
-
-
-
-
-
-
Веселый счет. От одного до десяти. — Впервые в журнале «Огонек», 1958, № 45. При переиздании текст был разбит на две части: «Давайте познакомимся» и «Десять рассказов».
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции после: «Две сестрицы…» — была еще строфа:
Живые буквы. — Впервые в книге: Живые буквы, Детгиз, М. 1940.
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции некоторым буквам соответствовали другие стихи:
-
-
-
-
-
Автобус номер двадцать шесть. Азбука в стихах и картинках. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1945, № 1.
Печатается по сб. 1966 г.
«Шумит он в поле и в саду…» (Дождь). — Впервые в журнале «Мурзилка», 1947, № 3.
Печатается по сб. 1966 г.
«Что такое перед нами…» (Очки). — Впервые в журнале «Еж», Л. 1928, № 2.
Печатается по сб. 1966 г.
«Синий домик у ворот…» (Почтовый ящик). — Впервые с начальной строкой: «Желтый домик у ворот…» в книге: Чудеса, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
«Принялась она за дело…» (Пила). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», М. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
«Всегда шагаем мы вдвоем…» (Сапоги). — Впервые в книге: Загадки, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935.
Печатается по сб. 1966 г.
«Бьют его рукой и палкой…» (Мяч). — Впервые в книге: Загадки, Детгиз, М. — Л. 1950. Печатается по сб. 1966 г.
«Спозаранку за окошком…» (Трамвай). — Впервые с начальной строкой: «Как на улице в столице…» в книге: Чудеса, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
«Кто на бегу, пары клубя…» (Поезд). — Впервые в журнале «Мурзилка», 1947, № 3.
Печатается по сб. 1966 г.
«Меня спроси, как я тружусь…» (Колесо). — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
«Его весной и летом..» (Дерево). — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
«Была зеленой, маленькой…» (Вишня). — Впервые в книге: Загадки, Детгиз, М. — Л. 1950.
Печатается по сб. 1966 г.
«Под Новый год пришел он в дом…» (Календарь). — Впервые в сб. «Елка», Детгиз, М. — Л. 1941.
Печатается по сб. 1966 г.
«Мы ходим ночью, ходим днем…» (Часы). — Впервые в книге: Сказки, песни, загадки, Детгиз, М. — Л. 1948.
Варианты в сб. «Елка», Детгиз, М. — Л. 1941 («Мы ходим-ходим день и ночь…»), и в журнале «Мурзилка», 1947, № 3 («Мы ходим без устали ночью и днем…»).
Печатается по сб. 1966 г.
«В Полотняной стране…» (Утюг). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
«Музыкант, певец, рассказчик…» (Патефон). — Впервые в журнале «Воробей», Л. 1924, № 7. В цикле «Загадки».
Печатается по сб. 1966 г.
«В снежном поле по дороге…» (Перо). — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
«Самый бойкий я рабочий…» (Молоток и гвоздь). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по сб. 1966 г.
«Держусь я только на ходу…» (Велосипед). — Впервые в сб. 1957 г.
Печатается по сб. 1966 г.
«Он — ваш портрет…» (Отражение в зеркале). — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
«Хоть он на миг не покидал…» (Ты сам). — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
«Друг на друга мы похожи…» (Отражение в зеркале). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по книге: Синие загадки — красные разгадки, 3-е изд., Госиздат, Л. 1930.
«Я твой товарищ, капитан…» (Компас). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по 2-му изданию, 1926.
«Стоит в саду среди пруда…» (Фонтан). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по 2-му изданию, 1926.
«В избе — изба…» (Печь). — Впервые в книге: Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по книге: «Загадки», Детиздат, Л. 1937.
«Я — лошадь твоя и карета…» (Автомобиль). — Впервые в книге; Загадки, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по книге: «Загадки Маршака», «Молодая гвардия», М. 1931.
«Вот зеленая гора…» (Паровоз). — Впервые в книге: Чудеса, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по книге «Семь чудес», 2-е изд., «Радуга», Л. — М, 1927.
«Из темницы сто сестер…» (Спички). — Впервые в книге: Чудеса, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по сб. 1945 г.
«Мой сердечный друг-приятель…» (Самовар). — Впервые в книге: Чудеса, «Радуга», Л. — М. 1925.
Печатается по книге «Семь чудес», «Радуга», Л. — М. 1927.
«Деревянная дорога…» (Лестница-стремянка). — Впервые в книге: Синие загадки — красные разгадки, Госиздат, Л. 1928.
Печатается по 3-му изданию, 1930.
«Как пошли четыре братца…» (Четыре колеса). — Впервые в журнале «Еж», 1928, № 5.
Печатается по книге: «Ящик-рассказчик», 3-е издание, Госиздат, Л. 1930.
«За стеклянной дверцей…» (Часы). — Впервые в книге: «Загадки Маршака», Госиздат, М. 1930.
Печатается по 3-му изданию, 1931.
«По дорожкам и тропинкам…» (Мяч). — Впервые в книге: Загадки, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935.
Печатается по 2-му изданию, 1937.
«Мы поймали нашу речку…» (Водопровод). — Впервые в книге: Загадки, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935.
Печатается по 2-му изданию, 1937.
«Как безлиственная ветка…» (Единица). — Впервые в журнале «Мурзилка», 1947, № 3.
Печатается по сб. 1949 г.
«Есть мальчик в доме у меня…» (Электрическая лампа). — Впервые в книге: Загадки, Детгиз, М. — Л. 1950.
Печатается по сб. 1955 г.
«Я конем рогатым правлю…» (Велосипед). — Печатается по автографу.
«Она меня впускает в дом…» (Дверь). — Печатается по автографу.
Дети нашего двора. — Впервые в газете «Пионерская правда», 1948, № 84, 19 октября. Вариант стихотворения в журнале «Мурзилка», 1947, № 4.
Печатается по сб. 1966 г.
Из текста в «Пионерской правде» в окончательной редакции изъято две строфы: после строфы: «Тот, кто водит самолет…» — была строфа:
После строфы: «Кто построил на дворе…» — следовала строфа: Кто готовит для скворцов
Первый день календаря. — Впервые под названием «Песня о первом сентября» в газете «Известия», 1935, № 234, 6 октября. В различных сборниках С. Я. Маршака стихотворение печаталось также под названиями: «Первый школьный день», «Песня о первом школьном дне», «Песня о первом дне сентября», «Школьный новый год», «Первое сентября». Печатается по сб. 1966 г.
Школа на колесах. — Впервые в газете «Гудок», 1950, № 46, 1 апреля, и в журнале «Новый мир», 1950, № 4, в цикле «Новые стихи» (из книги «В дороге»).
Печатается по сб. 1966 г.
Урок родного языка. — Впервые в «Литературной газете», 1950, № 101, 28 октября.
Печатается по сб. 1966 г.
Капитан. — Впервые в журнале «Огонек», 1952, № 46.
Печатается по сб. 1966 г.
Артек. — Впервые в газете «Комсомольская правда», 1950, № 162, 9 июля (в связи с 25-летием со дня основания пионерского лагеря «Артек»).
Печатается по сб. «Карусель», «Молодая гвардия», М, 1962, 519
В первой редакции стихотворение было разделено на пять частей. В окончательной редакции остались целиком первая и вторая части и две строфы из четвертой части. Снято:
3 часть
Третья строфа четвертой части:
Старше моря, выше леса. — Впервые в «Литературной газете», 1952, № 60, 17 мая.
Печатается по сб. «Карусель» (1962).
Пионерам — вожатым октябрят. — Впервые в журнале «Пионер», 1959, № 5 (в связи с присвоением С. Я. Маршаку звания почетного октябренка).
Печатается по сб. 1962 г.
Друзья-товарищи. — Впервые под названием «Школьному товарищу» в газете «Известия», 1935, № 268, 18 ноября.
В различных сборниках С. Я. Маршака стихотворение печаталось также под названиями: «Веселый день», «Школьные товарищи».
Печатается по сб. 1966 г.
Кот и лодыри. — Впервые под названием «Лодыри и кот» в журнале «Литературный современник», 1933, № 12, в цикле «Стихи, написанные для того, чтобы дразнить школьников, которые опаздывают на уроки, портят парты, гоняют лодыря и т. д.».
Печатается по сб. 1966 г.
Поросята. — Впервые в книге: Дом, который построил Джек, «Всемирная литература», П. — М. 1923 (на обл. 1924).
Печатается по сб. 1966 г.
В первой редакции «самый визгливый из всех поросят» был назван иначе: «самый разумный из всех поросят».
Про одного ученика и шесть единиц. — Впервые под названием «Сон лентяя» в журнале «Крокодил», 1941, № 3. В различных сборниках С. Я. Маршака стихотворение печаталось также под заглавиями: «Про одного ученика» и «Шесть единиц (Про одного ученика)».
Печатается по сб. 1966 г.
Знаки препинания. — Впервые в журнале «Еж», 1928, № 11. В журнале «Крокодил» (1940, № 11, июнь) вариант стихотворения печатался под названием «Мчатся тучи, вьются тучи».
Печатается по сб. 1966 г.
Приметы. — Впервые под названием «Если» в журнале «Крокодил», 1949, № 17.
Печатается по сб. 1966 г.
Мастер-ломастер. — Впервые в книге: Мастер, Госиздат, Л. 1927.
Печатается по сб. 1966 г. См. также общие примеч. к тому.
Четыре глаза. — Впервые в журнале «Огонек», 1959, № 49.
Печатается по сб. 1966 г.
Где тут Петя, где Сережа? — Впервые под названием «Про Сережу и Петю» в журнале «Огонек», 1954, № 11. Стихотворение печаталось также под заглавиями: «Где тут Петя и Сережа?» и «Где Петя, где Сережа?».
Печатается по сб. 1966 г.
Приключение в дороге. — Впервые под названием «Случай в дороге. Из книги „Приключения Пети и Сережи“» в журнале «Огонек», 1955, № 18.
Печатается по сб. «Карусель» (1962).
Ежели вы вежливы. — Впервые в «Литературной газете», 1953, № 26, 28 февраля. Напечатано под заглавием «Песенка о вежливости. Из стихов для детей».
Печатается по сб. 1966 г.
Урок вежливости. — Впервые под названием «Как себя вести» в «Литературной газете», 1956, № 9, 21 января.
Печатается по сб. 1966 г.
Книжка про книжки. — Впервые в книге: Книжка про книжки, «Радуга», Л. — М. 1924. Отрывок напечатан в журнале «Воробей». (Л. 1924, № 3, март) под названием «Про одного читателя».
Печатается по сб. 1966 г.
Мастерская в кармане. — Впервые в журнале «Юность», 1955, № 1, июнь. В разделе «Для младших братьев и сестер».
Печатается по сб. 1966 г.
Мыльные пузыри. — Впервые в книге: Избранное, «Советский писатель», М. 1947. В цикле «Стихи для детей».
Печатается по сб. 1962 г.
Что такое год? — Впервые в «Литературной газете», 1949, № 72, 7 сентября. В цикле «Новые стихи».
Печатается по сб. 1961 г.
Барабан и Труба. — Впервые в журнале «Юность», 1958, № 8, август.
Печатается по сб. «Карусель» (1962). См. также примеч. к «Багажу».
Праздник леса. — Впервые под названием «Посадка леса» в журнале «Еж», 1930, № 9.
Печатается по сб. 1966 г.
Откуда стол пришел. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1941, № 8–9.
Печатается по сб. 1966 г.
Песня о желуде. — Впервые под названием «Бронзовый коробок» в журнале «Огонек», 1949, № 10.
Печатается по сб. 1966 г.
Будущий лес. — Впервые в «Литературной газете», 1948, № 91, 13 ноября.
Печатается по сб. 1966 г.
Лесная гостья. — Впервые в «Литературной газете», 1948, № 91, 13 ноября.
Печатается по сб. 1966 г.
Новый сад. — Впервые под названием «Сад перед школой» в «Литературной газете», 1951, № 104, 1 сентября.
В различных сборниках стихотворение печаталось также под названиями: «Перед школой», «Рождение сада», «Будущий сад».
Печатается по сб. 1962 г.
Зимний костер. — Впервые отрывок из кантаты в газете «Гудок», 1950, № 46, 16 апреля, под названием «Вокзал», в цикле «В дороге», и под тем же названием в журнале «Новый мир», 1950, № 4, в цикле «Новые стихи» (из книги «В дороге»). Впервые полный текст под названием «Костер на снегу» в журнале «Пионер», 1950, № 11. Музыку к кантате написал Сергей Прокофьев,
Печатается по сб. 1966 г. 522
Веселые чижи. — Впервые в журнале «Чиж», 1930, № 1.
Печатается по сб. 1966 г.
Два кота. — Впервые в журнале «Дружные ребята», 1927, № 24.
Печатается по сб. 1966 г.
Что горит? — Впервые в газете «Неделя», 1964, № 21, 17–23 мая.
Печатается по сб. 1966 г.
Дважды два. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1960, № 2.
Печатается по сб. 1966 г.
Стыд и позор! — Впервые как часть стихотворения «Про художников и художниц» в журнале «Литературный современник», М. 1933, № 12, в цикле «Стихи, написанные для того, чтобы дразнить школьников, которые опаздывают на уроки, портят парты, гоняют лодыря и т. д.».
Печатается по сб. 1966 г.
Чем болен мальчик? — Впервые под названием «Мнимый больной» в журнале «Мурзилка», 1960, № 2.
Печатается по сб. 1966 г.
Дружеский совет. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1960, № 2.
Печатается по сб. 1966 г.
Чудо. — Впервые в книге: Два кота, «Радуга», Л. — М. 1928.
Печатается по этому изданию.
Кто упал. — Впервые в книге: Два кота, «Радуга», Л. — М. 1928.
Печатается по данному изданию.
В архиве писателя сохранился вариант стихотворения:
Считалка. — Впервые под названием «Считалка для лентяев» в журнале «Литературный современник», Л. 1933, № 12, в цикле «Стихи, написанные для того, чтобы дразнить школьников, которые опаздывают на уроки, портят парты, гоняют лодыря и т. д.».
Печатается по книге «Школьные товарищи», Детиздат, Л. 1937.
Петя-попугай. — Впервые в книге: Петя-попугай, Детиздат, Л. 1939.
Печатается по 2-му изданию, 1940, 523
Умный Вася. — Впервые в сб. 1942 г.
Печатается по этому изданию.
Разговор с первым классом. — Впервые в сб. 1942 г.
Печатается по сб. «Что такое год и другие стихотворения», Детгиз, М. Л. 1951.
Встреча. — Впервые в газете «Пионерская правда», 1954, № 25, 26 марта.
Печатается по этому изданию.
Чьи вы? — Впервые в газете «Пионерская правда», 1954, № 25, 26 марта.
Печатается по этому изданию.
«Два дня проживший мотылек…» — Впервые в журнале «Веселые картинки», 1956, № 3, ноябрь.
Печатается по этому изданию.
«Воробьи по проводам…» — Впервые в журнале «Веселые картинки», 1956, № 3, ноябрь.
Печатается по этому изданию.
«Две медведицы смеются…» — Впервые в журнале «Веселые картинки», 1956, № 3, ноябрь.
Печатается по этому изданию.
«Червяк дорогу сверху вниз…» — Впервые в журнале «Веселые картинки», 1956, № 3, ноябрь.
Печатается по этому изданию.
Где ребенок? — Впервые в журнале «Мурзилка», 1960, № 2.
Печатается по сб. 1962 г.
Сказка про копыта и рога. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, № 6.
Печатается по этому изданию.
«Ходит, ходит попрошайка…» — Печатается по автографу.
Жадина. — Печатается по автографу.
Почему у человека две руки и один язык. — Печатается по автографу.
«Рассеянный в Алма-Ата…» — Печатается по автографу.
«Жил юноша некий в Москве…» — Печатается по автографу.
Впервые в журнале «Огонек», 1952, № 8 и № 9.
Печатается по книге: Веселое путешествие от «А» до «Я», Детгиз, М. 1962. По сравнению с первой редакцией текст претерпел изменения.
Пожар. — Первая редакция стихотворения. Впервые в книге: Пожар, «Радуга», П.-М. 1923 (на обл. 1924).
Печатается по этому изданию.
Дураки. — Впервые в книге: Яковлев С., Дураки, Стихи, «Радуга», Л. — М. 1924 (С. Яковлев — псевдоним С. Я. Маршака. Под этим же псевдонимом «Аэроплан», «Радуга», Пг. 1924).
Печатается по этому изданию.
Приключения стола и стула. — Впервые в книге: Приключения стола и стула, изд-во Брокгауз — Ефрон, Л. 1924, с подзаголовком: «По Эдварду Лиру» (первый вариант стихотворения). Второй вариант стихотворения впервые в книге: Приключения стола и стула, 2-е изд., «Радуга», Л. 1928.
Печатается по 2-му изд.
Цирк. — Первый вариант стихотворения впервые в книге: Цирк, «Радуга», Л. 1925.
Печатается по этому изданию. См. также примеч. к «Разноцветной книге».
Пудель. — Впервые в книге: Пудель, «Радуга», Л. 1927.
Печатается по книге: Стихи для детей, «Советская Россия», 1966. Готовя это издание, автор восстановил четыре строфы (с 9-й по 12-ю), печатавшиеся в сб. 1945, 1948, 1949 и в книге «Пудель и Багаж», 1956.
Как рубанок сделал рубанок. — Впервые в книге: Как рубанок сделал рубанок, «Радуга», Л. 1927.
Печатается по книге: Как рубанок сделал рубанок, «Молодая гвардия», М. — Л. 1931.
Отряд. — Впервые в журнале «Еж», 1928, № 1.
Печатается по сб. «Сказки, песни, загадки», Academia, М. 1935.
Колеса. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1933, № 5.
Печатается по сб. «Сказки, песни, загадки», Academia, М. 1935.
Четыре конца. — Впервые в журнале «Еж», 1935, № 4. В том же году вошло в книгу: Лодыри и кот, ОГИЗ — Детгиз, Ленинградское отделение, Л. 1935. Печатается по отдельной книге (Детиздат, Л. 1938).
В сб. «Сказки, песни, загадки», Гослитиздат, Л. 1944 (подписан к печати 29 января 1943 г.), так же, как в первой редакции, после первого четверостишия было еще четыре:
Имеется еще два разночтения с редакцией 1938 года, доказывающих, что автор не держал корректуру сборника 1944 года, печатавшегося в осажденном Ленинграде без учета правки автора, сделанной в изд. 1938 года.
Рано вставать, рано в кровать. — Впервые в газете «Пионерская правда», 1935, 24 октября под названием «Твой день».
Печатается по книге «Школьные товарищи», Детиздат, Л. 1937.
Из книги «Мы военные». — Впервые в книге: Мы военные, Детиздат, М. -Л. 1938.
В книгу входили стихотворения: «Трубач», «Летчик», «Тачанка», «Парашютистки», «Джигит», «Танкист», «Капитан», «Санитарки», «Полковая кухня», «Батарея в лесу», «Лыжник», «Милиционер», «Пограничник». См. также примеч. к «Разноцветной книге».
Тачанка. Летчик. Полковая кухня. — Одновременно в журнале «Чиж», 1938, № 10. В цикле «Мы военные».
Печатаются: Летчик, Парашютистка, Тачанка и Трубач — по сб. 1949 г., Полковая кухня — по книге «Мы военные», Детиздат, М. Л. 1940.
Новому читателю. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1950, № 9.
Печатается по этому изданию.
«Бьют вразброд часы стенные…» — Впервые в книге: Стихи, 1948–1951, «Советский писатель», М. 1951.
Печатается по книге: Стихи, сказки, переводы, кн. I, Гослитиздат, М. 1952.
Курочка ряба и десять утят. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1953, № 5. В том же году в книге: Курочка ряба и десять утят, Детгиз, М. 1953.
Печатается по 2-му изданию, 1954.
[Цирк Дурова]. — Впервые в серии фотооткрыток, Фотостудия Изогиза, М. 1954, Голуби. — Медведь, гиена и утка. — Морской лев. Музыканты. — Обезьяна на велосипеде. — Обезьянка. — По душе коту работа. Поезд.
Печатается по исправленному и дополненному автографу.
Радуга-дуга. — Впервые в сб. 1957 г.
Печатается по сб. 1961 г.
Цирк. — Впервые в журнале «Огонек», 1962, № 44, под названием «Цирк Шапито».
Печатается по книге: Цирк, «Детская литература», М. 1964.
«Я сам проворен и удал…» — Впервые в «Литературной газете», 1963, № 21, под заглавием «Мой конь».
Печатается по книге: Для маленьких, «Детская литература», М. 1964.
«Живет у нас под креслом еж…» — Впервые в книге: Для маленьких, «Детская литература», М. 1964.
Печатается по этому изданию.
Дождь. — Печатается по автографу.
В метро. — Печатается по автографу.
Ученикам ялтинской школы № 7. — Печатается по автографу.
Быль-небылица. — Впервые сокращенный вариант в «Комсомольской правде» (1 мая 1947 г.). Полный текст впервые в журнале «Знамя», 1947, № 5. Печатается по сб. 1966 г.
Вожатому Л. Л. Нейкену в письме от 29 марта 1950 года Маршак, в частности, сообщает:
«Теперь скажу несколько слов о моей „Были-небылице“. Ваш пионер спрашивает, почему мой второй маляр так немногословен. Он и должен быть таким по моему замыслу. Беседу ведет старик с пионерами, а добродушные, но не слишком разговорчивые маляры только изредка подкрепляют слова старика своими замечаниями. Я представлял себе второго маляра человеком рассудительным, но зря слов не теряющим. Впрочем, у обоих маляров роль в поэме небольшая. Это, так сказать, „аккомпанемент“».
См. также примеч. к «Почте».
Северок. — Впервые в книге: Северок, «Детская литература», М. 1964. Печатается по сб. 1966 г.
4 апреля 1963 года Маршак писал норильской студии телевидения (редакции детских передач «Северок»):
«Дорогие товарищи!
Я получаю множество писем от взрослых читателей и ребят со всех концов нашей страны, но письмо от норильских ребят особенно порадовало меня своей непосредственностью и свежестью.
В этом письме много места уделено Вашим детским передачам и, в частности, любимцу ребят — Северку. Вы очень удачно придумали этого маленького героя и так хорошо назвали его. Это имя — Северок — звучит и серьезно, и ласково, и сказочно. Мне даже захотелось — несмотря на мою болезнь — написать что-нибудь о Вашем Северке.
Я посылаю Вам письмо, обращенное к ребятам. Из него Вы узнаете, что меня интересует. Может быть, на некоторые вопросы Вы захотите ответить сами — в дополнение к тому, что расскажут ребята.
Напишите мне, пожалуйста, из чего обычно состоят Ваши детские передачи.
Желаю Вам успеха в Вашей полезной работе.
Шлю Вам сердечный привет. Ваш С. Маршак»
«Норильским ребятам-телезрителям 4 апреля 1963, Москва
Дорогие ребята!
Письмо Ваше я получил с опозданием и поэтому ответил Вам телеграммой.
Сейчас, вернувшись из санатория, я хочу еще раз поблагодарить Вас за Ваше умное и доброе письмо. Мне даже захотелось что-нибудь написать о Вашем Северке, если мне только позволит Здоровье. Надеюсь, что Вы найдете время для того, чтобы написать мне подробно о своем городе и крае, о своей жизни и о Северке.
Какого Северок роста, из чего он сделан, во что одет? Если можно, пришлите его фотографию. Рассказывает ли он сказки, поет ли, танцует ли? В каких передачах участвует? Что ему пишут ребята?
Очень забавно Вы рассказали о том, что случилось на почте, когда ребята получали для Северка посылку. Может быть, припомните еще какие-нибудь интересные или забавные случаи, связанные с Северном. Пишите о Вашей школьной и пионерской жизни. Расскажите о Вашей природе, о Ваших земляках, которые чем-либо интересны.
Вот сколько вопросов я Вам задал! Чтобы Вам было нетрудно, Вы можете ответы распределить между собой. Только пишите мне запросто, свободно, как своему другу.
Крепко Вас обнимаю и желаю Вам здоровья и успехов. Ваш С. Маршак»
Мистер Твистер. — Впервые в журнале «Еж», 1933, № 5.
Печатается по сб. 1966 г.
В письме В. Д. Разовой от 20 апреля 1962 года есть, в частности, место, касающееся истории книги «Мистер Твистер»:
«В 29 или 30 году (точнее не помню) ныне покойный академик Мушкетов рассказывал мне о том, как один из американских туристов остался в Ленинграде без ночлега после того, как отказался поселиться в одной гостинице с негром. Так возник замысел „Мистера Твистера“. Текст этой книги много раз менялся еще в рукописи, а потом — в многочисленных изданиях.
Нелегко писать детям на политические темы, а мне хотелось добиться и в этих книгах той же конкретности, какая есть в „Сказке о глупом мышонке“ или в „Почте“.
Вот наиболее существенный отрывок, опущенный в последних изданиях.
Твистер отказался ночевать в одной гостинице с негром. После строки: „Следом — девица с мартышкой в руках“,
См. также примеч. к «Разноцветной книге» и общие примеч. к тому.
Война с Днепром. — Впервые в журнале «Еж», 1931, № 1. См. письмо С. М. Маршак от 5 мая 1930 г. в т, 8 наст. собр. соч., а также примеч. к «Почте».
Печатается по сб. 1966 г.
В 1931 году в изд. «Молодая гвардия» с посвящением М. Ильину вышла книга С. Я. Маршака «Доска соревнования», примыкающая к «Войне с Днепром» по художественной задаче (в них отражен трудовой пафос первых пятилеток):
Рассказ о неизвестном герое. — Впервые под названием «Двадцатилетний. Современная баллада» в газете «Правда», 1937, № 279, 9 октября.
Печатается по сб. 1966 г.
Из письма С. Я. Маршака В. Д. Разовой от 26 апреля 1962 года:
«Относительно „Рассказа о неизвестном герое“ Вы правы. Родилась эта баллада от газетного сообщения. А рассказа Бор. Житкова на ту же тему я не знал и до сих пор не знаю».
Почта военная. — Печаталась по частям. Части «Кто стучится…» и «Дети Тулы и Ростова» — в газете «Смена», 1944, № 7, 9 января (страница пионера и школьника).
Часть «На одной из станций…» — в газете «Красная звезда», 1943, 2 октября.
Часть «В далеком южном городке» — в газете «Смена», Л. 1944, № 12, 16 января (страница пионера и школьника).
Часть «Сын письмо писал отцу…» — в газете «Комсомольская правда», 1943, № 12, 15 января. Под названием «Письмо отцу».
Часть «Человек он незаметный…» — в журнале «Красноармеец», М. 1944, № 17–18, сентябрь. 533
Полностью впервые в книге: Почта военная, Детгиз, М. — Л, 1944.
Печатается по сб. 1966 г.
В письме от 19 февраля 1943 года С. М. Маршак и Я. С. Маршаку С. Я. Маршак сообщал:
«Был я несколько дней на фронте. Эти дни очень меня освежили и дали много содержания. Какой чудесный народ! У меня был разговор с полковыми почтальонами, так как я собираюсь (если хватит эпизодов) написать вторую книжку о почте — на этот раз о военной. Я говорил с людьми, которые разносят письма под огнем вражеской артиллерии, и говорят об этом очень просто и скромно, не скрывая, что подчас бывает очень страшно.
Я спрашиваю: „Страшно вам?“ А один из почтальонов, веселый и находчивый курский парень, отвечает прибауткой:
— Страшно красть идти!
Но потом признается, что ползти от траншеи до траншеи тоже страшно, только по-другому. Очень мне понравилась письмоносица Аня Каторжнова, девушка из Сибири, которой удалось однажды доставить письмо одному бойцу Ивану Ивановичу, фамилия которого не была указана на конверте». См. также общие примеч. к тому, в частности письмо К. Зеленому; упомянутое в нем четверостишие:
входило в 8-ю главку перед строфой «Ближе падают снаряды…».
Голуби. — Впервые в газете «Комсомольская правда», 1945, № 41, 18 февраля. Печатается по сб. 1966 г.
Текст претерпел по сравнению с первой редакцией некоторые изменения, в частности опущена одна (ранее — третья) часть.
Ледяной остров. — Впервые под названием «Баллада о двух островах» в журнале «Знамя», 1947, № 2.
В том же году сокращенный вариант под названием «Ледяной остров» опубликован в «Мурзилке» № 5. Печатается по сб. 1966 г.
В письме А. П. Бегучевой от 22 марта 1950 года Маршак замечает:
«„Ледяной остров“ я начал писать, прочитав газетное сообщение о враче-герое, о его прыжке с парашютом на один из Новосибирских островов, а кончил книжку только после встречи с человеком, совершившим этот подвиг, — с капитаном медицинской службы Бурениным».
В письме И. М. Дольникову от 27 апреля 1955 года есть строки:
«Бы спрашиваете, какие темы и проблемы являются для меня основными. Я бы ответил на это коротко.
Я люблю работающих людей — тех, кто делает свое дело мастерски, весело, щедро. Сейчас о труде пишут немало, но несколько однообразно и подчас назидательно. А между тем о труде можно и должно говорить совершенно по-разному. Пожарный Кузьма, почтальон, врач из „Ледяного острова“, столяр, превративший дерево в стол, падчерица из „Двенадцати месяцев“, которую все месяцы знают в лицо, потому что видели ее и на грядках, и у проруби, и в поле, и в лесу, — вот герои моих книжек. А самодовольное тунеядство мне всегда было отвратительно, будь его носителем мистер Твистер или свиное семейство из „Кошкиного дома“ („Я — свинья, и ты — свинья, все мы, братцы, свиньи…“).
Хорошо и честно исполненное дело мне всегда кажется подлинно поэтическим. Вот почему мне захотелось углубить перспективу современной вполне реальной повести о „Ледяном острове“, связав ее со старинным героическим преданием об Удресте — „пристань отважных сердец“».
Кто он? — Впервые в журнале «Крокодил», 1938, № 27, под названием «Кто это?».
Печатается по сб. 1962 г.
Текст несколько раз менялся. В первом варианте было тринадцать четверостиший. В окончательном варианте — двадцать четверостиший.
Как печатали вашу книгу. — Впервые в журнале «Огонек», 1948, № 8. Стихотворение печаталось также под названием «Как печатали эту книгу».
Печатается по сб. 1961 г.
Как искали Наташу. — Впервые в газете «Пионерская правда», 1952, № 88, 31 октября.
Печатается по сб. 1957 г.