Пол Андерсон
Баллада притворного приверженца[1]
И плыли они вдоль долгого песчаного берега. И пришли к мысу. И нашли там киль корабля. И назвали то место мысом Киля. А берег тот назвали Удивительным, так долго они вдоль него плыли.
Так начинается сага Эрика Красного о морском путешествии Торфина Карлсефни к Винланду.
- Однажды летом я гулял во ржи,
- И ветер холодил мои ноги, и ноги пахли дождем.
- И летели белые облака сквозь свистящее небо,
- Где великое солнце гордо шло, тряся своей гривой,
- И звенело так ярко зерно,
- И горело, и мерцало, подобно чужестранным пескам.
- Так десяти лет от роду я увидел свой путь,
- Как молнии след в Удивительных берегах.
- Как века до того лежал тихий мир?
- Какая сила держала его, не рисуя?
- Атлантис светился, как мечта о смерти,
- Авалон лежал под волшебной властью,
- Сайбола хранил золотую долину,
- Тир-Нан-Ог надежно заперт у Фэнда.
- А люди спокойно смотрели из телеги дороги чаек
- И видели молнии след в Удивительных берегах.
- Такие звенящие страны лежат в заоблачной земле,
- Но люди, усталые и разумные,
- Повзрослевшие, как и я,
- Знали, что Тартессус — это только Испания.
- Не галеоны зовут в Тапробане
- (По-английски — в Цейлоне), не царственные руки
- Носят золото из Панта; и не видит Дэйн
- Молнии след в Удивительных берегах.
- Эхой, принц Эндрос, — проклятие горизонта!
- Они всегда ищут эльфовы земли.
- А вечерняя планета снова дает
- Молнии след в Удивительных берегах.
--
Poul Anderson, "Ballade of an Artificial Satellite", 1958.
Перевод О. Кутуминой и О. Сидоровой.
В сб. "Пришельцы с Земли", М.: Сигма-пресс, Ангарск: Амбер, Лтд., 1996 г.
Первая публикация в журнале "The Magazine of Fantasy and Science Fiction", October 1958[2]