Электра
                    
Действующие лица
Микенский пахарь
Электра
Орест
Пилад (без слов)
Хор микенских девушек
Старик
Вестник
Клитемнестра
Диоскуры
Действие происходит в Аргосе, недалеко от границы, перед бедной деревенской хижиной.
Пролог
Пахарь
- О древний край аргосский, о Инах!
 - Из ваших вод когда-то Агамемнон
 - Свой гордый флот под Трою уводил,
 - Чтоб там, убив державного Приама,
 - Дарданские[1] твердыни сокрушить
 - И варварской бессчетною добычей
 - Измерить высь аргосских храмов… Да…
 - Он за морем был счастлив, а в Микены
 - Вернулся, чтоб погибнуть от сетей
 - Своей жены, под дланию Эгисфа.
 - Когда, свой древний скипетр уронив,
 - Сраженный царь упал, Фиеста чадо
 - Прияло трон Атридов и его
 - Жену, Тиндара дочь. Атридом дети
 - Оставлены здесь были – до войны:
 - Дитя Орест и нежный цвет Электра, —
 - Так мальчика Фиестов сын убить
 - Готовился, да спас его кормилец
 - И к Строфию, фокидскому царю,
 - Украдкою дитя унес, а в отчем
 - Чертоге дочь осталась. И ее,
 - Чуть расцвела, со всей Эллады сватать
 - Съезжалась знать. Трепещущий Эгисф,
 - Да не родит царевна от вельможи
 - Атриду внука-мстителя, ее
 - От женихов запрятал дальше в терем,
 - Но не обрел покоя: будто сына
 - Вельможе дать нельзя и под замком.
 - К детенышу и у волчихи в сердце
 - Любовь живет, и Клитемнестра – мать —
 - Электру от ножа его спасает…
 - Ведь, чтоб зарезать мужа, хоть предлог
 - Она имела, а за кровь детей
 - Ей ненависть грозила без пощады.
 - Фиестов сын придумал наконец:
 - За голову бежавшего Ореста
 - Он золота убийцам посулил,
 - А дочь царя мне в жены он вручает.
 - Микенец я исконный: древний род
 - Порочить свой, конечно, я не буду.
 - Но что она, благая кровь, коль ей
 - Богатством не венчаться? Злая бедность
 - Задушит славу имени. Эгисф
 - Рассчитывал, что, обручив царевну
 - Ничтожному, он на ничто сведет
 - И самую опасность. Ведь, пожалуй,
 - Вельможный зять молву бы окрылил,
 - Он карой бы грозил убийце тестя…
 - О, избранный Эгисфом бедный муж
 - Царевнина не опорочил ложа:
 - Она чиста – Кипридою клянусь.
 - Да, я бы счел позором над девицей,
 - Рожденною в чертоге, коль ее
 - Мне случай в жены отдал, издеваться…
 - И стоны грудь вздымают мне, когда
 - Подумаю, что если нареченный
 - Наш зять Орест вернется в Аргос и
 - Несчастный брак сестры своей увидит…
 - И если кто безумцем назовет
 - Меня за то, что ложа девы юной
 - Я, муж ее, коснуться не дерзну,
 - Пускай своей других не мерит мерой
 - И скромного хоть вчуже, да почтит…
 
Входит Электра.
Электра
- О ночь, о мать, светила золотые
 - Вскормившая… Царевну и кувшин
 - На голове у ней и спуск ты видишь
 - К реке… О, знай, что это не нужда
 - Меня подъемлет с ложа, – злая дерзость
 - Эгисфова шлет стоны из моей
 - Груди в простор небес к отцовской тени…
 - Злодейка-мать в угоду своему
 - Любовнику, Электре Тиндарида
 - Закрыла дверь чертога и, прижив
 - Других детей с Эгисфом, мне и брату
 - У очага приюта не дает.
 
Пахарь
- Что мучишься, несчастная? Тебе ли
 - Наш грубый труд? Ты в неге рождена…
 - Не я ль просил: “Электра, брось работать”?
 
Электра
- Ты зол моих позором не венчал:
 - Как бога, чту тебя я. О, для смертных
 - В несчастии найти врача такого,
 - Каким ты мне явился, – это клад…
 - И буду ль ждать приказа я, чтоб бремя
 - Твоих трудов делить с тобою, милый?
 - Иль мало в поле дела у тебя…
 - Оставь мне дом! Приехав с нивы, пахарь
 - Пойдет ли сам к обеду за водой?..
 
Пахарь
- Ну, потрудись, коли своя охота,
 - Да благо ж и вода недалеко…
 - А мне сбираться, видно… чуть забрезжит,
 - Быков веду на ниву – нынче сев.
 - Да, кто ленив, пусть с уст его не сходят
 - Слова молитв, а хлеба не сберет.
 
Уходят оба.
Входят Орест и Пилад.
Орест
- О мой Пилад, для бедного Ореста
 - Ты – первый и последний друг: когда
 - Эгисф и мать проклятая моя
 - Вдвоем отца убили и пришлось мне
 - Весь этот ужас пережить, один
 - Ты от меня, Пилад, не отвернулся.
 - Сюда, в Аргосский край, меня ведет
 - Вещание оракула – об этом
 - Я никому не говорил, но кровь
 - Отцовская здесь отольется кровью
 - Его убийц. Сегодня ночью там,
 - У гроба, я и плакал, и волос
 - Оставил первый локон, кровь овечью
 - Тайком от нового владыки пролил.
 - Но в город не войду я; две причины
 - На это есть: во-первых, если нас
 - Шпион какой узнает, можно скрыться
 - В соседний край; да и желал бы я
 - Сестру найти – по слухам, замуж вышла
 - Она, и терем девичий забыт.
 - А в мести мне сестра поможет, верно…
 - Через нее узнаю, что у нас
 - Творится в доме отчем… Но на небе
 - Свой белый лик заря уж кажет: да,
 - Приходится с пути свернуть, – быть может,
 - Иль пахаря мы встретим, иль рабу
 - И нам они откроют, где жилище
 - Электрино… Смотри, Пилад, как раз
 - Служанка по воду к реке спускалась, видно,
 - Кувшин несет; послушаем, из уст
 - Не вырвется ль у ней, на наше счастье,
 - Намек какой… довольно слова… тс-с…
 
Оба прячутся.
Электра
Строфа I
- О, не медли, не медли, заря встает…
 - И выше, выше, плача, вздымайся…
 - О, тяжко!
 - Я от корня Атридова,
 - Тиндарида жестокая
 - Нежный цвет принесла царю…
 - Но в аргосских слыву устах
 - Я бедной Электрой.
 - Злом и мукой повита я,
 - Горем вспоена[2].
 - Ты ж, отец, адской тьмой одет,
 - Ложа брачной подругой убит, лежишь
 - И Эгисфом с нею зарезан…
 
- Улетайте, рыдая, стоны!
 - Сердцу пить чашу слез так сладко…
 
Антистрофа I
- О, не медли, не медли, заря встает…
 - И выше, выше, плача, вздымайся… О, тяжко!
 - Где твой город, где дом, скажи,
 - Бедный брат? С кем ты делишь хлеб?
 - И зачем среди зла и слез
 - В отчем тереме кинул ты
 - Электру, Электру?
 - Ты придешь ли к страдалице
 - Цепь сорвать с нее?
 - Боже вышний, за кровь отца
 - Принести сюда алчущий мести меч
 - Дай, о Зевс, скитальцу Оресту!
 
Строфа II
- Тяжкое бремя… Довольно… а ты, что рыданьем
 - Ночи оплакан… Заря занялась.
 - Слышишь, родимый?
 - О, внемли же песне надгробной!
 - Плача, я из могилы зову тебя.
 - День и ночь, день и ночь я
 - Изнываю – ланиты в кровь
 - Острым ногтем разорваны
 - И избито чело мое
 - В честь тебя, царь-отец мой…
 
- Не жалей, не жалей ланит.
 - Слышишь: там
 - У ручья и тоскует и мечется,
 - Плача, лебедь-детеныш, отца зовет,
 - Крепкой сетью покрытого,
 - Так в слезах я зову тебя,
 - Так, несчастный, тебе я молюсь, отец.
 
Антистрофа II
- Только что тело омыть ты склонился, родимый,
 - Смерти объятья открылись тебе…
 - О, что за мука!..
 - О, секиры удар ужасный,
 - И в чертогах, о, ужас свидания!..
 - Не в цветах и не с лентами
 - Клитемнестра тебя ждала,
 - А с секирой отточенной,
 - Чтоб Эгисфу царя отдать,
 - Ложа хитрому другу.
 
Парод
Входит хор микенских девушек.
Хор
Строфа I
- Здравствуй, дочь Агамемнона!
 - Я, о царевна, и в этой глуши не забыла Электру.
 - На молоке вспоен,
 - Горный пастух вчера
 - Весть из Микен принес:
 - Завтра к владычице
 - Гере в Аргосский храм
 - Девы сбираются:
 - Праздник, Электра, нам.
 
Электра
Строфа II
- О, душа не рвется, девы,
 - Из груди моей к веселью.
 - Ожерелья золотого
 - Не хочу я, и ногою
 - Гибкой я меж дев аргосских
 - В хороводе уж не буду
 - Попирать родимой нивы.
 - Пляску мне заменят слезы…
 - Посмотри: где локон нежный?
 - Видишь – пеплос весь в лохмотьях…
 - Это ль доля дочки царской,
 - Гордой дочери Атрида?
 - И на то ли Агамемнон
 - Трою царственную рушил?
 
Хор
Антистрофа I
- О, не спорь с великой Герой!
 - Вот тебе платья расшитые, ты их наденешь, Электра.
 - А золотой убор,
 - Как он пойдет к тебе!
 - Или слезами ты,
 - Если богов не чтишь,
 - Станешь сильней врага…
 - Лучше молись, дитя:
 - Будешь блаженна ты…
 
Электра
Строфа II
- О, давно, со дня убийства,
 - Ни один из них, бессмертных,
 - От Электры горемычной
 - Жертвы, дева, не приемлет.
 - Горе вам, останкам отчим,
 - Горе и скитальцу-брату,
 - В той земле, куда прибрел он,
 - Где, в толпе рабов затерян,
 - К очагу он не подходит,
 - Он, наследник славы отчей.
 - А сестра его в лачуге
 - Изнывает: в доме отчем
 - Для нее угла не стало.
 - Там на крови незамытой[3]…
 - Мать с любовником пирует…
 
Эписодий первый
Корифей
- Для эллинов и для семьи твоей
 - Немало бед пошло от Тиндариды,
 - А теткою доводится тебе…
 
Электра
(увидев Ореста и Пилада)
- О, не до слез нам, девушки, глядите,
 - Глядите: там чужие… Вот они,
 - Вот, вот они… На нас… В засаде были.
 - Бегите же, скрывайтесь, я – домой…
 - О, да спасут нас ноги от злодеев!..
 
Орест
- Постой, дитя несчастное… не бойся…
 
Электра
- Феб-Аполлон! Спаси нас от убийц!
 
Орест
- О, для ножа я выбрал бы иного.
 
Электра
- Прочь… Не твоя, не трогай, говорят…
 
Орест
- По праву я руки твоей касаюсь.
 
Электра
- А меч зачем? Засада для чего?
 
Орест
- О, не беги, скажу – и вмиг поверишь.
 
Электра
- И так стою, коль силой не уйти.
 
Орест
- Я прихожу к тебе послом от брата.
 
Электра
- О, дорогой! Он жив или убит?
 
Орест
- Жив, – чтоб открыть посольство доброй вестью.
 
Электра
- За эту речь всех благ тебе, посол!
 
Орест
- Обоим нам, обоим счастья, боги!
 
Электра
- Несчастный, где ж теперь его приют?
 
Орест
- Спроси-ка: где он бед не натерпелся!
 
Электра
- По крайней мере, сыт ли он, скажи?
 
Орест
- Не голоден, но жалок, как изгнанник.
 
Электра
- Сюда ж зачем тебя направил брат?
 
Орест
- Узнать, жива ли ты, легко ль живется?
 
Электра
- Скажи ж ему, как исхудала я…
 
Орест
- Морщины слез твоих пред ним оплачу…
 
Электра
- Про волосы скажи – скосила их.
 
Орест
- Терзал тебя, царевна, жребий брата?
 - Убитого отца терзала тень?..
 
Электра
- Да, мир не даст уж мне людей дороже…
 
Орест
- А брату есть ли кто тебя милей?
 
Электра
- Мил, да далек… Здесь руку не протянет…
 
Орест
- В такую даль зачем ты забралась?
 
Электра
- Я замужем… О, легче бы в могилу…
 
Орест
- Жаль брата мне… Микенец, что ли, муж?
 
Электра
- Да, о другом мечтал отец когда-то…
 
Орест
- Но кто же он? Как брату передать?
 
Электра
- Вот дом его… да, от Микен не близко.
 
Орест
- Дом пастуха иль пахаря приют.
 
Электра
- Муж захудал, но знатен – я в почете…
 
Орест
- Электру чтит супруг, ты говоришь?
 
Электра
- На ложе он ее не посягает!
 
Орест
- Что ж, дал обет иль брезгает женой?
 
Электра
- Нет, брака он не признает законным:
 - В Эгисфе прав отца не признает…
 
Орест
- Так, так: его пугает месть Ореста?
 
Электра
- Отчасти да, но дух его высок.
 
Орест
- Достойный муж, награды муж достойный…
 
Электра
- Вот погоди – вернется с поля он…
 
Орест
- А мать, тебя носившая, молчала?
 
Электра
- Что дети ей, ей были бы мужья…
 
Орест
- Но над тобой с чего ж Эгисф глумился?
 
Электра
- Он нищих мне велит плодить, Эгисф…
 
Орест
- А ты б могла дать мстителя Атриду
 
Электра
- О, мне за брак ответит он, постой…
 
Орест
- А знает он, что ты еще девица?
 
Электра
- Нет, от него, о гость, таимся мы.
 
Орест
- А эти нас не выдадут в Микенах?
 
Электра
- Шпионов нет – ты можешь говорить…
 
Орест
- Здесь, в Аргосе, есть дело для Ореста?
 
Электра
- Какой позор! И ты ответа ждешь?
 
Орест
- С убийцами покончить способ нужен.
 
Электра
- Иль нет его? Убили же отца.
 
Орест
- Ты вместе с ним, с Орестом, мать, Электра,
 - Родимую пошла бы убивать?
 
Электра
- Топор готов[4], и кровь отца не смыта.
 
Орест
- Смотри – я так и брату передам.
 
Электра
- Зарежу мать… А там казните дочку…
 
Орест
- О!
 - О, если бы Орест тебе внимал.
 
Электра
- Увы! Его узнать я не могла бы.
 
Орест
- Немудрено. Вас развели детьми.
 
Электра
- Но есть один: он друг и помнит брата…
 
Орест
- Тот, что его еще ребенком спас?
 
Электра
- Да и отца взрастил, маститый старец…
 
Орест
- Могилою почтен ли твой отец?[5]
 
Электра
- Как не почтен! Из дома в поле брошен.
 
Орест
- Увы, увы! Что говоришь, жена?
 - Терзают нас и вчуже злые муки.
 - Но если тяжек будет твой рассказ,
 - Все ж передать его я должен брату.
 - И если жалость не дана в удел
 - Сердцам невежд, а только мудрым сердцем,
 - То диво ли, что мы платить должны
 - Страданием за чуткость состраданья…
 
Корифей
- Желанием и я горю узнать:
 - Мы из дворца имеем вести редко,
 - И бедствия тревожат тайной ум.
 
Электра
- Приходится рассказывать – от друга
 - Не смею я беды своей таить
 - И тяжкой доли отчей. Но, посланник,
 - Уста мои раскрывший, не укрой
 - Из повести печальной от Ореста
 - Ни слова, я молю, скажи: в каком
 - Здесь пеплосе я сохну – муки нищей
 - В лачуге после царского чертога,
 - Все, все ему поведай, – я сама
 - Вот это платье выткала, иначе
 - Я голою осталась бы… Сама
 - Кувшин ношу к источнику и плачу…
 - Как, чистая, чуждаюсь жен, но путь
 - И в хоровод девичий мне заказан,
 - И праздников Электре нет. Увы!
 - Царь Кастор, некогда в мужья царевне
 - Назначенный и кровный ей, теперь
 - Меж звездами сияет там, в эфире.
 - А над добычею троянской мать
 - Ее царит, и перед троном жены
 - Фригийские, добытые отцом,
 - Блистают позолотою аграфов[6],
 - Где по стенам еще Атрида кровь
 - Гноится и чернеет. Сам убийца
 - Руками неомытыми схватил
 - Отцовский жезл – он в колеснице ездит,
 - В которой ездил царь, и как он горд!
 - Никто не смей полить могилы царской,
 - Украсить веткой миртовой… костер
 - Вождя не видел жертвы, а могилу
 - Тиран, вина пьяней, ногами топчет…
 - И, камнями тревожа мрамор плит,
 - Кричит вождю убийца: “Где же сын твой?
 - Что не идет твой прах оборонять?”
 - Все, все, молю тебя, поведай брату —
 - За многих здесь язык мой говорит:
 - За руки, и за губы, и за сердце,
 - За стриженую голову, отца
 - За имя славное… скажи: позором будет,
 - Коль за царя, что Трою рушил, сын,
 - Во цвете лет и крови благородной,
 - С убийцею покончить не дерзнет.
 
Корифей
- А вот и он, Электра, твой супруг:
 - С посева, знать, домой идет на отдых.
 
Водит пахарь.
Пахарь
- Ба… это что за люди? Не пойму,
 - Что привело их к сельскому порогу.
 - Коль дело есть, не к ней же, и не след
 - Простаивать замужней с молодежью.
 
Электра
- О дорогой! Так дурно о жене,
 - Пожалуйста, не думай: эти люди
 - Мне принесли Орестовы слова…
 - Прости мне, гость, смолчать я не умела.
 
Пахарь
- Он жив и солнце видит, наш Орест?..
 
Электра
- Так говорят, и хочется мне верить…
 
Пахарь
- А память зол семейных он хранит?..
 
Электра
- В тумане, да, как нищий и скиталец…
 
 1 Дарданские— троянские (по имени предка троянской династии Дардана).  2 Злом и мукой повита я, горем вспоена — типичная для Анненского стилизация под народные заплачки.  3 Там на крови незамытой — в подлиннике еще сильнее: “Мать на кровавом ложе живет в другом браке”.  4 Топор готов — топор (pelekus) – лишь один из вариантов рокового оружия, которым Клитемнестра убила Агамемнона (ср. “Агамемнон”).  5 Могилою почтен ли твой отец? – Здесь Еврипид противоречит и традиции, и самому себе – Орест только что приносил жертвы на гробе!  6 Словом “аграф” (металлическая застежка”) Анненский переводит porpe — заколка, которой скреплялись женские одежды. В трагедии они неоднократно используются для того, чтобы выколоть жертве глаза.