ПРОЛОГ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Задняя декорация изображает фронтон элевсинского храма Деметры. Справа, позади храма и над ним, скала. На ступенях алтаря всех выше Эфра в царской одежде; перед ней хор — ближе матери, ниже служанки, все в трауре: в знак мольбы женщины протягивают к Эфре оливковые ветви с намотанной на них шерстью. Алтарь курится. В стороне лежит прямо на земле Адраст, прикрытый с головою темным плащом, около него стоят отроки.
- Деметра, ты, которая блюдешь
- Очажный огонь Элевсиса[2], и вы,
- Другие боги с нею, я молю вас
- О счастье для себя и для Тесея:
- Храните нам Афины и Трезен[3],
- Откуда, верен Локсию[4], Эгею[5]
- Средь роскоши взрастивший нас отец
- Свою Пандиониду[6] отдал Эфру.
Пауза.
- К молитве нас зовет печальный вид
- Старух, которые, покинув Аргос
- И очаги свои, к моим ногам
- 10 C оливами молящих припадают.
- Несчастье их постигло семерых.
- Убитыми у семивратных Фив[7]
- Еще лежат их сыновья-герои,
- Куда Адраст[8] Аргосский их привлек
- За долею Эдипова наследства…
- О зяте мысль Адрастова была,
- Изгнаннике кадмейском — Полинике[9].
- Владыки Фив надменно не дают
- Их матерям на поле брани павших
- Похоронить, закон богов презревши.
- 20 Вот он, Адраст, — молений тяготу
- У ног моих он с матерями делит,
- И слезы по лицу его бегут,
- Едва поход свой вспомнит злополучный:
- Не в добрый час поход он начал. К нам
- Теперь мольба его, чтобы Тесея
- Уговорить и чтобы царь иль словом,
- Иль силою упорство их сломил
- И возвратить тела велел. Так вот
- Афины им зачем и сын мой нужны.
- Уж сожжена на алтаре и жертва
- 30 За пахарей средь нив, где в первый раз
- Щетиною колосья поднялись[10]…
- Но силы нет листов оливы слабой
- Мне цепь порвать. Я не могу уйти
- От очага богинь. Седин их жалко.
- Оплакав жен осиротелых, я
- Заклятий их боюсь. Я уж послала
- Тесея звать из города. Пускай
- Печальных душ ушлет отсюда язву
- Иль цепи их молений разорвет
- 40 Он правдою дерзания. Жены
- Лишь силою мужей советы властны.
ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА
Матери
Строфа I
- Старуха, плача, старухе
- В пыли целует колени:
- Отдай сыновей ей, отдай,
- Злодея казни, царица!
- Убитые в поле лежат,
- А звери в полях так жадны…
Антистрофа I
- О, сжалься: слезы так едки,
- Пути их залиты кровью,
- 50 Глубоки следы от ногтей,
- А ложе мертвых так пусто;
- Напрасно я милых ищу:
- Их нет и в черной могиле.
Строфа II
- Сына и ты когда-то давно
- Царю принесла ведь на ложе,
- Где вас сливала ласка…
- Нас ты поймешь. Придай же
- Думы своей горьким;
- Муки те, муки вспомнив,
- 60 Cыну вели спасти нас:
- Мертвых детей, царица,
- Пусть матерям
- Жадным вернет их объятьям!
Антистрофа II
- Нет, не мольба, несчастье
- К ступеням прибило нас этим.
- Жертвы богиням нету
- В наших руках молящих;
- Правда одна с нами…
- Мать блаженная, горькой,
- Верю я, ты поможешь:
- Царь за мои страданья
- Матери даст
- 70 Cына сложить хоть останки.
Служанки
(с мимикой и ритмическими движениями более страстного характера)
Строфа III
- Вы теперь, вы, о рабыни… Гей!
- Заводите вы плач свой… Иу!
- Бей себя в грудь… Иу!
- Вы сострадайте страждущей,
- Вы плачьте вместе с плачущей,
- Вмыкайтесь в погребальный вы
- И мрачный хоровод!
- Чтоб белая ланита
- Алела под ногтем.
- Иу! Отраден мертвым
- Печальный наш убор.
Антистрофа III
- Страшные волны мучения,
- 80 Неутешная снова печаль
- Носит и кружит нас…
- Глаза у нас — как волнами
- Росимая скала… Иу!
- Увы! Судьбина женская!
- В слезах исхода нет
- Тоске по мертвым детям:
- Бессмертна ты, тоска!
- Но если смерть — забвенье,
- Благословлю и смерть.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Тесей с небольшой свитой приходит слева.
Тесей
(еще не видя алтаря)
- Я слышал гул от стонов, от ударов
- По персям — и безрадостный напев
- Узнал я погребальный. Стены храма
- Гудели вслед, и страх нас окрылил.
- 90 Не с матерью ль несчастье? Из чертога
- Она ушла давно, и я за ней…
(Видит мать, хоры и Адраста.)
- Ба…
- А это что ж? Что вижу я? Царица
- На ступенях алтарных — жены с ней
- Безвестные, и каждое движенье
- Их говорит о горе, и из глаз
- Их старческих катятся слезы наземь.
- Их волосы обриты, ризы их
- Непраздничного вида… Ты, родная,
- Нам объясни, что значит это, — я ж,
- Я весь — одно вниманье и тревога…
Эфра
- 100 То матери, мой сын, семи вождей,
- Под Фивами убитых: зорко круг их
- Нас оцепил, ты видишь, и олив
- Они из рук, моля, не выпускают.
Тесей
- А это кто ж там плачет, распростерт?
Эфра
- Аргосского Адраста называешь.
Тесей
- А мальчики? Иль дети этих жен?
Эфра
- Нет, сыновья убитых под Кадмеей[11].
Тесей
- О чем же нас молить они пришли?
Эфра
- Я слышала, тебе ж пускай расскажут.
Тесей
(к Адрасту)
- 110 Ты там, плащом покрытый, объясни,
- Но сняв покров с лица и без стенаний.
- Одна стезя для мысли — наш язык…
Адраст
(открываясь)
- Благовенчанный царь земли Афинской,
- К тебе моя и к городу мольба!
Тесей
- О чем мольба? Чего от нас желаешь?
Адраст
(тихо)
- Ты знаешь, царь, мой пагубный поход.
Тесей
- Да, шумом вы наполнили Элладу.
Адраст
- Цвет Аргоса остался там, увы!
Тесей
- О, бич войны тяжел и беспощаден!
Адраст
- 120 Я возвратить мне трупы их просил.
Тесей
- Их твой герольд просил, слуга Гермеса?
Адраст
- …Счастливо враг посольство отклонил.
Тесей
- Чем подкреплен отказ их беззаконный?
Адраст
- Успех пьянит. В успехе сила их…
Тесей
- От нас чего ж ты просишь?.. Иль совета?
Адраст
(простирая руки)
- Царь! Вызволи аргосские тела!
Тесей
- А Аргос ваш? Иль даром вы хвалились?
Адраст
- Увы!.. Одна надежда на тебя…
Тесей
- Ты от себя, иль Аргосом ты послан?
Адраст
- 130 Все молим мы: отдай нам мертвецов.
Тесей
- А семь дружин из-за чего ж гонял ты?
Адраст
- Двоим зятьям в угоду был поход[12].
Тесей
- Из Аргоса зятья, конечно, были?
Адраст
- Нет, женихов аргосских не нашлось.
Тесей
- И увели царевен чужестранцы?..
Адраст
- Да. Полиник Фиванский и Тидей[13]…
Тесей
- А почему ж на этих пал твой выбор?
Адраст
- Загадкою нас спутал Аполлон.
Тесей
- Кого же он давал в мужья девицам?
Адраст
- 140 Льва для одной, кабана — для другой…
Тесей
- И как же ты истолковал оракул?
Адраст
- Раз ночью к нам два путника пришло.
Тесей
- Но кто ж и кто? Ты говоришь, что двое…
Адраст
- Гляжу — борьба: Тидей и Полиник.
Тесей
- И в них зверей предсказанных узнал ты?
Адраст
- Борцы зверей напоминали мне.
Тесей
- Но что же их от очагов прогнало?
Адраст
- Сородича, о царь, Тидей убил.
Тесей
- А Полиник за что ушел в изгнанье?
Адраст
- 150 От слов отца пророческих бежал,
- Чтобы не стать убийцей Этеокла[14]…
Тесей
- Он поступил разумно, если так…
Адраст
- …И обделен заглазно был в Кадмее.
Тесей
- Что ж? Или брат наследство захватил?
Адраст
- Я выступил в защиту, и разбит я…
Тесей
(после паузы)
- …Не выслушав гадателей сперва.
Адраст
(опуская голову)
- Не береди, о царь, горящей раны.
Тесей
- Глагол небес тебя не окрылил?
Адраст
(закрывая лицо руками)
- О, хуже, царь! Амфиарай был против[15].
Тесей
- И так легко ты этим пренебрег?
Адраст
- 160 Нас юношей увлек шумливый пыл.
Тесей
- Отважный дух, не крепкий ум тобой
- Руководил. Так гибло много славных.
Адраст
- О лучший вождь Эллады, царь Афин,
- Мне совестно, Тесей, перед тобой
- Склонять свои седины и колени
- Охватывать, моля, твои….Давно ль
- Я тоже был счастливый царь, но сила
- Несчастия согнула нас: вели
- Вернуть тела аргосские и сжалься
- Над бедами, над горем матерей,
- 170 Над старостью, столь безнадежно сирой…
- Они едва волочат ноги, царь,
- От дряхлости, но этот путь далекий
- Не в храм их вел на богомолье, нет:
- Похоронить детей их молят руки,
- Тех сыновей, от коих для себя
- Они — давно — услуги этой ждали.
- От бедности богатый, от беды
- Счастливый да не отклоняет взора!
- И если кто судьбою взыскан, пусть
- О жребии людей непостоянном
- Среди своей удачи помнит, пусть
- Сиянье солнца свежей бодрой волей
- Счастливцу наполняет сердце.
- Тень
- Ведь и его покроет тоже… Счастье
- Капризно отвернется, и тогда
- Погаснет радость бодрого деянья,
- Без бодрости ж — победы нет[16].
- ……………………….
- Певец,
- 180 Когда свои слагает гимны, должен
- Их радостно творить. Когда печаль
- Своя его гнетет, скажи, откуда ж
- Возьмет он сил развеселить других?
- Но, может быть, ты спросишь: "Край Пелопа
- Был на пути[17] — зачем же этот груз
- В Афины ты приносишь?" Вот что должен
- Я отвечать тебе: спартанцы, царь,
- Бесчувственны, они полны коварства.
- Все города другие слабы. Ваш
- Один бы с делом справился. Афины
- 190 Cочувствуют несчастью, ты ж хоть юн,
- Но доблестен; а сколько погибало
- Уж городов без сильного вождя.
Корифей
- И я свое прибавлю слово: к сердцу
- Прими, Тесей, печальный жребий наш.
Тесей
- Пришлось и мне подобную твоей
- Когда-то речь держать, я помню, в споре.
- Противник мой стоял на том, что зла
- Гораздо больше, чем добра. С обратным
- Я положеньем выступал, — старался
- Я утвердить за благом перевес,
- 200 Иначе б мир как уцелел доселе?
- Хвала тому бессмертному[18], который,
- Над дикостью звериной нас подъяв,
- Дал разум нам божественный, вещанья
- Дал языку и голос окрылил
- Осмысленною речью. Меж богов
- Хвала тому, кто в пищу нам плоды
- Определил, небесною росою
- Взращая семена и небо нам
- Сухое орошая, кто зимою
- Дает нам одеянье, кто моря
- Нас научил переплывать, чужие
- 210 Выменивать товары. А когда
- Загадкою мы смущены, гадатель
- Является на помощь и полет
- Толкует нам пернатых иль огня
- Пророческие знаки. Это бог
- Порядок нам такой установил.
- Но люди есть, которые, гордыне
- Дав ослепить рассудок, быть умней
- Богов хотят. И ты из их десятка,
- Должно быть, царь Адраст, ты — ложный ум.
- 220 Ты дочерей за чужестранцев выдал,
- Оракулу послушный; значит, ты
- В богов-то верил, если даже чистый
- Не побоялся дом свой запятнать,
- Внеся в него грехи чужие. Умный
- С невинностью порока не дерзнет
- Соединить: он только чистым руку
- Отважится подать, а кто судьбу
- С преступными связал, будь даже сердцем
- Он чист, суда богов тот трепещи!
- Его порок в паденье увлекает.
- Но далее?.. Когда ты начинал
- Войну и речь гадателей угрозой
- 230 Над Аргосом звучала, о богах
- Подумал ли ты, царь? Не ты ли в бездну
- Увлек свои войска?
- Ты говоришь,
- Что молодежь тебя сбивала: битвы
- Честолюбивый требовал их пыл.
- Он о правах и пользе граждан думать
- Не позволял тебе. Из молодых
- Вождей один стремился к блеску, властью
- Другой пленен — простора для своих
- Искал страстей, а третий жаждал денег,
- Но каково народу, это их
- Не занимало слишком. В государстве
- Три класса есть: во-первых, богачи,
- Для города от них нет пользы, им бы
- Лишь для себя побольше. Но опасны
- 240 И бедняки и чернь, когда свое
- С угрозою подъемлют на имущих
- Отравленное жало, подговорам
- Послушная витий. Лишь средний класс
- Для города опора; он законам
- Покорствует и власти.
- Рассуди ж,
- Неужто мне в союз вступать с тобою?
- Да что же я афинянам скажу?
- Иди своей дорогой. — Если плохо
- Придумал, так последствия неси
- Ты сам своей придумки. Мы при чем же?
Корифей
- 250 Был дерзок шаг, что ж делать? Молодежь!
- На старике ль вся тяжесть искупленья?
Адраст
- Я не судьи искал, афинский царь,
- Когда к тебе я шел: бедой застигнут,
- Надеялся на помощь я — бранить,
- Корить ли нас — излишнее. Не хочешь
- Ты нам помочь, что ж делать! Спорить тут,
- Пожалуй, незачем… Идемте ж прочь,
- Вы, старые… Блестящую листву
- Оливковых ветвей своих покиньте
- На ступенях алтарных. Пусть листы
- Касаются их глянцем. Призываю
- 260 В свидетели богов я. Землю я
- В свидетели беру, Деметры факел
- Богини призываю, Солнца свет,
- Что были нам моленья бесполезны.
Корифей
- Итак, домой, с отчаяньем в сердцах,
- С обидою бессильных слез, обратно!
(К Эфре.)
- [И ты дерзнешь по брошенным ветвям
- Оливы бесполезной снизойти,
- Алтарные ступени попирая?!
- А сила общей крови? Иль Питфей,
- Твой царственный отец, не] сын Пелопа[19],
- Чей остров нас взрастил? В нас кровь одна,
- И ты, царица Эфра, нас, старух,
- Решишься прав лишить и оттолкнуть,
- А бог на что ж? Нора спасает зверя
- И божий дом — молящего раба…
- Когда нуждой застигнут город, разве
- Не в городе другом его спасенье?
- Блага земли не прочны; до конца
- 270 Не остается счастье смертным, Эфра.
Хор матерей
(спускаясь медленно и утомленно по ступеням алтаря)
- Очаг Деметры оставьте и, горькие, встаньте,
- Встаньте, чтобы пасть к его коленям,
- Пасть и прижаться, моля. Пусть из Кадмеи,
- Пусть нам детей он вернет убитых.
(К служанкам.)
- Ах! Я падаю! Вы,
- Вы, молодые рабыни,
- Возьмите, несите, ведите, руке
- Дряхлой будьте опорой!
(Служанки и матери обнимают колени Тесея.)
- Милый, о светлый, о вождь!
- Видишь — колени с мольбой твои обняла я!
- Я к руке припадаю, к ланите влекусь;
- Сжалься: как нищие мы,
- 280 Бродим с тоской по чужбине, и песни
- Слезные реки за нами идут погребальной.
- О, милосердье для наших детей!
- Сын мой, ужели ж ты трупы
- В поле так и оставишь добычей для птиц?
- Трупы таких же, как ты, юных, могучих?
- Молим тебя… Слезы, гляди, это слезы,
- С прахом смешалися косы… О, мира!
- Дай им, Тесей, только мира могилы!
Тесей
(обращаясь к матери, которая остается на ступенях алтаря)
- Ты плачешь, мать? Фатою ты глаза
- Прикрыла? Иль тебе так жалки стоны
- Тоскующих? Смутилось сердце в нас,
- О, подними же белую главу:
- 290 У очага богов не надо плакать.
Эфра
Тесей
- О мать! Те слезы не твои.
Эфра
Тесей
Эфра
- Дерзну ль с тобой о чести говорить
- Тесеевой и об афинской чести[20]?
Тесей
- Да, говори! Из женских уст порой
- Прекрасные советы выходили.
Эфра
- Уж и сама не знаю. Трепещу
- Нести на свет таимое глубоко.
Тесей
(с ласковым укором)
- Но, может быть, напротив — ты должна
- Стыдиться, что таишь от сына благо?
Эфра
- Нет, не хочу молчать, чтобы потом
- Раскаяньем терзаться. Если женам
- Высокая и не пристала речь,
- 300 Не жертвовать же правдой страху нам,
- Что кто-нибудь осудит нас за дерзость!
- Остерегись, не делаешь ли ты
- Ошибки, царь Тесей, когда не хочешь
- Восстановить их честь. Я не боюсь,
- Чтоб в чем другом Тесея упрекнули.
- Когда б еще вступиться должен был
- Ты за людей, обиды не видавших,
- Мои слова излишни были б. Здесь
- Я говорю о славном деле. Страха
- Не знаю я, когда тебя зову
- Против мужей, которые мешают
- Убитому быть погребенным; силой
- 310 Вступись за них и эллинский закон
- От дерзких рук спаси, Тесей. В охране
- Божественных законов вся надежда,
- Вся сила городов.
- Дождаться б ты слов чьих-либо хотел,
- Что трусость отклонила от венца
- Тесееву десницу: с диким вепрем
- Он не боялся драться[21], а едва
- Блеснула медь копья и шлем метнулся
- В глаза ему, он оробел… О нет,
- 320 Я родила другим тебя.
- Афины
- Твоя отчизна, если дерзость их
- Кто обличать решится, отвечают
- Сверканьем взгляда гордого. В боях
- Паллады город крепнет. Не указ
- Те города ему, что из потемок
- На божий свет поднять не смеют глаз.
- Ты, кровь моя, без помощи оставишь
- Несчастных матерей и без могилы
- Убитого солдата? За тебя
- Не трепещу, когда в походе правда
- Тебя ведет. Фиванцам улыбалось
- Покуда счастье, точно.
- Но различно
- 330 Ведь падают и кости. И богов
- Нередко мысль удачи наши рушит.
Корифей
- Болезнуя о сыне, и меня
- В речах ты не забыла. Две отрады!
Тесей
- Слова мои Адрасту и теперь
- Я повторить готов насчет ошибок,
- Которые его сгубили, мать!
- Но и твои внушения, родная,
- Не прозвучали даром.
- Не пристала
- Тесею осторожность — это правда.
- 340 Cам эллинов я приучил во мне
- Карателя злодейства видеть, где бы
- Оно ни притаилось. И от дела
- Мне не уйти.
- Уж если ты, забыв
- Свой вечный страх за сына, посылаешь
- Его на праздник ратный, и притом
- Не первая ль? От зависти людской
- Чего ж нам ждать?
- Итак, за дело! Мертвых
- Уговорю вернуть им. Но в запасе
- И меч у нас. На милость божью тоже
- Теперь-то есть надежда… Только воля
- Афинского народа на поход
- Должна быть нам[22]. Хоть за моей, я знаю,
- Пойдут они, но если обсудить
- 350 Я дам им это дело, то охотней
- Они пойдут.
- И разве я не сам
- Освободил народ и граждан созвал
- Из подданных?
- Теперь пускай со мной
- Адраст идет в народное собранье.
- Мои слова подействуют сильней
- При зрелище несчастного.
- Решат
- С отборною меня дружиной ждите!
- Посмотрим, что ответит нам тогда
- Фиванский вождь на просьбу выдать мертвых.
(К хору.)
- Вы, старые, ограду из ветвей
- Священную раздвиньте. В дом Эгея
- 360 Я отведу родимую, руки
- Ее коснувшись с лаской.
- Злополучен,
- Кто послужить родителям не мог:
- Между людьми залога нет вернее
- Что дал отцу, все с сына ты вернешь.
(Уходит со свитой, Адрастом и Эфрой в домашнюю сторону.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
- Коней питающий, Аргос родимый наш,
- Слышал ли слово ты, слышал ли царское?
- Правдой божественной слово венчанное,
- Это — для Аргоса слово великое.
Антистрофа I
- Если ж победою смелость венчается,
- 370 Если из праха он вырвет для матери
- Эту жемчужину, краю Инахову[23]
- Витязя славного нам не любить тогда?
Строфа II
- Светлый венец народу
- Если за Правду спорит,
- Милость навек стяжает.
- Чем-то решат Афины?
- Помощь они нам дадут ли?
- И сыновья
- Мир в гробу обретут ли?
Антистрофа II
- О, защити кормивших,
- Город Паллады, сжалься!
- Переступать народных
- Прав не давай людям!
- Ты не пособник злодею!
- Правде одной
- 380 Ты в нужде помогаешь.
Комментарии
Так как сюжетная ситуация трагедии — спор афинян с фиванцами о выдаче трупов — очень близко напоминает исторический факт, связанный с поражением афинского войска у беотийского города Делия поздней осенью 424 г. (см. Фукидид, IV, 76–77, 89 — 101), то не вызывает сомнения, что "Умоляющие" созданы под свежим впечатлением этого события вскоре после 424 г. В более точной датировке исследователи несколько расходятся: одни относят постановку трагедии к весне 422 г., другие — к весне 420 г.; так или иначе, трагедия создана на исходе первого десятилетия Пелопоннесской войны, когда Афины активно искали союза с Аргосом, чье влияние на Пелопоннесе они могли бы противопоставить гегемонии Спарты, в то время как сам Аргос вел политику выжидания, чтобы решить, к какой из двух сторон ему выгоднее присоединиться.
По содержанию "Умоляющие" как бы примыкают к написанным много позднее "Финикиянкам": поход семерых вождей против Фив закончился поражением нападавших, и теперь фиванцы запрещают хоронить не только тело Полиника, но и всех павших вместе с ним аргосцев. Конфликт получал разрешение только с помощью афинян, то ли сумевших добиться разумного компромисса между беотийцами и аргосцами, то ли вынудивших Фивы силой оружия выдать трупы погибших. Этот чисто аттический вариант сказания был разработан до Еврипида на афинской сцене Эсхилом в его трагедии "Элевсинцы" (не сохранилась).
Текст перевода печатается по наборной рукописи (РО РГБ, фонд Сабашниковых).
В.Н. Ярхо