Действующие лица
Король Эдуард III.
Эдуард, принц Уэльский, его сын.
Граф Уорик.
Граф Дерби.
Граф Солсбери.
Лорд Одлей.
Лорд Перси.
Людовик, наперсник короля Эдуарда.
Сэр Вильям Монтегью.
Сэр Джон Копленд.
Два щитоносца и четыре герольда, англичане.
Роберт, именующий себя графом Артуа.
Граф Монфор.
Гобин де Грей.
Иоанн, король Франции.
Карл и Филипп, его сыновья.
Герцог Лотарингский.
Вильер, французский вельможа.
Король Богемии, Польский военачальник — союзники короля Иоанна.
Шесть граждан Кале.
Французский военачальник и несколько бедных жителей того же города.
Другой военачальник; матрос.
Три французских герольда.
Давид, король Шотландии.
Граф Дуглас и два шотландских вестника.
Филиппа, жена короля Эдуарда.
Графиня Солсбери.
Французская женщина и двое детей.
Лорды и другие придворные; герольды, офицеры, солдаты и пр.
Действие происходит в Англии, во Фландрии и во Франции.
АКТ I
Сцена 1
Лондон. Зала во дворце.
Трубы. Входит король Эдуард со свитой, принц Уэльский, Уорик, Дерби, Одлей, Артуа и другие.
Король Эдуард
Артуа
Король Эдуард
Артуа
Король Эдуард
Одлей уходит и возвращается.
Одлей
Король Эдуард
Лорды уходят. Король занимает свое место.
Лорды возвращаются с герцогом Лотарингским и его свитой.
Герцог Лотарингский
Король Эдуард
Герцог Лотарингский
Принц Уэльский
Уорик
Артуа
Герцог Лотарингский
Король Эдуард
Герцог Лотарингский
Король Эдуард
Входит сэр Вильям Монтегью.
Монтегью
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Принц Уэльский
Уходят.
Сцена 2
Роксборо. Перед замком.
Графиня Солсбери и часть населения появляются на стенах.
Графиня Солсбери
Входит король Давид, с войском; его сопровождают Дуглас, герцог Лотарингский и другие.
(Отходит за укрепления.)
Король Давид
Герцог Лотарингский
(Уходит.)
Король Давид
Дуглас
Король Давид
Дуглас
Король Давид
Поспешно входит вестник.
Вестник
Король Давид
Дуглас
Король Давид
Дуглас
Графиня Солсбери
Король Давид
Графиня Солсбери
Король Давид
Входит другой вестник.
Вестник
Графиня Солсбери
Король Давид
Графиня Солсбери
Шум битвы. Шотландцы уходят.
Входят Монтегью и другие
Графиня Солсбери
Монтегью
Графиня
Монтегью
Графиня Солсбери
Трубы.
Входят король Эдуард, Уорик, Артуа и другие.
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
АКТ II
Сцена 1
Роксборо. Сады при замке.
Входит Людовик.
Людовик
Входит король Эдуард.
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик возвращается.
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Входит графиня Солсбери.
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Людовик
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Входит Уорик.
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Король Эдуард
Уорик
Входит графиня Солсбери.
Графиня Солсбери
Уорик
Графиня Солсбери
Уорик
Графиня Солсбери
Сцена 2
Там же. Комната в замке.
Входят Дерби и Одлей, встречаясь.
Дерби
Одлей
Дерби
Одлей
Дерби
Одлей
За сценой трубы.
Дерби
Входит король Эдуард.
Одлей
Дерби
Король Эдуард
Дерби
Король Эдуард
Дерби
Король Эдуард
Одлей
Король Эдуард
Одлей
Король Эдуард
Дерби
Король Эдуард
Одлей
Дерби
Король Эдуард
Входит Людовик.
Людовик
За сценой барабаны.
Король Эдуард
Людовик уходит.
Людовик возвращается.
Людовик
Входит принц Уэльский. Людовик отходит к двери.
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Людовик
Король Эдуард
Принц уходит.
Людовик уходит.
Людовик возвращается с графиней Солсбери.
Людовик уходит.
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Графиня Солсбери
Король Эдуард
Входят принц и лорды.
Уходят.
АКТ III
Сцена 1
Фландрия. Французский лагерь.
Входят король французский Иоанн, два его сына, Карл и Филипп, герцог Лотарингский и другие.
Король Иоанн
Герцог Лотарингский
Карл
Герцог Лотарингский
Король Иоанн
За сценой барабаны.
Входит король Богемский с войском и с подкреплениями из датчан, поляков и русских.
Король Богемский
Польский военачальник
Король Иоанн
Входит матрос.
Матрос
Король Иоанн
Матрос
Король Иоанн
Матрос уходит.
Карл, герцог Лотарингский, король Богемский и войско уходят.
Филипп
Король Иоанн
Вносят накрытый стол; король с сыном садятся за него. Вдали слышна стрельба.
Снова стрельба.
Филипп
Король Иоанн
Трубят отступление.
Входит матрос.
Матрос
Король Иоанн
Уходят.
Сцена 2
Пикардия. Поле около Кресси.
Входит француз; навстречу ему другие, в том числе женщина с двумя детьми, нагруженные домашним скарбом, как беглецы.
Первый француз
Второй француз
Первый француз
Третий француз
Первый француз
Второй француз
Первый француз
Второй француз
Первый француз
Третий француз
Первый француз
Второй француз
Женщина
Поспешно входит еще один француз.
Четвертый француз
Уходят.
Сцена 3
Там же.
Барабаны. Входят король Эдуард, Дерби и другие, во главе марширующего войска, - и Гобин де Грей.
Король Эдуард
Гобин де Грей
Король Эдуард
Гобин де Грей
Король Эдуард
Входит Артуа.
Артуа
Барабаны. Входят принц Уэльский, Одлей и войска.
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Барабаны. Входят король Иоанн, Карл и Филипп, его сыновья, король Богемский, герцог Лотарингский и войска.
Король Иоанн
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Король Иоанн
Принц Уэльский
Одлей
Карл
Король Эдуард
Дерби
Филипп
Король Иоанн
Французы
Король Иоанн
Король Иоанн, Карл, Филипп, герцог Лотарингский, король Богемский и войска уходят.
Король Эдуард
Трубы.
Входят четыре герольда, несущие латы, шлем, копье и щит; первый герольд подносит латы королю Эдуарду, который надевает их на сына.
Дерби
Одлей
Артуа
Король Эдуард
Принц Уэльский
Эдуард
Уходят.
Сцена 4
Там же.
Шум разгорающейся битвы. Пробегает много французов; принц и англичане гонятся за ними; затем входят король Иоанн и герцог Лотарингский.
Король Иоанн
Герцог Лотарингский
Король Иоанн
Уходят.
Сцена 5
Там же.
Барабаны. Входят король Эдуард и Одлей.
Король Эдуард
Одлей
Трубят отступление.
Король Эдуард
Артуа
Король Эдуард
Артуа
Король Эдуард
Поспешно входит Дерби.
Дерби
Король Эдуард
Поспешно входит Одлей.
Одлей
Король Эдуард
Дерби
Король Эдуард
Одлей
Король Эдуард
Одлей
Дерби
Артуа
Эдуард
Трубы. Торжественно входит принц Уэльский, держа в руке разбитое копье; перед ним несут его меч и погнувшиеся латы, а за ним - тело короля Богемии, завернутое в знамена. Лорды спешат к принцу с объятиями.
Одлей
Дерби
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Принц Уэльский
Король Эдуард
Принц Уэльский
Трубы. Все торжественно уходят.
АКТ IV
Сцена 1
Бретань. Лагерь англичан. Палатка Солсбери.
Войска Солсбери. Входит Солсбери; к нему подходит Mонфор, со свитой, в руках у него герцогская корона.
Монфор
Солсбери
Монфор и свита уходят.
Входит Вильер.
Солсбери
Вильер
Солсбери
Вильер
Солсбери
Вильер уходит.
Сцена 2
Пикардия. Английский лагерь перед Кале.
Входят король Эдуард и Дерби, с солдатами.
Король Эдуард
Дерби
Входят несколько бедных французов.
Король Эдуард
Дерби
Первый француз
Король Эдуард
Первый француз
Король Эдуард
Дерби и французы уходят.
Входит Перси, прибывший из Англии.
Король Эдуард
Перси
Король Эдуард
Перси
Король Эдуард
Перси
Король Эдуард
Входит французский военачальник.
Французский военачальник
Король Эдуард
Король Эдуард и Перси уходят.
Французский военачальник
(Уходит.)
Сцена 3
Пуату. Поля близ Пуатье. Французский лагерь. Палатка герцога Нормандского.
Входят Карл и Вильер.
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Вильер
Карл
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Уходят.
Сцена 4
Там же. Английский лагерь.
Входят принц Уэльский, Одлей и другие.
Принц Уэльский
Одлей
Принц Уэльский
Входит герольд.
Герольд
Принц Уэльский
Герольд
Входит еще один герольд.
Принц Уэльский
Герольд
Принц Уэльский
Второй герольд уходит. Входит третий герольд.
Герольд
Принц Уэльский
Герольд
Принц Уэльский
Одлей
Принц Уэльский
Уходят.
Сцена 5
Там же. Французский лагерь.
Входят король Иоанн и Карл.
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Слышен крик воронов.
Карл
Король Иоанн
Входит Филипп.
Филипп
Король Иоанн
Филипп
Король Иоанн
Филипп
Король Иоанн
Филипп уходит.
Шум снаружи. Входит французский военачальник со взятым в плен Солсбери.
Французский военачальник
Король Иоанн
Солсбери
Карл
Солсбери
Карл
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Солсбери
Король Иоанн
Солсбери
Иоанн
Уходят.
Сцена 6
Там же. Часть боевого поля. Шум битвы.
Входят принц Уэльский и Артуа.
Артуа
Принц Уэльский
Артуа
Принц Уэльский
Шум битвы; отдельные стычки.
Входит король Иоанн.
Король Иоанн
Входит Карл.
Карл
Входит Филипп.
Филипп
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Филипп
Король Иоанн
Карл
Король Иоанн
Шум битвы.
Входят раненый Одлей и два освободившие его щитоносца.
Первый щитоносец
Одлей
Второй щитоносец
Одлей
Уходят. Шум новых стычек; потом - отступление.
Сцена 7
Там же. Английский лагерь.
Трубы. Торжественно входит принц Уэльский, ведя за собою взятых в плен короля Иоанна и сына его Карла; офицеры, солдаты и прочие с распущенными знаменами.
Принц Уэльский
Король Иоанн
Принц Уэльский
Входит Артуа с Филиппом.
Входит Одлей, которого ведут два щитоносца.
Одлей
Принц Уэльский
Одлей
Принц Уэльский
Одлей
Принц Уэльский
Уходят.
АКТ V
Сцена 1
Пикардия. Английский лагерь близ Кале.
Входят король Эдуард с королевой Филиппом и Дерби; офицеры, солдаты и прочие.
Король Эдуард
Из города выходят шесть граждан, в одних рубашках, босиком, с веревками на шеях.
Граждане
Король Эдуард
Барабаны бьют наступление.
Первый гражданин
Король Эдуард
Второй гражданин
Король Эдуард
Королева Филиппа
Король Эдуард
Граждане
Король Эдуард
Граждане уходят.
Входят Копленд и король Давид.
Дерби
Король Эдуард
Копленд
Король Эдуард
Копленд
Король Эдуард
Копленд
Король Эдуард
Входит Солсбери.
Солсбери
Король Эдуард
Солсбери
Эдуард
Солсбери
Королева Филиппа
Король Эдуард
Трубы снаружи.
Входит герольд.
Герольд
Король Эдуард
Громкие трубы. Входят принц Уэльский, Одлей, Артуа с королем Иоанном и Филипп.
Король Эдуард
Королева Филиппа
Принц Уэльский
Король Эдуард
Король Иоанн
Король Эдуард
Король Иоанн
Принц Уэльский
Король Эдуард
Уходят.
КОММЕНТАРИИ
В отличие от многих других сомнительных пьес, "Эдуарда III" никогда не приписывали Шекспиру при его жизни. Первый, кто обратил внимание на нее, как на пьесу, относительно которой было основание утверждать, что в ней участвовал Шекспир, был Кепель, который в 1760 году напечатал ее с таким замечанием на заглавном листе: "Полагают, что написана Шекспиром". Стивенс принял это мнение Кепеля так холодно, что о нем не было речи вплоть до 1836 года, когда Людвиг Тик перевел "Эдуарда III" в числе "Четырех драм Шекспира".
Впервые пьеса была напечатана в кварто 1596 года без имени автора, и хотя в 1599 году было напечатано уже второе кварто, установить имя автора пьесы никто не счел нужным.
Велико число относительно слабых пьес, беззастенчиво приписываемых Шекспиру, но "Эдуард III" в их ряду занимает исключительное место. В разное время Шекспиру приписывалось 15 пьес: 1) "Суд Париса"; 2) "Арден Фивершэм"; 3) "Джордж Грин"; 4) "Локрин"; 5) "Эдуард III"; 6) "Мусе- дор"; 7) "Сэр Джон Олдкастл"; 8) "Томас, лорд Кромвель"; 9) "Веселый Эдмонтонский черт"; 10) "Лондонский блудный сын"; 11) "Пуританин или вдова с Ватлинговой улицы"; 12) "Йоркширская трагедия"; 13) "Прекрасная Эмма"; 14) "Два знатных родича"; 15) "Рождение Мерлина". Некоторые из названных пьес с большей или меньшей вероятностью приписывались различным авторам; относительно же многих не было найдено никаких данных для определения их авторства.
Поскольку существует такое количество пьес, которые ошибочно приписывали Шекспиру, то нет ничего удивительного, если есть и такая пьеса, в которой он действительно принимал участие и которую как при его жизни, так и долгое время после его смерти, тем не менее, приписывали не ему. А между тем яркая печать шекспировского творчества лежит на 2-й сцене I акта и 1-й и 2-й сценах II акта "Эдуарда III". Это сцены, заключающие в себе весь эпизод волокитства Эдуарда за графиней Солсбери. Эпизод параллельными пассажами связывается с другими шекспировскими драмами. Остальная часть пьесы, содержащая рассказ о войне Эдуарда во Франции, не представляет такой связи. Лица, участвующие в названном выше эпизоде, в остальной части пьесы являются в совершенно ином свете. Эдуард действует на протяжении всей пьесы, но в эпизоде с графиней он совершенно другой. Графиня, Людовик и Уорик, отец графини, появляются только в обсуждаемом эпизоде. Стиль пьесы, за исключением этого эпизода, сух и лишен красоты. Если в нем и встречаются поэтические выражения, которые - под пером Шекспира - естественно вызвали бы воспоминание о какой-нибудь другой пьесе, где он высказал аналогичные мысли, то здесь эти аналогии не прослеживаются. Так, например, Одлей говорит:
Если бы эти строки написал Шекспир, мы имели бы право ожидать встретить в них отзвук мыслей о смерти, неоднократно встречающихся в разных местах его пьес. Но этого в них нет. В 1-й сцене V акта мы читаем:
Мы напрасно ожидаем здесь услышать отклик слов Порции в ее знаменитой речи о милосердии. Очень характерное место встречается в 5-й сцене IV акта:
Это не шекспировский стиль, во всяком случае не стиль его ранних пьес. Здесь простота речи доходит почти до суровости, и эти лишенные всяких украшений стихи отличаются от стиля Шекспира, как день от ночи.
В I акте Артуа говорит об Изабелле, дочери Филиппа, короля Франции, матери Эдуарда III:
Это место напоминает следующие строки в "Ричарде III" (IV, 4):
Сходство бросается в глаза; но не менее велико и различие. В той же самой сцене Уорик говорит:
Эти стихи напоминают нам слова Фоконбриджа, сказанные герцогу Австрийскому в "Короле Иоанне" (III, 1):
Разница невелика, но во втором случае в подлиннике употреблено поэтическое lions hide - "львиный покров", в то время как в первом - чисто охотничий термин lions case. Это опять-таки характерно для той суровой простоты второго автора, на которую было обращено внимание раньше. Зато в эпизоде, приписываемом Шекспиру, совершенно другой и несравненно более богатый поэтический язык.
В части, приписываемой Шекспиру, рифмы постоянно попадаются между белых стихов, другой же автор, по-видимому, еще более привержен системе белых стихов, введенных Марло. Марло часто употребляет рифмы среди белых стихов; этот же автор еле тащится в своем утомленном монотонном движении, не пытаясь осветить свой путь хотя бы случайною рифмой. В то время как в нешекспировской части на каждую сотню стихов, круглым счетом, приходится четыре рифмованные строки, в эпизоде, принадлежащем Шекспиру, мы находим на каждые семь строк одну рифму - пятнадцать рифмованных строк на сотню, то есть число рифмованных стихов в эпизоде в четыре раза больше, чем в остальной драме. Приняв во внимание это крупное различие стихотворного стиля, а также изысканную простоту и умеренность языка второго автора, столь отличные от приверженности Шекспира к поэтическим украшениям, я полагаю, что мы имеем достаточное основание утверждать, что эпизод написан Шекспиром. Точно так же эпизод является единственной не исторической частью всей драмы. Эпизод заимствован у Боккаччо, но Шекспир, вероятно, заимствовал его не прямо, а из "Дворца Удовольствий" Пэйнтера.
Черты сходства, связывающие труд Шекспира с его другими драмами, не более и не менее многочисленны, чем в других его драмах, но они в данном случае очень характерны. Кроме мест, находящихся в прямой связи с той или иной пьесой, здесь встречается много мест, не находящихся в такой связи, но тем не менее носящих явно шекспировский характер. Мы сразу чувствуем Шекспира, когда после холодной наготы языка первой сцены переходим, например, ко второй сцене I акта, где Уорик говорит: "Да, государь. Тиран ее красу, как майский цвет губительные ветры, развеял, иссушил и обездолил".
Эти стихи невольно напоминают о Шекспире тем контрастом, который они представляют с бедностью стиля других мест пьесы. Нижеследующее двустишие, имеющее характер каламбура, напоминает нам о многих подобных местах в "Бесплодных усилиях любви" и во "Сне в летнюю ночь":
Но самый яркий пример погони за каламбуром мы встречаем во 2-ой сцене II акта. Эдуард говорит:
Естественно является мысль о Шекспире также в следующих случаях. Словом "sun" (солнце) оканчиваются девять последовательных стихов (II, 1):
В 1596 году в "Венецианском купце" (V, 1) встречается такая же игра со словом "ring" (кольцо) у Бассанио и Порции, как здесь со словом "sun". Эта погоня за созвучиями очень характерна для Шекспира первого периода его творчества. Характерно также для Шекспира возвращаться к мыслям, однажды выраженным им в какой-либо из его пьес, - но возвращаться в новой форме или с иным значением. Примеры такого возвращения к мыслям, затронутым в "Эдуарде III", мы находим в некоторых позднейших, уже доподлинно шекспировских пьесах, например, в (II, 1) графиня говорит:
В "Мере за меру" (II, 4) эта же мысль выражена так:
Далее мы встречаем в "Эдуарде III" следующее место: "Ахилл своим копьем целил те раны, что наносил". Подобное же место есть в "Генрихе VI", часть 2 (V, 1).
Находим мы такие же совпадения между "Эдуардом III" и "Гамлетом" (11,2).
Гамлет. Уж если и солнце приживает червей с собачиной, была бы падаль для лобзаний... Есть у вас дочь?
Полоний. Есть, милорд.
Гамлет. Не пускайте ее на солнце. Зачать - благодатно, но не для вашей дочери. Не зевайте, приятель.
Перевод Б. Пастернака
Шекспир заимствовал образ солнца, целующего падаль, у Лили, который по-видимому перестал писать для сцены еще до Шекспира. Связь между Лили и приведенным местом в "Гамлете" можно найти в "Эдуарде III" (II, 1):
В "Эдуарде III" Уорик убеждает графиню Солсбери твердо стоять против домогательств короля:
В той же самой форме этот стих встречается в 14-м стихе 94-го сонета:
Сравнение этих двух мест едва ли может оставить сомнение относительно того, что они вышли из-под пера одного художника.
Как уже было сказано, Шекспир часто развивает мысли, уже однажды выраженные им. Правда, в этих случаях он обычно изменяет форму выражения, но иногда, как в настоящем случае, он повторяет ее без перемен или лишь с незначительными изменениями.
Места, на которые мы указали, за исключением тех, которые имеют связь с "Гамлетом" и "Мерой за меру", относятся к более ранним пьесам. Как установлено раньше, "Эдуард III" занесен в книгопродавческие списки в декабре 1595 года, напечатана же пьеса была в 1596 году Кедбертом Берли. Хотя пьесы нередко пишутся много раньше своего обнародования, однако если у нас нет достаточных оснований, мы не вправе утверждать, что пьеса была написана и представлена задолго до своего обнародования. В настоящем случае нет этих доказательств, а установленные выше черты сходства с сонетами вместе с чертами сходства, которые мы сейчас приведем по отношению к "Лукреции", дают основание признать 1596 год, т.е. дату обнародования, за момент, недалекий от времени написания пьесы. Сходство с "Лукрецией" нельзя не усмотреть в конце эпизода с графиней Солсбери. Здесь добродетель торжествует в груди Эдуарда над любовью, и автор, только что написавший "Лукрецию", вкладывает в его уста такую речь:
В шекспировской части "Эдуарда III" еще нет развития характеров в точном смысле этого слова. Но во всяком случае страстный любовник в эпизоде с графиней, не разбирающий средств для достижения своих желаний, не имеет ничего общего с деревянностью Эдуарда-короля, когда он во главе своего войска сражается во Франции.
В графине также слишком мало индивидуальности. Она - слишком однотонное воплощение чистоты и обязана значительной долей своей привлекательности только поэтическому ореолу, который придал ей поэт. Людовик просто-напросто манекен, а Уорик - персонаж слишком надуманный. Персонажи исторической части пьесы не вызывают в нас ни малейшего интереса.
Роберт Бойль
Примечания к тексту "Эдуарда III"
Роксборо - известный шотландский замок. Перенос его в Англию - одна из географических вольностей автора.
Нэд - уменьшительное от имени Эдуард.
Ave, Caesar! - Начало известной фразы обращения римских гладиаторов к императору перед боем: "Ave Caesar, morituri te salutant" - "Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя".
Юдифь... недостает меча, тогда бы я ей голову подставил. - В Библии (кн. Юдифи) рассказывается о вдове из города Ветинуи - Юдифи, которая вошла в доверие к предводителю войска Олоферну, осадившему этот город, напоила его допьяна и, когда он уснул, отрубила ему голову его же собственным мечом.
Ахилл - древнегреческий герой, участник Троянской войны на стороне греков.
Ты превзошла красою Геро, я же сильнее безбородого Леандра... достигну Сеста. - В Сесте, на европейском берегу Геллеспонта (Дарданелльского пролива) жила Геро, жрица Афродиты. Ее возлюбленный Леандр жил в Абидосе, на малоазийском берегу пролива. Каждый вечер, спеша к ней на тайное свидание, он переплывал Геллеспонт и каждое утро таким же образом возвращался обратно, пока однажды, в бурную ночь, не утонул.
Чем древний Рим гордился той, чей клад утраченный стольких стараний вздорных и множества такого перьев стоил. - Лукреция. Согласно легенде, знатную римлянку Лукрецию обесчестил сын римского царя Тарквиния Гордого. Рассказав о своем позоре мужу, она покончила жизнь самоубийством. Ее смерть стала причиной восстания и падения в Риме царской власти.
Катилина, Люций Сергий - глава названного по его имени заговора в Риме, 63-62 гг. до н. э. Совершил неудачное покушение на жизнь Цицерона.
Агамемнон - предводитель греческого войска в Троянской войне.
Ксеркс - персидский царь, участник греко-персидских войн 490-449 гг. до н. э., собравший для похода на Грецию огромное войско из персов и их союзников. В 480 г. до н.э. покорил Фракию, Македонию, Фермопилы и дошел до Афин.
Немезида (Немесида) - в древнегреческой мифологии богиня возмездия и кары.
Беллона - в древнеримской мифологии богиня войны.
...как щит Персея, пусть в недругов, глядящих на него, вселяет образы окаменелой смерти. - На щите Персея была помещена голова убитой им Медузы Горгоны, взгляд которой превращал все живое в камень.
Нестор - царь Пилоса, участник троянского похода, прославился своим долголетием и мудростью.
...пеликана. Он клювом раздирает грудь и кровью, из сердца исходящею, питает детенышей. - Существовало поверье, что пеликаны вскармливают птенцов собственной кровью.
Эсквайр - низший дворянский титул в Англии.
...в гесперидских садах плоды диковинные. - В садах титана Атласа росло золотое дерево с золотыми яблоками, которое богиня земли Гея вырастила в подарок Гере в день ее свадьбы с Зевсом. Этот сад охраняли дочери Атласа Геспериды.