Переложение на стихи А. А. Корниенко
Автор использовал: – Первоисточник – «Кара соз» (на казахском языке), на сайте библиотеки г. Семипалатинска; – Перевод на русский язык Сатимжана Санбаева «Абай Слова Назидания» (1982 г. и переизданный редактированный перевод 2013 г. (февраль)); – Перевод на русский язык Ролана Сейсенбаева и Клары Серикбаевой «Книга Слов»; – Анализ Слов Абая Гарифоллы ЕСИМ в книге «ХАКИМ АБАЙ».
© Абай Кунанбаев, 2022
ISBN 978-5-0056-8895-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Слово первое
Слово второе
Слово третье
Слово четвёртое
Слово пятое
Слово шестое
Слово седьмое
Ребёнок, родившись на свет,
Наследует две непременных потребности:
Одна из них есть, пить и спать.
Потребность же эта для тела. Без тела душе и вместилища нет.
Должна же она где-то жить? Вот плоти и нужно расти,
Питаться и крепнуть, чтоб страстной и мощной ей стать.
Вторая потребность в познанье:
Младенец увидит, блестит что-то, тянется ручкой отважно.
Ему интересно к лицу поднести,
Попробовать вещи на вкус и исследовать на осязанье.
Звук флейты и дудочки слыша, стремиться туда. Ему важно
Узнать всё: собака ли лает, и скот ли шумит во клети.
А чуть подрастёт, уже спросит:
«Что это, что то? Почему люди плачут, смеются?».
Уже в нём страстишка души есть —
Желает, чтоб знал всё, чтоб видел и задавал всем вопросы.
Глазёнки и ушки и речь для чего-то даются —
Чтоб в детстве уже человечности, мир познавая, учились.
В познании мира есть тайна.
Кто с детства её не постиг, тот душой не окрепнет.
Творец нам для этого радость куёт,
Чтоб мозг человек повседневно подверг испытанью
И не бессознательно путь выбирал, а конкретно
Мог в жизнь воплотить свои знания, те, что наука даёт.
И будет ли строить и сеять
Тот, к пастбищам кто пристрастился, и скот множит свой?
Ему по душе лишь еда.
Такому горенье души тоже кажется лишней идеей —
Как будто грачиный галдёж возле кучи навозной весной.
Да и не танцует душа его – канула в омут до дна.
Она нами правила в детстве,
Она нас по жизни ведёт – ты глазами получше смотри!
И впитывай знаний тот свет,
Который нам умные люди несут. Никуда нам не деться
От божьего света, что в детстве зажёгся внутри.
А кто посчитал его лишним, чем лучше скота он, ответь!
Вот дети нас лучше, умней.
Естественны к знанью порывы у них и просты.
А взрослый невежда на что тратит силы?
Скотина глупа, но не спорит, молчит, чтоб ни делали с ней.
Глупец же, тараща глаза, спорит до хрипоты,
Кичиться своею бездарностью он до могилы.
Слово восьмое
Нужны ли мои наставленья?
Быть может внимать им начнёт волостной или бий?
Ну, этих учить уму-разуму поздно.
Считают себя они умными, в их представленье —
Раз выбрали их, значит им и давать указанья другим.
Нет времени слушать советы, у них есть дела посерьёзней.
Их головы заняты делом:
Как перед начальством себя показать в лучшем свете,
И чтоб не остаться в накладе.
И, если кого защитить или вызволить, нужно умело —
Так, чтоб интерес твой никто не заметил.
И надо народ не смутить, и чтоб вор воровал так, как надо.
Богатым и так хорошо.
Ни в чём не нуждаются, слово моё им к чему если всё,
Чего пожелают – имеют.
За скот купят совесть, не видя греха в том большого.
И бога готовы уже подкупить. И куда их несёт?
Им кажется, словно богатством пол мира владеют.
Да некогда им меня слушать.
А нужно, чтоб скот охраняли от вора, от волка, от мора.
И, выгодно после продать.
Найти человека, кто сделает всё это как можно лучше.
Скот всё заменяет им родину, бога, родных. Даже ссоры
И сплетни для них лучше знаний. Зачем им наука тогда?
А вор и мошенник лукавый —
Не станет он слушать, мораль, наставленья ему ни к чему.
Злодея учить бесполезно.
А что бедняки? Те могли бы прислушаться, как бы
Не надо им было заботиться о пропитании. А потому,
Я к овцам смиренным им – сам с наставленьем не лезу.
А если начнёшь их учить:
«Не трогайте! – говорят, – а идите к тем, кто понимает.
Раз это не нужно богатым,
То как эти знанья и школа помогут наш быт изменить?
Иметь бы нам то, что имеют другие, мы б горя не знали».
Да, в том, что бедны и темны, те несчастные не виноваты.
Слово девятое
Слово десятое
Слово одинадцатое