Жанры
Регистрация
Читать онлайн Маленькая принцесса, или История Сары Кру бесплатно

Маленькая принцесса, или История Сары Кру


Ivan Alexandrovich Goncharov
Oblomov
ISBN: 9781583228401, 9781583228401
Genre: Literature

Hardcover, 558 pages

Published: 1859

Edition: Seven Stories Press (2008)

Translated from the Russian by: Marian Schwartz (2008)

Afterword by: Mikhail Shishkin (2008)

Set at the beginning of the nineteenth century, before the ideal of industrious modern man, when idleness was still looked upon by Russia's serf-owning rural gentry as a plausible and worthy goal, there was Oblomov.

Indolent, inattentive, incurious, given to daydreaming and procrastination-indeed, given to any excuse to remain horizontal-Oblomov is hardly the stuff of heroes. Yet, he is impossible not to admire. The image of this gentle daydreamer, roused to action for one brief period of ardent but begotten love, is a fixture of Russian culture. He is forgiven for his weakness and beloved for his shining soul.

Ivan Goncharov's masterpiece is not just ingenious social satire, but also a sharp criticism of nineteenth-century Russian society.

Translator Marian Schwartz breathes new life into Goncharov's voice in this first translation from the generally recognized definitive edition of the Russian original, edited by L.S. Geiro and published in Leningrad in 1987. Schwartz also includes a Gastronomical Glossary in this edition.

The Russian novelist Ivan Goncharov (1812-1891) was born in Simbirsk, Russia. He served for thirty years as a minor government official and traveled widely. His short stories, critiques, essays, and memoirs were published posthumously in 1919. Oblomov was his most popular and critically acclaimed novel during his lifetime.

2021 - ePub verification and revisions by zardox

OBLOMOV

Ivan Alexandrovich Goncharov

Translated from the Russian by Marian Schwartz

Seven Stories Press

New York

English translation © 2008 by Marian Schwartz

Afterword © 2008 by Mikhail Shishkin

Oblomov was originally published in 1859.

This translation is based upon the following edition: Oblomov: “Literaturnye pamiatniki” Akademii Nauk SSSR (Oblomov: Literary monuments of the Academy of Sciences of the USSR). Edited by L. S. Geiro. Leningrad: Nauka, 1987.

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, including mechanical, electric, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher.

Seven Stories Press

140 Watts Street

New York, NY 10013

www.sevenstories.com

In Canada: Publishers Group Canada, 559 College Street, Suite 402, Toronto, ON m6g 1a9

In the UK: Turnaround Publisher Services Ltd., Unit 3, Olympia Trading Estate, Coburg Road, Wood Green, London n22 6tz

In Australia: Palgrave Macmillan, 15–19 Claremont Street, South Yarra, VIC 3141

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Goncharov, Ivan Aleksandrovich, 1812-1891.

[Oblomov. English]

Oblomov / by Ivan Alexandrovich Goncharov ; translated from the Russian by Marian Schwartz ; [afterword by Mikhail Shishkin].

p. cm.

isbn 978-1-58322-840-1 (hardcover)

1. Russia--Social life and customs--1533-1917--Fiction. I. Schwartz, Marian. II. Shishkin, Mikhail.
III. Title.

pg3337.g6o1213 2008

891.73’3--dc22

2008032961

Book design by Jon Gilbert

Printed in the USA.

College professors may order examination copies of Seven Stories Press titles for a free six-month trial period. To order, visit www.sevenstories.com/textbook or send a fax on school letterhead to (212) 226-1411.

9 8 7 6 5 4 3 2 1

Publisher’s Note

to: S. A. Nikitenko [from: I. A. Goncharov]

Bad Schwalbach, 4 July 1868

...On the subject of translations, yesterday Stasiulevich pointed out a recently published German edition of Oblomov in a bookstore window. I cannot stand to see myself translated; I write for Russians, and attention from foreigners is not the least bit flattering to me.1

Perhaps we have failed Goncharov. We have chosen to release an English edition of his Oblomov in an effort to bring this classic Russian novel to an English-speaking public. For this we respectfully offer our most sincere apology.

Despite our insolence, however, it is our belief that Goncharov himself would be pleased to know that it is his preferred and assiduously reworked 1862 edition of Oblomov—and not the commonly used 1859 version—that has been translated.

In 1987, L. S. Geiro made a case for the 1862 version in her annotations to the Nauka edition of the novel, where she brought the reader’s attention to the existence of two versions of the “original.”2 There is the 1859 edition, which was widely published and republished as part of Goncharov’s collected works in 1884 and again in 1887. Then there is the lesser-known 1862 edition, which Goncharov began compiling a year and a half after Oblomov’s first publication in 1859 when he suddenly found himself on sick leave from his government position and with extra time on his hands.3 He removed various emphatic phrases, made significant editorial cuts, eliminated overwritten dialogue, and rendered his character descriptions, in Geiro’s words, more “laconic.”

With painstaking precision, Geiro reviewed Goncharov’s half-legible writing in the margins and hundreds of pages of his variants and fragments. This analysis, together with her biographical study of Goncharov before, during, and after the first publication of the novel, has convinced contemporary Russian literary scholars to consider the 1862 text the definitive version of Oblomov.4

In her Translator’s Note, Marian Schwartz locates Oblomov in its historical and literary context and provides a gastronomical glossary to interpret the varieties of Russian cuisine that the characters in the novel discuss and digest. Schwartz succeeds in her attempt to capture the humor, the music, and the theatricality of the original text. There are no glorified heroes in Oblomov, only disillusioned mortals; the grandiose sets and arias of old Saint Petersburg and its environs cease to edify the hero, seeming instead to suffocate him.

In its native Russian, and now in its sister English, Oblomov’s slapstick humor—a daft servant who drops a teacup or bumps into a door—and its dialogue are intoxicating. Oblomov and Zakhar, Stolz and Olga, Tarantiev and Alexeyev, interact in a way that a reader today, some century and a half later, can relate to with ease. They deliberate over social engagements and talk about love, relationships, obligations, life goals, or the lack thereof. Oblomov is not a heroic protagonist, he is a procrastinator of heroic proportions. With every action that is ultimately postponed, the text swells and contracts, obediently returning to its often static storyline.5 The cadences of Oblomov’s thoughts engage us for a time before we are released again into the intricate plot, each time with a bit more affection for our “hero” than the time before. While there is relatively little dramatic development, the magic of Oblomov is that it manages to convey a sense of movement, pulling us along even while our protagonist lies prostrate on his bed.

Schwartz suggests that Goncharov’s skill lies largely in his ability to endear Oblomov to us despite his heroic shortcomings. This claim finds its counterargument, appropriately, in the afterword written by Russian novelist Mikhail Shishkin and translated by Schwartz. Shishkin argues that Goncharov’s intention was not to have the reader sympathize with Oblomov, but rather to display his sluggishness and sloth as negative qualities. Shishkin’s view is that Oblomov charms us without his creator’s approval.

The narrative tugs us in opposite directions, and we are unsure whether to regard Oblomov as a hero of sorts, independently minded and beyond the niceties of social mores, or as a tragic figure who never accomplishes anything. With every rereading, we learn to welcome this nagging ambivalence like an old, petulant friend.

Daniella Gitlin

New York City

July 2008

notes:

1 Diment, Galya, ed. Goncharov’s Oblomov: A Critical Companion, Evanston: Northwestern University Press, 1998, 152. Translated from the Russian by Brian Thomas Oles.

2 Goncharov, I. A. Oblomov, Roman v chetyrekh chastyakh, ed. L. S. Geiro, Leningrad: Nauka Publications, 1987. See also Diment, 189.

3 Geiro, 622.

4 See Peace, Richard, Oblomov: A Critical Examination of Goncharov’s Novel. (Birmingham Slavonic Monographs, 20), Birmingham: University of Birmingham, 1991, iv.

5 For a discussion of rhythm and pattern in Oblomov, see Milton Ehre’s Oblomov and His Creator: The Life and Art of Ivan Goncharov, Princeton: Princeton University Press, 1973, 161–8.

Translator’s Note

In the first part of the nineteenth century, before the ideal of industrious modern man overtook us all, when idleness was still looked upon by Russia’s serf-owning rural gentry as a plausible, even a worthy goal, there was Oblomov.

Indolent, inattentive, incurious, sloppy, pudgy, given to daydreaming and procrastination—indeed, given to any excuse to remain horizontal—Oblomov is hardly the stuff of heroes. Yet, he is impossible not to admire, let alone love. The image of this gentle daydreamer, roused to action for one brief period of ardent but misbegotten love, is a fixture of Russian culture, forgiven his weaknesses and beloved for his shining soul.

Oblomov’s classic story first appeared in a literary journal, Otechestvennye zapiski (Notes of the Fatherland), in 1859. Since then it has been repackaged in countless Russian editions, a film, a BBC television dramatization, a BBC radio dramatization, and many translations into various languages, including at least five previous English versions, beginning with C. J. Hogarth’s, which appeared in 1915, and continuing through Natalie Duddington, Ann Dunnigan, David Magarshack, and finally Stephen Pearl in 2005.

As translator and scholar Timothy Sergay has argued so convincingly,* a new translation, particularly of a classic, never exists in a vacuum. Even if the translator claims perfect independence from predecessors—an approach I do not endorse—reviewers, scholars, and often even the general reader will naturally want to know how the new version fits into the “tradition” of earlier translations. The enterprise implies comparison. The perceived pitfall to this intervening moment of comparison in the translation process is that the new translator will be unduly influenced by her predecessors’ perceptions and solutions; its beauty is that it allows the new translator to refine her understanding of the author’s intent and execution through an appreciation of another translator’s take. In a sense, each new translator enters an ongoing, if intermittent discussion. This translation inevitably benefits from the dialog to this point.

What, then, might this new translation contribute to the discussion?

To begin with, this is a new translation of the 1862 version of the novel, whereas other recent translations have been based on the 1859 edition. A comparison of the two texts will reveal noticeable cuts and other changes made by Goncharov, especially in Part One. In 1987, L. S. Geiro’s annotations in the Nauka edition of Oblomov convinced scholars to consider the 1862 version of the novel the definitive original text. This is the first English translation of Oblomov that has been informed by Geiro’s extensive and thorough annotations.

Even more compelling, however, is the desire to breathe new life into Goncharov’s voice. Oblomov has delighted Russian readers for 150 years, and there is every reason it should delight the English reader as well.

Goncharov has a keen eye for social and human commentary, which he expresses with a light, ironic touch in both dialog and narration. My hope is that the reader will smile at the none-too-subtle ruses of various hangers-on and scoundrels who try to take advantage of Oblomov. Oblomov himself is a mass of endearing foibles and rationalizations. In the opening chapters he greets each new visitor with a plea not to come too close because they’re “straight from the cold” and therefore bringing with them great peril. Later, he rages at his beloved servant (and serf) Zakhar for comparing him to “other people”—as if he, this lovely but indolent man of the gentry, were not better than those “other people,” who had to work to survive.

Social commentary is also Goncharov’s gentle introduction to what the reader comes to understand as Oblomov’s profound and tragic nature. Goncharov leads the reader from an amused smile at Oblomov as the prototypical slacker to a deep appreciation of his humanity.

The novel does not have a traditional plot, but it does have structure, which starts the reader off with “realistic” surfaces and progresses to philosophical and psychological insight. For example, the softness of Oblomov’s person and clothing described at the novel’s outset gradually comes to be seen as the outward expression of the softness of his temperament, his gentleness. In the beginning we see Oblomov’s constant transparent fibs, a surface that belies his aversion to and indeed incapacity for true hypocrisy. He even tries to lie to himself and Olga that true love can change him, but in the end he is honest and does the honorable thing, letting her go.

Oblomov’s genuinely positive qualities are reflected in his closest relationships, all of which are with stellar characters, especially his childhood friend Stolz, who has all the positive qualities Oblomov lacks and yet manages to love Oblomov deeply, and Olga, with whom Oblomov falls desperately in love. The anguished romance between Oblomov and Olga makes the reader’s heart pound for pages and pages. By the time Oblomov dies, the reader understands and indeed sympathizes with the genuine grief of the few who knew and loved him. Goncharov lets us see Oblomov as they do and understand why they love him.

The novel, so full of dialog, provides ample opportunity to know the characters through their voices. Olga’s voice covers a large range, from quick intelligence, to teasing, to cold reproach, to deep, abiding love. Zakhar is smart but crude and speaks in simple sentences free of subordinate clauses. The bickering between him and Oblomov contains no true malice because Zakhar harbors true anger and distaste for only one man, Tarantiev, a fact the reader learns as much from Zakhar’s choice of words—nasty only when directed to Tarantiev—as from his actions. A true gentleman, Stolz addresses everyone with identical intelligence and directness.

Although the text is 150 years old, its language is neither ornate nor inaccessible, but there are realities of Russian life in the first half of the nineteenth century that will be unfamiliar to the English reader.

One area of difficulty relates to gastronomy. Food is a principal concern in Oblomov’s childhood at the family estate, Oblomovka, and remains almost an obsession throughout his life. Great effort is lavished on ingredients and menus; hard times, when they come, are expressed in terms of gastronomical diminishment. This emphasis amply justifies maintaining specificity about the dishes served. In some cases this can be done well with an English translation; in a handful of instances, though, a very specific Russian dish has no analog in English, and I’ve retained the Russian name. To my mind, being told that someone ate “cold soup” creates little interest; being told someone ate “okroshka” arouses my curiosity, which is duly rewarded when I learn the complexity of this traditional dish. Rather than introduce an explanation in the text, I’ve retained these half a dozen terms in transliteration and following this note have provided a Gastronomical Glossary, which also gives more detail on a few other food items. Professor Darra Goldstein of Williams College, herself the author of Russian cookbooks, particularly A Taste of Russia: A Cookbook of Russian Hospitality, from which I have drawn several of my definitions, has been generous with her advice and support on this important aspect of the book, for which I thank her.

I have left characters’ names unchanged from their Russian originals. The English reader, so often beleaguered by the Russian naming system, will be happy to see that the four main characters—Oblomov, Stolz, Olga, and Zakhar—are usually referred to by those single names. Inevitably, however, every character has a given name and patronymic, usually used in combination. In addition, patronymics appear in one of two forms, with relatively equal frequency, full and abbreviated. In the latter, the suffix is elided, as it is in speech: Andreyevich becomes Andreich; Mikhailovich becomes Mikhailich; Trofimovich becomes Trofimich; and so on. Oblomov’s full name is an exception because his patronymic has no abbreviated form; his full name is Ilya Ilich Oblomov. His father, however, appears as both “Ilya Ivanovich” and “Ilya Ivanich.”

I have reduced the number of diminutive forms because their variations are not meaningful to the English reader, who would have no way to know why little Vanya is often referred to as “Vanyusha” but occasionally as “Vanechka.”

There is a fine line, which I have tried to toe, between excessive explanation within the text and the use of foreign terms for their own exotic sake, without specific justification. The reader may encounter a few unfamiliar terms, but where is it written that a novel’s reader must never have to consult a dictionary? The notion is particularly absurd when the novel in question is 150 years old. The reader may want to look up “droshky.” As an example of explanation, the first time Zakhar jumps off his bench, I call it a “stove-bench” because this is in fact a sleeping shelf that runs along the side of the large ceramic stoves used to heat Russian dwellings. Subsequently, I use the less cumbersome “bench.” At the other end of the spectrum, I’ve retained the original units of measurement—arshins, sazhens, and versts—because modern equivalents are anachronistic and these three words are easily guessed or found. (1 shtoff = 1.23 liters; 1 arshin = 28 inches; 1 sazhen = 7 feet; 1 verst = 500 sazhens, or approximately 1 kilometer.)

Different translators have taken different approaches to a famous neologism that quickly made its way into general use: Oblomovshchina. I use “Oblomovshchina” rather than “Oblomovism” because the English suffix “-ism” is neutral and encompasses all of Oblomov’s characteristics, good and bad alike, whereas the Russian suffix “-shchina” has exclusively negative implications. Oblomovshchina, as Stolz, who coins the word, explains very clearly in the text, constitutes all the negative qualities of Oblomov’s worldview and existence, the romanticization of serenity and inaction. Slackerdom with a trust fund. When he introduces Oblomov to Olga, Stolz charges her with keeping Oblomov busy, not letting him nap or eat supper, inducing him to read books and newspapers and take exercise—all of which, of course, quickly leads to passion but does not permanently alter Oblomov’s nature. The common translation of the term, “Oblomovism,” begs the point. “Oblomovshchina” is not just being like Oblomov because it expressly excludes his ultimately more important positive qualities. Stolz dots all these i’s in the text itself, and my explanation here should cross all the remaining t’s.

Goncharov’s triumph in this novel is not merely his ingenious social satire but that he manages to take the reader from dismay at Oblomov’s indolence to a belief in Oblomov’s purity and ability, even though he shies away from life, allows himself to be duped right and left, and rouses himself to true action just once, when he falls in love. Goncharov convinces us that Oblomov is a paragon—of how to live and love without hypocrisy.

Marian Schwartz

Gastronomical Glossary

Botvinia A cold green soup made with spinach, sorrel, cucumber, radish, and often fish and seasoned with kvass and horseradish.

English trifle In Russian, angliiskii sup (“English soup”), a word formation, unusual in Russian and possibly unique to Oblomov, that is directly analogous to zuppa inglese.

Kvass A traditional home-made beer that can be brewed from a variety of fruits or vegetables but is brewed most commonly from fermented black bread.

Kulebyaka An elaborate savory pie containing layers of fish (sometimes meat), and/or vegetables encased in a puff pastry and shaped into a high, narrow oblong.

Okroshka A cold sour soup usually made from cucumber, kvass, radish, dill, egg, and cold cooked meats in julienne strips.

Lark buns In Russian, zhavoronki, from zhavoronok (lark). Sweet buns shaped to look like larks, symbolic of spring and baked traditionally to welcome the new planting season.

solyanka A soup of mixed meats, including beef, kidney, and ham, that acquires a slight sourness from the addition of dill pickles, olives, capers, marinated mushrooms, and lemon slices.

Sugar twist In Russian, krendelka. A sweet version of the Russian soft pretzel.

Ukha A commonly served fisherman’s soup, often cooked over a fire outdoors with the catch of the day.

OBLOMOV

Part One

I

One morning on Gorokhovaya Street, in one of those large buildings with a population that could fill an entire provincial town, there lay in an apartment, in a bed, one Ilya Ilich Oblomov.

This was a man of thirty-two or -three, of average height and pleasant appearance. He had dark gray eyes that roamed without a care over the walls and ceiling in a vague reverie, showing that nothing interested him and nothing worried him. This freedom from worry was conveyed in his face and extended to his posture, reaching even the folds of his robe.

Sometimes an expression of weariness or perhaps boredom darkened his look. But neither weariness nor boredom could rid his face for a minute of the softness that was its prevailing and basic expression. Indeed, this was the expression not only of his face, but of his entire soul, so openly and clearly did it shine in his eyes and smile and in every movement of his head and hands. Even a casual observer, a cold man, might take a quick glance at Oblomov and say, “A good-hearted fellow, no doubt, but a simpleton!” Someone more thoughtful and sympathetic would gaze into his eyes and walk away smiling, pleasantly perplexed.

Ilya Ilich’s face was neither ruddy, nor swarthy, nor positively pale, but rather indifferent, or so it seemed—perhaps because Oblomov was flabby beyond his years due to a lack of movement or of air, or perhaps of both. All in all, judging by his matte, excessively white neck, his pudgy little hands, and his soft shoulders, it was a body much too pampered for a man.

Even when he was agitated, his movements were subdued by his softness and did not fail to exude a kind of lazy grace. If a cloud of care drifted across his face, his gaze would dim, his brow would furrow, and a flurry of doubt, sorrow, and fright would ensue. However, rarely did this alarm coalesce as a definite idea, and more rarely still was it transformed into an intention. All his alarm would resolve itself in a sigh and sink into apathy or somnolence.

How well Oblomov’s at-home dress suited the serene features of his face and his pampered body! He wore a dressing gown of Persian fabric, a genuine Oriental dressing gown that bore not even the slightest whiff of Europe—sans tassels, sans velvet, sans waist—and so capacious that Oblomov could wrap it around himself twice. The sleeves, following the invariable Asiatic fashion, widened out going from fingers to shoulder. Although this dressing gown had lost its original freshness and in places had replaced its original natural luster with another acquired sheen, it nonetheless retained the vividness of its Oriental color and the sturdiness of its fabric.

In Oblomov’s eyes, the dressing gown possessed a host of unappreciated virtues. It was soft and supple; his body did not feel it; like an obedient slave, it submitted to his body’s most infinitesimal movement.

At home, Oblomov always went without tie or vest because he loved room and freedom. The slippers he wore were long, soft, and wide, and when he lowered his feet from bed to floor, he invariably slipped them right in, without looking.

For Ilya Ilich, recumbence was neither a necessity, as it would be for an ill or sleepy man, nor an occasional occurrence, as for someone who was weary, nor a pleasure, as for a lazy man; it was his normal state. When he was at home—and he was almost always at home—he was lying down, and always in the same room where we found him, which served him as bedroom, study, and sitting room. He had three other rooms as well, but he rarely looked in there, except perhaps in the morning (and then not every day), when his servant was sweeping his study, which did not happen every day. In those rooms the furniture was slip-covered and the blinds were lowered.

At first glance, the room where Ilya Ilich lay seemed wonderfully furnished. There was a mahogany bureau, two sofas upholstered in silk, and red screens embroidered with flowers and fruits never seen in nature. There were silk curtains, carpets, several paintings, a bronze, porcelain, and much handsome bric-a-brac.

But the experienced eye of a man of impeccable taste could cast a quick glance over everything here and read only a desire to observe the decorum of unavoidable proprieties solely to be free of them. Naturally, Oblomov had troubled over nothing but this when he had furnished his study. A refined taste would not be content with these heavy, clumsy mahogany chairs and tottering shelves. The back of one sofa had settled, and the wood veneer had become detached here and there.

The pictures, vases, and bric-a-brac bore the exact same stamp.

The master himself, however, regarded the furnishings of his study so coldly and distractedly, his eyes seemed to be asking, “Who brought all this in and put it here?” Due to this cold outlook of Oblomov’s on his own property, and perhaps to the even colder outlook on the same subject of his servant, Zakhar, the study’s appearance, the more one examined it, was striking for its prevailing desolation and neglect.

Along the walls and around the pictures, a cobweb clung in festoons impregnated with dust; the mirrors, instead of reflecting objects, would have served better as tablets for writing reminder notes in the dust. The carpets were covered in stains. A forgotten towel lay on the sofa, and on the table it was the rare morning when there was not a plate with a gnawed bone and salt-cellar that had not been cleared from the previous day’s supper and that bread crumbs were not scattered about.

Were it not for this plate, the just-smoked pipe leaning up against the bed, and the master himself lying on that bed, one might have thought no one lived here—so much had everything accumulated dust, faded, and in general lost any vital traces of human presence. True, on the shelves were two or three opened books, a newspaper lay about, and there was an inkwell and pens on the bureau, but the pages to which the books had been opened were dusty and yellowed, obviously abandoned long ago, the newspaper was last year’s, and if you dipped a pen in the inkwell you would pull out only the buzzing of a startled fly.

Ilya Ilich had awoken very early, contrary to habit, at about eight o’clock. Something was very much on his mind. His face displayed fear in alternation with longing and vexation. He was obviously overwhelmed by inner struggle, and his mind had not yet come to the rescue.

The problem was that the previous evening Oblomov had received a letter of distasteful content from his bailiff in the country. One knows what distasteful things a bailiff can write about: crop failure, arrears, reduced income, and so forth. Although both last year and the year before that the bailiff had written his master precisely the same letter, nonetheless this last letter had had a powerful effect on him, like any nasty surprise.

Was this easy? He would have to think about means for taking measures. Actually, one had to give Ilya Ilich his due for his concern over his affairs. At the bailiff’s first distasteful letter, received a few years before, he had already begun to devise a plan in his mind for various alterations and improvements in the management of his estate.

This plan proposed the introduction of various new economic, constabulary, and other measures. However, the plan was far from entirely thought through, and the bailiff’s distasteful letters were repeated annually, rousing him to activity, and, consequently, disturbing his peace of mind. Oblomov was conscious of the need to undertake something decisive.

As soon as he awoke, he intended to rise immediately, wash and, after drinking his tea, think hard, come up with an idea, write it down, and in general study the matter properly.

He lay there for half an hour, agonizing over this intention, but then reasoned that he could do this after his tea, and he could drink his tea, as was his habit, in bed, especially since nothing was keeping him from thinking lying down.

And so he did. After his tea he sat up from his couch and was about to rise. Looking at his slippers he even began lowering one foot toward them from the bed, but pulled it back immediately.

The clock struck half past nine, and Ilya Ilich gave a start.

“What am I doing, in fact?” he said aloud with vexation. “Shame on me. It’s time I got to work! The moment I indulge myself, I . . .”

“Zakhar!” he shouted.

In a room separated by only a small hallway from Ilya Ilich’s study, one heard first something just like the growling of a chained dog and then the striking of feet jumping down from somewhere. This was Zakhar jumping from the bench where he ordinarily spent his time sitting and dozing.

An elderly man entered the room. He was wearing a gray frock coat with a rip under the arm, where a scrap of shirt poked out, and a gray vest with brass buttons. He had a skull as bald as a knee and light brown bushy side-whiskers streaked with gray, each big enough for three beards.

Zakhar had made no attempt to change not only his God-given image but even the attire he had worn in the country; his clothes were sewn for him from a pattern he had brought from the country. He liked his frock coat and vest as well because in this quasi-uniform he saw a dim memory of the livery he had once worn escorting his deceased masters to church or to pay calls. In his memories the livery was the sole representative of the dignity he attached to the Oblomov house.

There was nothing else to remind the old man of their grandly expansive and peaceful life in the remote countryside. His old masters had died, and the family portraits were still at the house, probably lying in some attic. The legends about the old way of life and the family’s importance had faded away or lived on only in the memory of the few old men left in the village. This was why the gray frock coat was dear to Zakhar; in it, as well as in a few features retained in his master’s face and manners that reminded Zakhar of Oblomov’s parents, and in his whims, which Zakhar grumbled at, both privately and aloud—but which meanwhile he respected privately as a manifestation of the master’s will, his seigniorial right—he saw dim reminders of the grandeur of yore.

Without these whims, he would not have felt he had a master; without them nothing would have resurrected his youth, the village he had left so long ago, and the legends about that old house.

The Oblomov house had once been wealthy and illustrious in its part of the world, but later, God only knew why, it had grown poorer and poorer, deteriorated, and at last disappeared among the gentry houses of more recent date. Only the house’s graying servants preserved and handed down the faithful memory of its past, treasuring it as something sacred.

This was why Zakhar was so fond of his gray frock coat. He may even have treasured his side-whiskers because in his childhood he had seen many old servants who wore this old-fashioned, aristocratic adornment.

Deep in thought, Ilya Ilich did not notice Zakhar for a long time. Zakhar was standing in front of him, silent. At last he coughed.

“What do you want?” asked Ilya Ilich.

“Didn’t you call for me?”

“Did I? Why did I call for you? I don’t remember!” he answered, stretching. “Go back to your room for now and I’ll remember.”

Zakhar left and Ilya Ilich continued to lie and think about the accursed letter.

A quarter of an hour passed.

“That’s enough lying about!” he said. “I should get up. But actually, why don’t I read the bailiff’s letter closely one more time? Then I’ll get up.

“Zakhar!”

Again the same little jump and growl, though a little more forceful. Zakhar came in, and Oblomov was again deep in thought. Zakhar stood there for a minute or two, with poor grace, looking a little sideways at his master, and finally headed for the doorway.

“Where are you going?” asked Oblomov abruptly.

“You aren’t saying anything, so why should I stand here for nothing?” rasped Zakhar, because he did not have his other voice, which, according to him, he had lost hunting with the dogs, when he was riding with the old master and a strong wind blew in his throat.

He stood half-turned in the middle of the room and kept looking at Oblomov sideways.

“What, have your feet withered and fallen off so you can’t stand a little? You can see I’m worried, so just you wait! Haven’t you been lying around there long enough? Look for the letter I received from the bailiff yesterday. What did you do with it?”

“What letter? I didn’t see any letter,” said Zakhar.

“You took it from the postman. It was all dirty!”

“How am I supposed to know where you put it?” said Zakhar, patting the papers and various objects lying on the table.

“You never know anything. There, in the basket, take a look! Or did it fall behind the sofa? That back on the sofa still hasn’t been fixed. Why don’t you call in the carpenter to mend it? You were the one who broke it.”

“I didn’t break it,” replied Zakhar. “It broke itself. It couldn’t last forever. It was bound to break one day.”

Ilya Ilich felt no need to argue the contrary.

“Found it, did you?” was all he asked.

“Here are some letters.”

“Not those.”

“Well, there aren’t any others,” said Zakhar.

“Oh, all right then, go!” said Ilya Ilich impatiently. “I’ll get up and find it myself.”

Zakhar went to his corner, but no sooner had he rested his hands on the bench to jump up than he again heard the hurried cry: “Zakhar, Zakhar!”

“Oh, Lord!” grumbled Zakhar, as he headed back to the study. “What torture is this? Oh, will death never come?”

“What do you want?” he said, holding onto the study door with one hand and looking at Oblomov, in a sign of anything but good will, and so sideways that he could only see his master with half an eye, and the master could see only one vast side-whisker, out of which a few birds might have flown if you waited long enough.

“My handkerchief, and quickly! You might have guessed yourself. You don’t see!” remarked Ilya Ilich sternly.

Zakhar betrayed no particular dissatisfaction or surprise at this order and reproach from his master, in all likelihood finding both altogether natural.

“Who on earth knows where your handkerchief is?” he grumbled, circling the room and feeling every chair, although one could see as it was that there was nothing lying on the chairs.

“You lose everything!” he commented, opening the door to the sitting room to see whether it was there.

“Where are you going? Look in here! I haven’t been there since the day before yesterday. And quickly!” said Ilya Ilich.

“Where’s your handkerchief? There isn’t any handkerchief!” said Zakhar, shrugging and peering into all the corners. “Why there it is under you!” he rasped angrily. “Look, the end’s poking out. You’re lying on it, and you’re asking for your handkerchief!”

Without waiting for a reply, Zakhar left the room. Oblomov felt a little awkward at his own slip-up. He quickly found another reason to blame Zakhar.

“How clean you keep everything: the dust, the dirt, my God! There, and there, just look in the corners. You don’t do anything!”

“If I don’t do anything,” began Zakhar in an injured voice, “at least I try, and I don’t spare myself! I wipe the dust and sweep nearly every day.”

He pointed to the middle of the floor and the table where Oblomov ate his dinner.

“There and there,” he said. “It’s all swept and picked up, just like for a wedding. What more do you want?”

“And what’s this?” interrupted Ilya Ilich, pointing to the walls and ceiling. “And this? And this?” He pointed to the towel abandoned the day before and to the plate and crust of bread left on the table.

“Oh, that. All right, I’ll clear that,” said Zakhar condescendingly, picking up the plate.

“Only that! What about the dust on the walls, and the cobweb?” said Oblomov, pointing to the walls.

“I’ll clear that off before Holy Week. I’ll clean the icon and take down the cobweb then, too.”

“What about wiping off the books, and the pictures?”

“The books and pictures right before Christmas. Anisya and I’ll go through all the cupboards. How can anyone clean now? You’re always home.”

“Sometimes I go to the theater and pay calls. You could—”

“Clean at night?”

Oblomov looked at him reproachfully, shook his head, and sighed, and Zakhar gazed indifferently out the window and sighed, too. His master seemed to be thinking, Well, brother, you’re more of an Oblomov than I am, and Zakhar nearly thought, Liar! You’re just the master of saying wise and pathetic words. The dust and cobwebs are none of your business.

“Do you realize that moths come from mold?” said Ilya Ilich. “Sometimes I even see a bedbug on the wall!”

“I have bedbugs, too!” responded Zakhar indifferently.

“You think that’s all right? It’s vile!” commented Oblomov.

Zakhar’s whole face grinned so wide the grin even took in his eyebrows and side-whiskers, which jutted out to the sides, and a red blotch spread over his entire face all the way to his forehead.

“Why is it my fault there are bedbugs in this world?” he said with naïve wonder. “Did I invent them?”

“It’s from dirt,” interrupted Oblomov. “Why are you always lying?”

“I didn’t invent dirt either.”

“You’ve got mice running around in your room at night. I hear them.”

“I didn’t invent mice either. These creatures, the mice and the cats and the bedbugs, there’s lots everywhere.”

“Why don’t other people have moths and bedbugs?”

Distrust appeared on Zakhar’s face—or, rather, the serene confidence that this was not true.

“I have lots of everything,” he said stubbornly. “You can’t see every little bedbug, you can’t crawl in the crack after it.”

But he was apparently thinking, And what’s sleeping without bedbugs?

“If you swept and picked up the filth from the corners, there wouldn’t be any,” admonished Oblomov.

“Clear it away and it’ll pile up again tomorrow,” said Zakhar.

“No, it won’t,” interrupted the master. “It doesn’t have to.”

“It will. I know,” insisted the servant.

“Well, if it does, you’ll sweep it out again.”

“What’s that? Clean every corner every day?” asked Zakhar. “What kind of a life is that? I’d rather have God take me!”

“Why does everyone else have a clean place?” objected Oblomov. “Look across the way, at the piano tuner’s. It’s a pleasure to peek in, and all they have is one girl.”

“Where are Germans going to get any dirt?” objected Zakhar suddenly. “Just look at how they live! The whole family gnaws on a bone all week long. The frock coat passes from the father’s shoulders to the son’s, and from the son’s back to the father’s. The wife and daughters have little dresses so short they have to cross their legs under themselves like geese. Where are they going to get any dirt? They don’t have what we have here—piles of old worn clothes lying in the cupboards from year to year, or a whole corner of bread crusts saved up for the winter. They don’t have any crusts just lying around. They make rusks and eat them with their beer!”

Zakhar actually spit through his teeth as he argued on that niggardly existence.

“There’s nothing to discuss!” objected Ilya Ilich. “You should clean.”

“Sometimes I want to clean, but you don’t let me,” said Zakhar.

“There you go again! See, now I’m the one getting in your way.”

“Of course you are. You’re always home. How can anyone clean with you around? Go away for a whole day and then I’ll clean up.”

“Now there’s an idea. Go away, indeed! You’d better go to your room.”

“It’s the truth!” insisted Zakhar. “See, if you went away today, Anisya and I could clean it all up. Even then we couldn’t manage just us two. You’d need to hire a charwomen to wash everything down.”

“Oh ho! There’s an idea. Charwomen! Go to your room,” said Ilya Ilich.

He regretted having goaded Zakhar into this conversation. He kept forgetting that bringing up this delicate subject got you nothing but trouble.

Oblomov would have liked everything to be clean, and he would have liked it to have gotten that way imperceptibly, all by itself; but Zakhar always turned it into a capital case the minute anyone began asking him to dust, mop, and so forth. He would start arguing that this would entail tremendous disruption in the house, knowing full well that just the thought of this horrified his master.

Zakhar left, and Oblomov plunged into his thoughts. A few minutes later it struck half-past again.

“What’s this?” said Ilya Ilich, mildly aghast. “It’s nearly eleven, and I still haven’t risen or washed?

“Zakhar! Zakhar!”

“Oh you, my God! Well!” was heard from the front hall, and then the famous jump.

“Ready to wash?” asked Oblomov.

“Ready long ago!” replied Zakhar. “Why aren’t you getting up?”

“Why didn’t you say you had things ready? I would have been up long ago. Go on, I’m right behind you. I need to do some work, I’m going to sit down and write.”

Zakhar left and returned a minute later with a full and greasy notebook and scraps of paper.

“Here, if you’re going to write, then kindly check the accounts, too. Money has to be paid.”

“What accounts? What money?” asked Ilya Ilich with distaste.

“For the butcher, grocer, laundress, and baker. They’re all asking for money.”

“Money is all they think about!” grumbled Ilya Ilich. “Why don’t you give me the accounts one at a time, instead of all at once?”

“You’re the one who keeps driving me away with your ‘tomorrow, tomorrow.’”

“Well, can’t this wait until tomorrow now?”

“No! They’re badgering me hard. They won’t give me anything on credit. It’s the first of the month now.”

“Ah!” said Oblomov sadly. “A new worry! Well, why are you standing there? Put it on the table. I’ll get up now, wash, and take a look,” said Ilya Ilich. “So, ready to wash?”

“Yes!”

“So, now . . .”

He groaned as he prepared to sit up in bed, in order to get up.

“I forgot to tell you,” began Zakhar. “Just now, you were still asleep, and the landlord’s manager sent the porter. He says we have to move out right away. They need the apartment.”

“Well, what can you do? If they need it, then naturally we’ll move out. Why do you keep badgering me? This is the third time you’ve mentioned this.”

“They’re badgering me, too.”

“Tell them we’ll move out.”

“They say you’ve been promising for a month, and you still haven’t moved out. ‘We’re going to tell the police,’ they said.”

“Let them know!” said Oblomov decisively. “We’ll move ourselves, as soon as it’s a little warmer, in a few weeks.”

“What few weeks! The manager says the workers are coming in two weeks and they’re going to knock everything down. ‘Leave tomorrow or the day after,’ he says.”

“Drat! What’s their hurry? See? Something else! Are you going to tell me to move now? Don’t you dare mention the apartment. I’ve already forbidden you once, and now you’ve done it again. Watch out!”

“What should I do then?” responded Zakhar.

“What should you do? Look how he tries to get rid of me!” replied Ilya Ilich. “He’s asking me! What business is it of mine? Don’t bother me. Deal with it however you like, just so we don’t move. He can’t make a little effort for his master!”

“But how, Ilya Ilich sir? How am I supposed to deal with it?” Zakhar began hoarsely. “It’s not my building. How can we not move from someone else’s building if they’re driving us out? If it were my building, it would be my great pleasure—”

“Can’t you do something to persuade them? ‘We’ve been living here for a long time,’ say, ‘we pay like clockwork.’”

“I did,” said Zakhar.

“Well, and what did they do?”

“What did they do? They sang their own tune. ‘Move,’ they said, ‘we need to do your apartment over.’ They want to make one big apartment out of the doctor’s and this one, before the landlord’s son gets married.”

“Oh, my God!” said Oblomov, vexed. “You see what asses people are, getting married!”

He turned over on his back.

“You might write the landlord, sir,” said Zakhar. “That way, maybe he won’t bother you and he can tell them to start with knocking down that apartment over there.”

As he said this, Zakhar pointed off to the right.

“Well, all right, I’ll write him as soon as I get up. You go to your room and I’ll give it some thought. You don’t know how to do anything,” he added. “I even have to trouble myself over this foolishness.”

Zakhar left and Oblomov began to think.

But he was at pains as to what to think about: the bailiff’s letter, or moving to a new apartment, or settling his accounts. He got lost in the flood of mundane worries and lay there, turning from side to side. Only now and again his disjointed exclamations could be heard: “Oh, my God! Life just won’t leave me alone.”

Exactly how long he lingered in this state of indecision is unknown, but in the front hall the doorbell rang.

“Now someone’s come!” said Oblomov, wrapping himself up in his robe. “And I’ve still not risen. It’s a sheer disgrace! Who could this be so early?”

And, lying there, he gazed with curiosity at the door.

II

In walked a young man about twenty-five years of age who radiated health and had laughing cheeks, lips, and eyes. To see him was to envy him.

He was combed and dressed impeccably, and the freshness of his face, linen, gloves, and coat was blinding. An elegant chain with many tiny trinkets lay across his vest. He took out the finest batiste handkerchief, breathed deeply the scent of the Orient, and then carelessly ran it over his face and lustrous hat, and brushed off his polished boots.

“Ah, Volkov, welcome!” said Ilya Ilich.

“Hello, Oblomov,” said the gleaming gentleman as he approached.

“Don’t come any closer, don’t! You’re straight from the cold!” he said.

“Oh, the pet, the sybarite!” said Volkov, looking for a place to put his hat, and seeing dust everywhere, put it nowhere. He spread the tails of his coat to sit down, but after taking a closer look at the chair, remained standing.

“You’re still not up! What’s that robe you’re wearing? No one’s worn those for ages,” he shamed Oblomov.

“It’s not a robe, it’s a dressing gown,” said Oblomov, lovingly wrapping himself in his dressing gown’s wide skirts.

“Are you well?” asked Volkov.

“Well!” said Oblomov, yawning. “Hardly! I’m wracked by congestion. And how have you been?”

“Me? Fine. Healthy and gay—quite gay!” added the young man with feeling.

“Where are you coming from so early?” asked Oblomov.

“The tailor’s. See what a fine coat?” he said, turning in front of Oblomov.

“Excellent! Sewn with great taste,” said Ilya Ilich. “Only why is it so broad in back?”

“This is a riding coat. For horseback riding.”

“You mean you ride horseback?”

“Oh yes! I ordered the coat especially for today. After all, today is the first of May and Goryunov and I are riding to Ekaterinhof. Ah! Didn’t you know? Misha Goryunov’s been promoted. We’re celebrating today!” added Volkov ecstatically.

“Imagine that!” said Oblomov.

“He has a roan,” Volkov went on. “His regiment’s horses are roans, and mine is raven black. How are you going, on foot or by carriage?”

“Oh . . . I’m not,” said Oblomov.

“Not to be in Ekaterinhof on the first of May! What is wrong with you, Ilya Ilich?” said Volkov in amazement. “Everyone will be there!”

“What do you mean ‘everyone’? Not everyone!” remarked Oblomov lazily.

“Do go, please, Ilya Ilich! Sofia Nikolaevna and Lydia make only two in the carriage, and there’s a bench in the box opposite. You could ride with them.”

“No, I won’t fit on a bench. And what would I do when I got there?”

“Well, if you like, Misha could lend you another horse.”

“God knows what he’s thinking!” said Oblomov almost to himself. “Why are you so obsessed with the Goryunova sisters?”

“Oh!” said Volkov, blushing, “shall I tell you?”

“Yes!”

“You won’t tell anyone, word of honor?” continued Volkov, sitting closer to him on the sofa.

“Naturally.”

“I’m in love with Lydia,” he whispered.

“Bravo! Has it been long? She seems very sweet.”

“Three weeks!” said Volkov with a deep sigh. “And Misha’s in love with Dashenka.”

“Which Dashenka?”

“Where have you been, Oblomov? He doesn’t know Dashenka! The whole town is out of its mind over her dancing. Today he and I are going to the ballet, and he’ll throw her a bouquet. I’ll have to lead him to her he’s so shy, a novice still. Oh! I must go for camellias.”

“Where else? That’s enough for you, come here to dine. We could talk. I’ve had two disasters.”

“I can’t. I’m dining with Prince Tyumenev. All the Goryunovs will be there, as will she, she . . . my Lydia,” he added in a whisper. “Why have you abandoned the prince? What a gay house! And what a scale they’ve set! And the summer house! Simply drowning in flowers. They added a gallery, gothique. In the summer, they say, there will be dances and tableaux vivants. Will you be going?”

“No, I don’t think so.”

“Ah, what a house! This winter, on Wednesdays, there were never fewer than fifty, sometimes upwards of a hundred people.”

“My God! What boredom. It must have been hellish!”

“How can you say that? Boredom! Why, the more the merrier. Lydia went there, and I didn’t notice her, and then all of a sudden . . .

“In vain do I try to forget her

My passion to vanquish with sense . . .”

he began singing, and he sat down on a chair, forgetting himself, but then suddenly jumped up and began wiping the dust from his clothes.

“What dust you have everywhere!” he said.

“It’s all Zakhar!” complained Oblomov.

“Well, time for me to go!” said Volkov. “To get camellias for Misha’s bouquet. Au revoir.

“Come for tea this evening, after the ballet. You can tell me how it all was,” invited Oblomov.

“I can’t, I gave the Mussinskys my word. Today is their day. Why don’t you come along? If you like, I’ll introduce you.”

“No, what’s there to do?”

“At the Mussinskys’? Please, half the town goes there. What’s there to do? This is the kind of house where they talk about everything.”

“That’s just what’s so boring, that it’s about everything,” said Oblomov.

“Well, then call on the Mezdrovs,” interrupted Volkov. “There all they talk about is the arts. That’s all you’ll hear: the Venetian school,* Beethoven and Bach, Leonardo da Vinci . . .”

“Always the same thing. How boring! Pedants, definitely!” said Oblomov, yawning.

“There’s no pleasing you. It’s not as if there aren’t enough houses! Now everyone has their day. We dine at the Savinovs’ on Thursday, the Maklashins’ on Friday, the Vyaznikovs’ on Sunday, and Prince Tyumenev’s on Wednesday. All my days are taken!” concluded Volkov with shining eyes.

“Isn’t it tedious traipsing around day in and day out?”

“I’ll give you tedious! How could it be tedious? It’s exceedingly gay!” he said lightheartedly.

“You read a little in the morning, because you have to be perfectly au courant and know the news. Thank God, my service is such that I’m not required to frequent my office. Just twice a week you sit and dine with the general, and then you go pay calls where you haven’t been for a while. Well, and then there’s, oh, say, a new actress, at the Russian or the French theater. If there’s an opera, I’ll subscribe. And now I’m in love. Summer is beginning, Misha has been promised leave, and we’ll go to his place in the country for a month, for variety. There’s hunting there. They have excellent neighbors who give bals champêtres. Lydia and I will take walks in the woods, go for boat rides, and pick flowers. Oh my!” He spun around from joy. “However, it’s time I went. Good-bye,” he said, trying in vain to examine his front and back in the dusty mirror.

“Wait a minute,” Oblomov held him back. “I was wanting to discuss some matters with you.”

Pardon, I’m late,” Volkov hurried. “Next time! Wouldn’t you like to eat oysters with me? You can tell me about it then. Let’s go. Misha is treating.”

“Good gracious, no!” said Oblomov.

“Good-bye then.”

He left and came back.

“Have you seen this?” he asked, showing his tightly gloved hand.

“What is it?” asked Oblomov, at a loss.

“Ah, new lacets! See how well they tighten. You don’t spend two hours agonizing over a button. Pull the string and you’re set. It’s the latest from Paris. Shall I bring you a pair to try?”

“Fine, bring me a pair!” said Oblomov.

“And look at this. Quite cunning, isn’t it?” he said, searching for a certain one in his pile of trinkets. “A calling card with a bent corner.”

“I can’t make out what’s written there.”

“Pr.—Prince M. Michel,” said Volkov. “His last name, Tyumenev, didn’t fit. He gave me this at Easter, instead of an egg. Well, good-bye, au revoir. I still have ten places to be. My goodness, what a lot of gaiety there is in the world!”

And he disappeared.

Ten places to be in one day. Poor man! thought Oblomov. And this is life! He gave a good shrug. Where’s the human being in this? To what end does he split himself up and scatter himself about? Naturally, it wouldn’t be bad to have a look at the theater and fall in love with some Lydia. She must be very sweet! Picking flowers in the country with her and going for a ride—that’s nice. But to be ten places in one day—the poor man! he concluded, turning over on his back and rejoicing that he had no such empty desires and thoughts and that he did not traipse about but lay right where he was, maintaining his human dignity and his peace of mind.

Another bell interrupted his thoughts.

A new visitor walked in.

This was a gentleman wearing a dark green coat with coat-of-arms buttons. He was smooth-shaven and had dark side-whiskers that framed his face evenly, a troubled but calmly aware expression in his eyes, a well-scrubbed face, and a pensive smile.

“Good day to you, Sudbinsky!” Oblomov greeted him cheerfully. “You hardly ever come to see your old colleague anymore. Don’t come any closer! You’re straight from the cold.”

“Good day to you, Ilya Ilich. I’ve been intending to visit for a long time,” said the visitor. “You know yourself what a devilish service we have! There, look, I’m carrying an entire suitcase for my report; and now, if anyone asks for anything, I’ve told the messenger to rush over here. I never have a moment to myself.”

“You’re only now on your way to work? Why so late?” asked Oblomov. “You used to be there by ten.”

“Used to be, yes. Now is another matter. At twelve o’clock I’m in the carriage.” He emphasized the last word.

“Ah! I can guess!” said Oblomov. “Department chief! Has it been long?”

Sudbinsky nodded significantly.

“Since Holy Week,” he said. “But I have so much to do. It’s dreadful! From eight to twelve o’clock at home, from twelve to five at the office, and I work in the evening, too. I’m quite out of the habit of company!”

“Hmm. Department chief. What do you know!” said Oblomov. “Congratulations! Just look at you. And to think we worked together as clerks. I imagine they’ll make you state councilor next year.”

“The thought! Bless you! I still have to get my Crown this year. I thought they would present it for distinction, but now I’ve taken a new post, and you can’t expect something two years in a row.”

“Come for dinner. We’ll drink to your promotion!” said Oblomov.

“No, today I’m dining with the deputy director. I have to prepare my report by Thursday. Hellish work! I can’t trust the statements from the provinces. I have to verify the registers for myself. Foma Fomich is so suspicious, he wants to do everything himself. So today after dinner we’ll sit down together.”

“You mean after dinner as well?” asked Oblomov, not believing his ears.

“What did you think? It will be nice if I can get away a little earlier in time for a ride to Ekaterinhof. Oh yes, I stopped by to ask whether you might be going to the festivities. I could stop by for you.”

“I haven’t been well. I can’t!” said Oblomov, frowning. “And I have so much to do. No, I can’t!”

“A pity!” said Sudbinsky. “The day is so fine. Today is my only hope for a breath of air.”

“So, what’s new at the office?” asked Oblomov.

“Oh, all kinds of things. In letters they abolished writing ‘your most humble servant’ and write ‘accept my assurance,’ and we’re not allowed to present two copies of statements of service. They’ve added three desks and two officials on special assignment. Our commission has been shut down. Quite a lot!”

“Well, and what about our former colleagues?”

“So far so good. Svinkin lost a file!”

“Is that a fact? What did the director do?” asked Oblomov in a trembling voice. He was scared by force of habit.

“He had his bonus held back until it was found. It’s an important file, ‘on levies.’ The director thinks he lost it”—and Sudbinsky added, almost whispering—“on purpose.”

“There, you see! Forever at your labors!” said Oblomov. “Always working.”

“It’s dreadful. Dreadful! Well, naturally, it’s pleasant serving with a man like Foma Fomich. He never forgets bonuses, even those who do nothing are never forgotten. He finds the money. When you’re due, he gets you something for excellence, and if you’re not due for a promotion or a cross, he comes up with money.”

“How much do you get?”

“Just imagine! A thousand two hundred rubles in salary, seven hundred fifty just for board, six hundred for my rooms, a subsidy of nine hundred, five hundred for travel, and as much as a thousand rubles in bonuses.”

“The deuce you do!” said Oblomov, jumping up from his bed. “I’ll bet you have a fine voice. Just like an Italian singer!”

“Why, that’s nothing! Peresvetov there receives additional money, and he has less to do than I and he can’t think straight. Well, of course, he doesn’t have the same reputation. I’m highly valued,” he added modestly, casting his eyes down. “Not long ago the minister said of me that I am an ‘adornment for the ministry.’”

“Good work!” said Oblomov. “The only thing is you’re working from eight o’clock until twelve, from twelve until five, and at home as well. Oh my!”

He shook his head.

“But what would I do if I didn’t work?” asked Sudbinsky.

“Anything at all! You could read, or write,” said Oblomov.

“That’s all I do right now, read and write.”

“Oh, not like that. You could publish.”

“Not everyone is meant to be a writer. After all, you aren’t writing here.”

“I, on the other hand, have an estate on my hands,” said Oblomov with a sigh. “I’m devising a new plan and introducing various improvements. It’s utter agony. Whereas you’re working for others, not yourself.”

“What can you do! If you’re to have money, you must work. I shall have a rest in the summer. Foma Fomich has promised to devise a trip especially for me. I’ll be given travel money for five horses, an allowance of three rubles a day, and then a bonus.”

“They must be swimming in it,” said Oblomov enviously. Then he sighed and lapsed into thought.

“I need money. I’m getting married in the fall,” added Sudbinsky.

“You don’t say! Is that a fact? To whom?” said Oblomov with sympathy.

“I’m not joking. To Murashina. Remember, they lived nearby at the dacha? You were having tea with me and you saw her, I think.”

“No, I don’t remember. Is she pretty?”

“Yes, she’s very sweet. We can go dine with them, if you like.”

Oblomov hesitated.

“Yes . . . fine, only . . .”

“Next week,” said Sudbinsky.

“Yes, next week,” Oblomov rejoiced. “My clothes aren’t ready yet. So, is it a good match?”

“Yes, her father’s a state councilor, still active. He’s giving us ten thousand and has an apartment at government expense. He’s set half aside for us, twelve rooms; furniture, heating, and lighting at government expense as well. Life will be tolerable.”

“Tolerable! I should think so! You lucky dog!” Oblomov added, not without envy.

“For the wedding, Ilya Ilich, I’d like you to be my best man. Take care—”

“What do you mean, certainly!” said Oblomov. “And what about Kuznetsov, Vasiliev, and Makhov?”

“Kuznetsov is long married, Makhov took over my place, and Vasiliev was transferred to Poland. Ivan Petrovich was given a St. Vladimir,* and Oleshkin is ‘His Excellency.’”

“He’s a kind fellow!” said Oblomov.

“Yes, he is. He deserves it.”

“Very kind, a gentle nature, and even-tempered,” said Oblomov.

“And so obliging,” added Sudbinsky. “He doesn’t have that drive, you know, to curry favor, or foul things for others, or trip them up, or outdo them. He does his best.”

“A splendid man! Sometimes you would get mixed up in your document or not look carefully at whether you were entering an opinion or laws in the registry, and it was all right. He would just have someone else redo it. An excellent man!” concluded Oblomov.

“Whereas our Semyon Semyonich is as incorrigible as ever,” said Sudbinsky, “a master at bravado. Here’s what he did recently. A request came in from the provinces to erect kennels adjacent to our department in order to protect government property from theft. Our architect, a practical man, knowledgeable and honest, drew up a very moderate estimate. Out of nowhere, Sudbinsky decided it was too much so he said, We shall make an inquiry as to how much the construction of a kennel might cost. He found thirty kopeks less somewhere, and now there’s a memorandum—”

The doorbell rang again.

“Good-bye,” said the official. “I’ve run on and there’s something I must do.”

“Sit a little longer,” Oblomov tried to detain him. “By the way, I want to consult with you. I’ve had two disasters—”

“No, no, I’d better stop by in a few days,” he said, leaving.

You’re stuck, my good friend, stuck up to your ears, thought Oblomov, watching him go. Deaf, dumb, and blind to everything else in the world. You’ll get on in life, be a big shot in time, and pick up ranks. We call that a career! But how little of a man this requires. His mind, his will, his feelings—what are they for? It’s a luxury! He’ll live out his days and so very much in him will never stir. Meanwhile, he works from twelve to five in the office and from eight to twelve at home. Poor man!

He experienced a serene pleasure that from nine to three and from eight to nine he could be at home on his sofa, and he was proud that he did not need to go anywhere with a report or write any documents and that he had room for his emotions and imagination.

Oblomov was philosophizing and so failed to notice that a very gaunt and swarthy gentleman overgrown with side-whiskers, mustache, and goatee was standing at his bedside. He was dressed with studied negligence.

“Good day, Ilya Ilich.”

“Good day, Penkin. Don’t come any closer. You’re straight from the cold!” said Oblomov.

“What an eccentric you are!” the man said. “Still the same incorrigible, carefree lazybones!”

“Yes, carefree!” said Oblomov. “Here, just let me show you the letter from my bailiff. I keep wracking my brains, and you say ‘carefree’! Where have you come from?”

“The bookstall. I went to see whether the journals were out. Have you read my essay?”

“No.”

“I’ll send it to you and you can read it.”

“What’s it about?” Oblomov asked through a mighty yawn.

“Trade, the emancipation of women, the marvelous April days we’ve had the luck to enjoy, and the newly invented fire extinguisher. How is it you don’t read this? After all, this is the life we lead. Most of all I’m fighting for the realistic trend in literature.”

“Have you been very busy?” asked Oblomov.

“Yes, rather. Two articles for the newspaper each week, then I’m writing analyses of novelists, and oh, I’ve written a story.”

“What about?”

“The mayor of a certain town socking townspeople in the jaw.”

“Yes, that is indeed the realistic trend,” said Oblomov.

“Isn’t it, though?” confirmed the delighted man of letters. “I draw out a thought like that and I know it’s new and daring. One passer-by is witness to these beatings and in a meeting with the governor complains to him. The governor orders the official who has come for an inquiry to look into this as well and in general to collect information on the mayor’s character and conduct. The official calls a meeting of the townspeople, supposedly to question them about commerce, but meanwhile why don’t we make some inquiries about this as well. What do the townspeople do? They cringe and laugh and lavish the mayor with praise. The official makes inquiries on the side and is told that the townspeople are terrible swindlers. They sell rotten meat and give short weight and short measure even to the treasury, and they’re all immoral, so those beatings were just punishment.”

“So the mayor’s beatings function in your tale like the fatum of the ancient tragedians?” said Oblomov.

“Precisely,” Penkin chimed in. “You have a great deal of sensitivity, Ilya Ilich. You should write! But meanwhile I was able to show both how arbitrary the mayor was and how degenerate the common people’s morals, how badly organized the actions of the officials’ subordinates, and the need for strict but legal measures. The idea is rather new, isn’t it?”

“Yes, especially for me,” said Oblomov. “I read so little.”

“Indeed, there are no books in sight here!” said Penkin. “But I beg of you, read one thing. A magnificent epic poem, one might say, is nearly ready: ‘The Corrupt Official’s Love for a Fallen Woman.’ I can’t tell you who the author is because it’s still a secret.”

“What’s it about?”

“It exposes the entire mechanism of our society’s movement, and all in poetic tones. Every spring is touched; every rung of the social ladder considered. It’s like a trial, with the author summoning both the weak but depraved magnate and the whole swarm of corrupt officials who are hoodwinking him. It sorts through all the categories of fallen women—French, German, Finnish, and all the rest—with stunning, thrilling accuracy. I’ve heard excerpts. The author is magnificent! You hear echoes of Dante and Shakespeare in him.”

“That’s going a bit too far!” said Oblomov in amazement, sitting up.

Penkin suddenly paused, seeing he truly had gone too far.

“You read it and you’ll see for yourself,” he added, now without bravado.

“No, Penkin, I won’t.”

“Why not? It’s quite the sensation. Everyone’s talking about it.”

“Then let them! Some people have nothing better to do than talk. There is that vocation.”

“Read it just out of curiosity.”

“What’s there that I haven’t seen?” said Oblomov. “Why do they write this? Only to please themselves.”

“What do you mean ‘themselves’? It’s perfectly accurate, and so life-like you can’t help but laugh. Like real-life portraits. No matter who they take—a merchant, an official, an officer, a policeman—it’s like an impression drawn directly from life.”

“Why do they struggle so? For fun? Are they saying, Look at us! No matter who we take up, aren’t we convincing? But there’s no life to it. No understanding or sympathy. None of what you there call humanity. It’s sheer vanity. They depict thieves and fallen women as if they were nabbing them on the street and hauling them off to jail. You don’t hear any ‘invisible tears’ in their story, just obvious, crude laughter and malice.”

“What else do you need? You yourself put it splendidly. There’s seething malice, the bilious persecution of sin, and contemptuous ridicule of the fallen man. It’s all in there!”

“No, not all!” said Oblomov, suddenly fired up. “Depict your thief, your fallen woman, your haughty fool, but don’t forget the human being there. Where is the human element? You want to write with just your head!” Oblomov was almost hissing. “You think thought has no need of heart? No, love fertilizes thought. Extend a hand to a fallen man to lift him up, or weep bitterly over him should he perish, but don’t sneer. Love him, remember yourself in him, and treat him as you would yourself. Then I’ll read you and bow my head to you,” he said, lying back down on the sofa peacefully. “They depict the thief and the fallen woman,” he said, “but they forget the human being or don’t know how to depict him. What kind of art is this? What poetic colors have you found? Condemn degeneracy and filth, only, please, without any pretensions to poetry.”

“What, would you have me depict nature? Roses, a nightingale, or a frosty morning, meanwhile everything around us is seething and in motion? All we need is the naked physiology of society. We don’t have time for songs now.”

“A human being. Give me a human being!” said Oblomov. “And love him.”

“Love a moneylender, a hypocrite, a thieving or dim-witted official? Do you hear what you’re saying? It’s obvious you don’t read literature!” said Penkin heatedly. “No, they have to be punished, cast out from civil life and society.”

“Cast out from civil life?” began Oblomov, suddenly inspired and standing before Penkin. “That means forgetting that this unworthy vessel contains a higher principle. He may be a depraved man, but he is still a man, just like you. Cast him out? But how can you cast him out of the circle of mankind, the lap of nature, and God’s mercy?” he nearly shouted, his eyes blazing.

“Now look who’s gone a bit too far!” said Penkin, astonished, in turn.

Oblomov saw that he had indeed gone too far. He suddenly fell silent, stood there for a moment, yawned, and slowly lay back down on the sofa.

Both plunged into silence.

“What do you read?” asked Penkin.

“Me? Mostly travelogues.”

Another silence.

“So will you read the poem when it comes out?” asked Penkin. “I could bring it,”

Oblomov shook his head.

“Well, shall I send you my story?”

Oblomov nodded.

“However, it’s time I went to the printers!” said Penkin. “Do you know why I came to see you? I wanted to suggest we go to Ekaterinhof. I have a carriage. Tomorrow I have to write an article on the festivities. We could observe together, and whatever I don’t notice, you could tell me. It would be gayer. Let’s go.”

“No, I’m not well,” said Oblomov, frowning and pulling up his blanket. “I’m afraid of the damp. It still hasn’t dried out. But you could come dine today. We could talk a little. I have two disasters—”

“No, our whole editorial office is at the St. George today,* and we’ll go to the festivities from there. Tonight I have to write this up and send it to the printer’s at the crack of dawn. Good-bye.”

“Good-bye, Penkin.”

Writing at night, thought Oblomov. So when does he sleep? But he’s probably making five thousand a year! That’s a living! But writing all the time, wasting your thoughts and soul on trifles, changing your convictions, trading in intellect and imagination, coercing your nature, worrying, seething, regretting, knowing no peace and always rushing somewhere. And writing, always writing, like a wheel, a machine. Write tomorrow and the day after; a holiday comes, summer arrives, and he’s still writing? When does he stop and rest? Poor man!

He turned his head to his table, which was completely smooth. The ink had dried up, and there was no quill to be seen, and he rejoiced to be lying there, as free of care as a newborn baby, squandering nothing and selling nothing.

What about the bailiff’s letter, and the apartment? he suddenly remembered, and he began to think.

But then someone rang the bell again.

“What is this rout I’m having today?” said Oblomov, and he waited to see who would enter.

In walked a man of indeterminate age and indeterminate physiognomy, at that time of life when it can be difficult to guess a man’s age. Neither handsome nor ugly, neither tall nor short, neither blond nor brunet. Nature had given him no distinctive, notable features whatsoever, either for ill or good. Many called him Ivan Ivanich; others, Ivan Vasilievich; still others, Ivan Mikhailich. His last name was also cited variously. Some said he was Ivanov; others called him Vasiliev or Andreyev; still others thought he was Alexeyev. A chance passer-by seeing him for the first time, if told his name, would immediately forget it, as he would his face, and would take no note of what he said. His presence would add nothing to society, just as his absence would subtract nothing. His mind possessed no wit, originality, or any other characteristic, just as his body had no distinctive markings.

Perhaps, had he at least been able to recount everything he had seen and heard, he might in this way have engaged others, but he never went anywhere. Just as he was born in Petersburg, so he never left it; consequently, he saw and heard exactly what everyone else already knew.

Can such a man be likeable? Does he love, hate, and suffer? He must—you would think—love and not love, and suffer, because no one is freed from that. But somehow he managed to love everyone. There are men like that, in whom, no matter how hard you struggle, you cannot arouse the spirit of enmity, revenge, and the like. No matter what you do to them, they are always kind. Although they say people like that are kind because they love everyone, in essence they love no one and are kind only because they are not mean.

If in the presence of such a man others give alms to a beggar, he too will toss him his coin, but if they rain down curses, drive him away, mock him, he too will curse and mock along with the rest. You cannot call him rich because he is not rich, rather he is poor, but you definitely could not call him poor either, if only because there are many poorer than he.

He has his private income of about three hundred rubles a year, and on top of that he holds a negligible post and receives a negligible salary. He suffers no want and never borrows money, but it has been a long time since it has occurred to anyone to ask him for a loan.

He has no particular occupation in service because his colleagues and superiors have never been able to remark what he does worse and what better, so as to determine of what he is specifically capable.

Scarcely anyone, save his mother, noticed his arrival in the world, and very few noticed him during the course of his life, and doubtless no one would notice were he to vanish from the face of the earth. No one would ask about him or feel sorry for him, but neither would anyone rejoice at his death. He has neither enemies nor friends but a great many acquaintances. His funeral procession alone might draw the attention of a passer-by who might pay his respects to this indeterminate person with the respect due him for the first time—with a deep bow. Another curious person might even run to the head of the procession to learn the deceased’s name—and then promptly forget it.

This whole Alexeyev, Vasiliev, Andreyev, or whoever, was just a partial, impersonal allusion to the mass of humanity, its muffled echo, its blurred reflection.

Even Zakhar, who in frank conversations, at gatherings by the gates or the shop, gave cutting descriptions of all the guests who visited his master, was always stumped when it came to this . . . let’s just call him Alexeyev. He would ponder, fish around for some distinctive feature he could latch onto in this man’s appearance, manners, or personality, and eventually shrug and put it this way: “That one isn’t much to look at!”

“Ah!” Oblomov greeted him. “Is that you, Alexeyev? Hello. Where have you been? Don’t come any closer. I’m not going to shake your hand. You’re straight from the cold!”

“Go on, what cold? I hadn’t planned on visiting you today,” said Alexeyev, “but I ran into Ovchinin and he took me home with him. I’ve come for you, Ilya Ilich.”

“Where’s that?”

“To Ovchinin’s. Come on. Matvei Andreich Alyanov, Kazimir Albertich Pkhailo, and Vasily Sevastyanich Kolymyagin are there.”

“Why are they all there and what do they want from me?”

“Ovchinin is inviting you to dinner.”

“Hmm, dinner,” echoed Oblomov in a monotone.

“And afterward everyone’s going to Ekaterinhof. They told me to tell you to hire a carriage.”

“But what is there to do there?”

“You don’t mean that! The festivities are there now. Don’t you know today’s the first of May?”

“Have a seat. Let’s think,” said Oblomov.

“Get up! It’s time to dress.”

“Wait a bit. It’s early, after all.”

“You call this early? They invited us for twelve o’clock. We’ll dine a little early, at two or so, and then it’s off to the festivities. Let’s go quickly! Shall I tell him to get you dressed?”

“Dress now? I still haven’t washed.”

“Then wash.”

Alexeyev started pacing back and forth across the room, then he stopped in front of a picture he’d seen a thousand times before, peeked out the window, picked up some trinket from a shelf, turned it over and examined it on all sides, put it back, and then started pacing again and whistling—all this so as not to keep Oblomov from getting up and washing. In that way, ten minutes passed.

“What’s the matter with you?” Alexeyev suddenly asked Ilya Ilich.

“What do you mean?”

“You’re still lying there.”

“You mean I have to get up?”

“Of course! They’re expecting us. You wanted to go.”

“Go where? I didn’t want to go anywhere.”

“Look, Ilya Ilich, we just said we were going to Ovchinin’s for dinner and then on to Ekaterinhof.”

“I should go for a ride in the damp? What’s there that I haven’t already seen? Look, it’s about to rain. It’s overcast outside,” said Oblomov lazily.

“There isn’t a cloud in the sky, and you’ve made up the rain. It’s overcast because your windows haven’t been washed for how long? It’s the dirt, the dirt on them! Pitch-black it is, especially since you have one blind lowered nearly all the way.”

“Fine, you go mention that to Zakhar and he’ll be quick to suggest charwomen and driving you out of the house for an entire day!”

Oblomov got to thinking, and Alexeyev drummed his knuckles on the table where he was sitting, running his eyes distractedly over the walls and ceiling.

“So what about us? What are we going to do? Are you going to dress or stay here?” he asked several minutes later.

“Go where?”

“What about Ekaterinhof?”

“You’re obsessed with that Ekaterinhof, you really are!” responded Oblomov, vexed. “Wouldn’t you rather sit here? Is it cold in the room? Does it smell bad? So why are you looking to go out?”

“No, I’m always happy here. I’m content,” said Alexeyev.

“So if you’re happy here, why want to go somewhere else? Why don’t you stay with me all day, have your dinner, and then in the evening do as you like! Oh, and I forgot. How could I go anywhere? Tarantiev is coming for dinner. Today is Saturday.”

“Well, if that’s how things stand . . . I’m happy to . . . as you like,” said Alexeyev.

“Did I not tell you about my affairs?” asked Oblomov animatedly.

“What affairs? I don’t know,” said Alexeyev, staring at him wide-eyed.

“Why is it I’ve taken so long to get up? You see, I’ve been lying here this entire time thinking how to extricate myself from disaster.”

“What’s that?” asked Alexeyev, trying to look frightened.

“Two disasters! I just don’t know what to do.”

“What disasters?”

“They’re driving me out of my apartment. Imagine, I have to leave. The breakage, the racket—I shudder to think! I’ve been living in this apartment for eight years, and now the landlord plays this trick on me. ‘Move out,’ he says, ‘and right away.’”

“Right away, too! He must need it. It’s very hard to bear, this moving. There’s always a lot of trouble with moving,” said Alexeyev. “They lose things and break things. It’s very tedious! And you have such a marvelous apartment. What do you pay?”

“Where are you going to find another like it?” said Oblomov, “and on the double to boot? The apartment’s dry and warm, and the building’s quiet. We’ve only been robbed once! If you look at the ceiling, it seems unsound, and the plaster’s all fallen off, but it still hasn’t caved in.”

“I say!” said Alexeyev, shaking his head.

“What can I do to keep from having to move out?” Oblomov reasoned in his reverie.

“Well, did you have a contract for your lease?” asked Alexeyev, surveying the room from ceiling to floor.

“Yes, only the contract’s expired, and I’ve been paying by the month all this time. I don’t remember since when.”

“What do you think?” asked Alexeyev after a short pause. “Will you move or stay?”

“I don’t think at all,” said Oblomov. “I don’t want to think. Let Zakhar come up with something.”

“You know, some people like to move,” said Alexeyev. “That’s the only pleasure they find, changing apartments.”

“Well, let ‘some people’ move. I can’t bear change of any kind! And the apartment, that isn’t all!” began Oblomov. “Take a look here at what my bailiff writes. I’ll show you the letter right now. Where is it? Zakhar! Zakhar!”

“Our Heavenly Lady!” rasped Zakhar in his corner as he jumped off the stove. “When will God finally take me?”

He came in and gave his master an uneasy look.

“Why didn’t you look for the letter?”

“Where would I look for it? How do I know what letter you mean? I can’t read.”

“Go look anyway,” said Oblomov.

“You were the one reading some letter last night,” said Zakhar. “After that I didn’t see.”

“So where is it?” uttered Ilya Ilich with vexation. “I didn’t swallow it. I remember very well you taking it from me and putting it somewhere way over there. So now go look and see where it is!”

He gave his blanket a shake, and the letter fell out of the folds and onto the floor.

“Look how you blame everything on me! Well, well, just imagine!” Oblomov and Zakhar started shouting at each other at the same time. Zakhar left and Oblomov started reading the letter, which might as well have been written with kvass and which was on gray paper and stamped with brown sealing wax.

“Kind sir,” began Oblomov, “Your Honor, our father and benefactor, Ilya Ilich . . .”

At this point Oblomov skipped several greetings and wishes of health and picked up from the middle:

“I wish to report to your lordly grace, oh benefactor, that here, on your patrimony, all is well. There has been no rain for four weeks. The people must have angered the Lord God, so there has been no rain. The elders cannot recall such a drought. The spring sowing is burning up, as if set a-fire. In some places worms have ruined the winter wheat, in other places the early frosts. We were going to plow the spring crop over, but we do not know whether anything will grow. Perhaps our kind Lord will spare your grace, for we have no care for ourselves. Let us perish if we must. Before St. Ivan’s Day three muzhiks left: Laptev, Balochov, and especially Vaska left, the smithy’s son. I drove away the wives after their husbands, and those wives have not returned. We hear they are living in Chelki, and my child’s godfather went to Chelki from Verkhlyovo because his manager sent him there. We’ve heard they’ve brought a plow from over the sea, so the manager sent my child’s godfather to Chelki to take a look at one of those plows. I gave my child’s godfather instructions about the runaway muzhiks. He said he paid his respects to the chief of police, who said, ‘Give me the document, and then every possible means will be taken to return the peasants to their households at their place of residence,’ and the policeman said no more, and I fell at his feet and implored him, in tears; he shouted at the top of his voice: ‘Get out, get out! You’ve been told it will be done. Just give me the document!’ But I didn’t. There is no one here to hire. Everyone has gone to the Volga, to work on the barques. That’s the kind of foolish people we have here nowadays, oh benefactor and father, Ilya Ilich! There will be none of our linen at the market this year. I locked the hothouse and bleachery up tight and posted Sychug to stand watch day and night. He’s a sober muzhik; just so he doesn’t take anything of the master’s, I watch him day and night. Others are drinking hard and asking to go on quit-rent. Arrears are not going well. This year we will send a small income, oh father of ours, our benefactor, two thousand or so less than the year just past, if the drought doesn’t ruin us altogether, and if it does, we propose sending your grace word.”

Then followed protestations of devotion and a signature: “Your bailiff, your humblest slave, Prokofy Vytyagushkin, has put his hand to this with his own hand.” Since he could not write, he had put a cross. “Written from the words of this bailiff by his brother-in-law, Demka Krivoi.”

Oblomov glanced at the end of the letter.

“There’s no month or year,” he said. “This letter must have been lying around the bailiff’s since last year because it mentions St. Ivan’s Day and the drought! When he came to his senses!”

He began to think.

“So?” he continued. “What do you think of that? He proposes ‘two thousand or so less’! How much does that leave? How much did I receive last year now?” he asked, looking at Alexeyev. “I didn’t tell you at the time?”

Alexeyev looked up at the ceiling and began to think.

“I’ll have to ask Stolz when he comes,” continued Oblomov. “I think it was seven or eight thousand. Too bad I didn’t write it down! So now he’s putting me on six! I really will starve to death! What will I live on here?”

“Why are you so worried, Ilya Ilich?” said Alexeyev. “You must never succumb to despair. It will all come right in the end.”

“But do you hear what he writes? He might send some money and console me a little, but he causes me nothing but trouble, as if out of spite! And it’s like this every year! You see how this upsets me! ‘Two thousand or so less’!”

“Yes, it’s a great loss,” said Alexeyev. “Two thousand is no joke! You know, they say Alexei Loginich too is getting only twelve thousand this year instead of seventeen.”

“At least it’s twelve and not six,” interrupted Oblomov. “That bailiff has thoroughly undone me! If it is in fact as he says, a failed crop and a drought, then why upset me in advance?”

“Yes, that’s true,” began Alexeyev, “he oughtn’t have, but what delicacy can you expect from a muzhik? Those people understand nothing.”

“So what would you do in my place?” asked Oblomov, gazing inquiringly at Alexeyev, in the faint hope that he would think up some way to console him.

“I’ll have to think, Ilya Ilich. One can’t decide instantly,” said Alexeyev.

“The governor! Perhaps I should write to him!” said Ilya Ilich pensively.

“Who do you have for governor?” asked Alexeyev.

Ilya Ilich did not reply and began to think. Alexeyev fell silent and contemplated something as well.

Crumpling up the letter, Oblomov propped his head on his hands, rested his elbows on his knees, and sat like that for a while, beset by a flood of distressing thoughts.

“If only Stolz would get here!” he said. “He writes he’ll be here soon, but the deuce if I know where he’s knocking about! He would make things right.”

Distress darkened his face again. For a long time both were silent. Eventually, Oblomov roused first.

“Here’s what I should do!” he said decisively, and he nearly got out of bed, “and do it as soon as possible. It’s no good tarrying. First of all—”

Right then there was a desperate ringing in the front hall, so that Oblomov and Alexeyev shuddered and Zakhar jumped instantly from his bench.

III

“Anybody home?” asked someone in the front hall loudly and rudely.

“Where would we be going this time of day?” Zakhar replied even more rudely.

In walked a man of about forty who belonged to the large breed—tall, voluminous in the shoulders and through his torso, sizable facial features, a large head, a short strong neck, large protruding eyes, and thick lips. A quick glance at this man gave rise to the thought of something crude and slovenly. He clearly did not strive for elegance in dress. Nor was he always seen clean-shaven. Evidently, he did not care. He was unembarrassed by his attire and wore it with a cynical dignity.

This was Mikhei Andreyevich Tarantiev, who hailed from the same district as Oblomov.

Tarantiev viewed everything sullenly, with poorly disguised contempt and frank ill will toward all around him, prepared to abuse everyone and everything in the world, as if offended by some injustice or unacknowledged for some merit, a strong character, ultimately, hounded but not bowed by fate.

His movements were bold and sweeping. He spoke loudly, glibly, and nearly always crossly, and if you heard him at any remove, he sounded like three empty wagons driving over a bridge. He was never constrained by anyone’s presence, never at a loss for words, and predictably rude in his dealings with everyone, not excepting his friends, as if he were trying to make them feel that, by striking up a conversation with him, even by dining or supping with him, he was doing them a great honor.

Tarantiev was a man of quick and cunning intellect. No one could arbitrate any mundane question or tangled legal matter better than he. He would immediately construct a theory of action in either case, very subtly bring proofs to bear, and in his conclusion would almost always in addition insult whoever was consulting him.

Meanwhile, it had been twenty-five years since he had found employment in an office as a clerk, and in that position his hair had gone gray. Never would it have occurred to him or anyone else that he might rise higher.

The problem was that Tarantiev was a master of talk and only talk. When he spoke, he resolved everything clearly and easily, especially as concerned other people, but the moment he had to move a finger or get started—in short, apply the theory he had created and give it a practical turn, demonstrating administrative ability and speed—he was a changed man. All of a sudden he was at a loss, all of a sudden he felt pained and unwell, then embarrassed, then something else would happen that he would also fail to address, and if he did, then God forbid it should come to pass. He was like a child, failing to look, not knowing certain minor details, arriving late, and eventually abandoning the matter halfway through, or taking it up from the wrong end and thus fouling it up so thoroughly that it was beyond redemption. On top of that, when it was all over, he would rain down abuse.

His father, an old-time provincial copyist, would have settled on his son a legacy of his art and proficiency at attending to other people’s affairs and his deftly traversed walk of life of departmental service, but fate had something else in store. His father, who had himself once scraped together the money to study in Russian, did not want his son to lag behind the times and wished him to be taught something other than the wise science of attending to people’s affairs. For several years he sent him to a priest to study Latin.

In three years’ time the innately capable boy completed the Latin grammar and syntax and was about to start his study of Cornelius Nepos when his father decided that what he knew was quite enough,* that this knowledge alone gave him a tremendous advantage over the older generation, and that, finally, further studies might impede his service, if you like, in departmental offices.

Sixteen-year-old Mikhei, not knowing what to do with his Latin, began forgetting it in his parents’ house, but then, while in anticipation of the honor of serving in the local or district court, he attended all his father’s drinking parties and, in that school, the school of frank conversation, the young man’s mind developed to a fine point.

Brimming with youthful impressionability, he listened to the stories of his father and his father’s friends about various civil and criminal cases and the curious incidents that passed through the hands of all these old-time copyists.

None of this ever led to anything, however. Nothing came of Mikhei—neither a man of business nor a pettifogger—although all his father’s efforts had inclined to this and, of course, would have been crowned with success had fate not destroyed the old man’s plans. Mikhei truly did master the full theory of his father’s conversations, and all that remained was to apply them to business, but after his father’s death he never did find employment at court and was taken away to Petersburg by a benefactor who found him a place as a clerk in some department and then promptly forgot all about him.

Thus Tarantiev remained merely a theoretician his entire life. He could not put his Latin to use in his Petersburg service or use his subtle theory to settle just and unjust cases as he saw fit. Meanwhile, he bore and was conscious of a slumbering power locked up inside him by hostile circumstances, for good, with no hope of seeing the light of day. Perhaps it was this awareness of the useless power inside him that made Tarantiev so rude in his dealings and so ill willed, perpetually cross, and abusive.

He viewed his present activities—copying documents, sewing up files, and so forth—with bitterness and contempt. One last hope smiled upon him from afar: transferring to a post in the liquor monopoly. On that road he saw the sole profitable substitute for the walk of life bequeathed him by his father but never achieved. In anticipation of this, he applied the theory of activity and life ready-made for him by his father, a theory of bribery and cunning (never applied to its principal arena in the provinces), to every small detail of his worthless existence in Petersburg, allowing it to creep into all his social relations since he had no official ones.

Deep down, in theory, he was a bribe-taker and so, due to his lack of cases and petitioners, he contrived to solicit bribes from his co-workers and friends, God knows how and why. He compelled them, wherever and however he could, through cunning and importunity, to pay for him; he demanded undeserved respect from one and all; and he was captious. He was never ashamed of his shabby clothes, but he was no stranger to alarm if the day’s prospects did not include an ample dinner and a respectable quantity of wine and vodka.

Because of this, among his acquaintances, he played the role of the large guard dog that barks at everyone and allows no one to move a muscle but at the same time never fails to snatch a scrap of meat on the fly, no matter where it comes from or where it’s going.

Such were Oblomov’s two most assiduous visitors.

Why did these two Russian workers come to see him? They knew very well why: to drink, eat, and smoke fine cigars. They found a warm and comfortable haven and an ever identically indifferent, if not hearty, welcome.

The question was, why did Oblomov let them in?—and of this he was barely conscious himself. Apparently, for the very same reason why, at this same time in our many distant Oblomovkas, in every prosperous home, there crowded a swarm of similar individuals of both sexes, with neither bread nor trade nor hands for producing and only a stomach for consumption, but almost always with a rank and a title.

There are as well sybarites who cannot get along without additions like this in life. They’re bored without this something extra in their world. Who would locate the snuff box gone missing or pick up the handkerchief fallen to the floor? To whom could one complain of headache and expect sympathy, or recount a bad dream and demand an interpretation? Who would read a book before bedtime to help one fall asleep? Sometimes a worker like this is sent to the nearest town to make a purchase or will help in the household. Not for them to be rambling about themselves!

Tarantiev made a lot of noise and drew Oblomov out of his lethargy and boredom. He shouted, argued, and put on a show, relieving the lazy master himself of the need to speak or act. To the room where sleep and tranquility reigned, Tarantiev brought life, movement, and sometimes even news from the outside world. Oblomov could listen and watch without moving a finger at the energetic moving and talking being in front of him. Not only that, he also had the naïveté to believe that Tarantiev was in fact capable of giving him sensible advice.

Alexeyev’s visits to Oblomov endured for another, no less important reason. If he wanted to live as he pleased, that is, lie there in silence, doze, or pace around the room, it was as if Alexeyev weren’t there. He too would be silent, doze, or look at a book, examining the pictures and bric-a-brac with lazy yawns that made his eyes water. He could keep that up for at least three days. If Oblomov was bored at being alone and felt the need to express himself—to talk, read, discuss, or express his agitation—here always was an obedient and ready listener and sympathizer who agreeably shared equally both his silence and his conversation, his agitation and his way of thinking, whatever that might be.

Oblomov’s other visitors came by less often, for a moment, like the first three visitors; more and more, his vital ties with all of them were rupturing. Oblomov sometimes showed interest in some news or a five-minute conversation, but then, content with this, he would fall silent. He needed to repay them in kind and take an interest in what interested them. They were swimming in the sea of humanity. They all understood life in their own way, a way Oblomov did not want to understand, and they insisted on entangling him in it. He didn’t like any of it, it repulsed him. It was not his cup of tea.

Only one man was dear to his heart, and he, too, gave Oblomov no rest. He loved news, society, science, all of life, but in a deeper, warmer, and more sincere way. And although Oblomov was kind to everyone, he sincerely loved and trusted him alone, perhaps because he had grown up, studied, and lived with him. This was Andrei Ivanovich Stolz.

He was away, but Oblomov was expecting him at any time.

IV

“Hello, old neighbor,” said Tarantiev abruptly, extending a shaggy hand to Oblomov. “What are you doing lying around like a log at this hour?”

“Don’t come any closer! You’re straight from the cold!” said Oblomov, pulling up his blanket.

“Something new you’ve dreamed up. Straight from the cold!” bellowed Tarantiev. “Come now, take my hand since I’m offering it! It’s almost twelve o’clock, and he’s lying about!”

He was about to lift Oblomov from his bed, but Oblomov forestalled him by quickly lowering his feet and slipping them straight into both slippers.

“I was just about to get up myself,” he said, yawning.

“I know how you were getting up. You’d have lazed around here until dinner. Hey, Zakhar! Where are you, you old fool? Come quickly and get your master dressed.”

“First get yourself a Zakhar of your own. Then you can bark!” began Zakhar as he entered the room, casting a baleful eye at Tarantiev. “They’ve tracked in so much dirt, you’d think there’d been a peddler!” he added.

“Not only that, he talks, too, the freak!” said Tarantiev, and he raised his foot to kick Zakhar from behind as he passed, but Zakhar stopped, turned toward him, and bristled.

“Just try it,” he rasped angrily. “What’s this? I’m leaving,” he said, walking back toward the doorway.

“Enough, Mikhei Andreich. How impatient you are! Why are you kicking him?” said Oblomov. “Come, Zakhar, do as you’re told!”

Zakhar turned around, cast a sidelong look at Tarantiev, and darted past.

Oblomov leaned his elbows on him, reluctantly, like a supremely weary man, rose from his bed, and crossing reluctantly to his big armchair, lowered himself into it and sat right there, stock-still.

Zakhar took the pomade, comb, and brush from the night table, pomaded his master’s head, made a part, and then groomed him with the brush.

“Will you be washing now?” he asked.

“Oh, so you’re here, too?” said Tarantiev, suddenly addressing Alexeyev, while Zakhar was combing Oblomov’s hair. “I didn’t see you. Why are you here? That relative of yours is such a pig! I’ve been meaning to tell you.”

“What relative? I don’t have any relative,” replied a dumbstruck Alexeyev timidly, staring wide-eyed at Tarantiev.

“You know, that fellow that’s still serving there, what’s his name? Afanasiev. What do you mean not a relative? Sure he is.”

“But I’m Alexeyev, not Afanasiev,” said Alexeyev. “I have no relative.”

“There you go again. No relative! He’s homely just like you, and his name is Vasily Nikolaich, too.”

“Really and truly, we’re not related. I’m Ivan Alexeich.”

“Well, it doesn’t matter because he looks like you. Except he’s a pig. You tell him so when you see him.”

“I don’t know him and I’ve never seen him,” said Alexeyev, opening the snuff box.

“Give me the snuff!” said Tarantiev. “You only have the ordinary, not the French? So it is,” he said after sniffing it. “Why not the French?” he then added sternly.

“Never in all my born days have I seen a pig like your relative,” Tarantiev went on. “Once I borrowed fifty rubles from him, it must be going on two years. Well, is fifty rubles such a large sum? Wouldn’t you think he could forget it? No, he can’t. Every month, whenever I run into him, it’s, ‘How’s about that little debt?’ he says. I’m sick of it! Not only that, yesterday he came to our department, ‘All right,’ he says, ‘you have your salary, now you can pay me back.’ I gave him my salary and disgraced him so badly in front of everyone that he couldn’t find the door fast enough. Poor man, he’s the one who needs it! As if I didn’t! What kind of rich man am I to be lavishing fifty rubles on him! Hey, old neighbor, give me a cigar.”

“The cigars are over there, in the box,” replied Oblomov, pointing to the shelf.

He sat thinking in his comfortable chair, in his lazily handsome pose, not noticing what was going on around him or hearing what was being said. He examined and stroked his small white hands lovingly.

“Hey! Are these the same ones?” asked Tarantiev, sternly looking at Oblomov as he pulled out a cigar.

“Yes,” replied Oblomov mechanically.

“Didn’t I tell you to buy the other ones, the foreign ones? That’s how you remember what people tell you! Watch out, make sure you have them by next Saturday or I won’t be coming around for a long time. Nasty!” he continued, lighting up the cigar and releasing one cloud of smoke into the air and inhaling another. “You can’t smoke these.”

“You’ve come early today, Mikhei Andreich,” said Oblomov, yawning.

“What, am I boring you or something?”

“No, I was just commenting. You usually come right before dinner, and now it’s not even one.”

“I came early on purpose to find out what kind of dinner it was going to be. You keep feeding me filth, so I’m going to find out what you’ve ordered prepared today.”

“Ask in the kitchen,” said Oblomov.

Tarantiev went out.

“Good gracious!” he said, returning. “Beef and veal! Oh, brother Oblomov, you don’t know how to live. You, a landowner! What kind of a gentleman are you? You live like a Philistine. You don’t know how to entertain a friend! Well, has the Madeira been bought?”

“I don’t know. Ask Zakhar,” said Oblomov, who barely heard him. “There must be wine there.”

“The same as before, from the German? No, please, you have to buy it at the English shop.”

“Oh, this will do,” said Oblomov. “Imagine sending out again!”

“Give me the money and I’ll drop by and bring it back. I still have somewhere else to go.”

Oblomov rummaged in a drawer and pulled out an old red ten-ruble note.

“Madeira costs seven rubles,” said Oblomov, “and here’s ten.”

“Well, hand it over. They’ll give me change, have no fear!”

He snatched the bill from Oblomov’s hands and quickly pocketed it.

“Well, I’m off,” said Tarantiev, putting on his hat, “but I’ll be back by five. I need to stop by somewhere. They promised me a post in the liquor office, and I’ve been told to pay them a call. So here’s the thing, Ilya Ilich. Why don’t you hire a carriage today and go to Ekaterinhof? You could take me along.”

Oblomov shook his head.

“What, are you too lazy or too stingy? Oh, you bungler!” he said. “Well, good-bye for now.”

“Wait up, Mikhei Andreich,” Oblomov broke in. “I need your advice on something.”

“What else? Speak quickly. I’m in a hurry.”

“You see two disasters have suddenly befallen me. I’m being driven from my apartment—”

“You’re obviously not paying. Rightly so!” said Tarantiev, and he was about to leave.

“Not so! I always pay in advance. No, they want to make it over into another apartment. Now wait! Where are you going? Tell me what to do. They’re rushing me. They say I have to move out in a week.”

“Since when have I become your advisor? You’re just imagining things.”

“I’m not imagining anything at all,” said Oblomov. “Instead of yelling and shouting, think what I should do. You’re a practical man.”

Tarantiev was no longer listening but rather pondering something.

“All right, very well, you can thank me,” he said, removing his hat and sitting down, “by ordering champagne served with dinner. Your troubles are over.”

“How’s that?” asked Oblomov.

“Will there be champagne?”

“Certainly, if your advice is worth—”

“No, you alone are not worth my advice. Why should I advise you for nothing? Go ask him,” he added, pointing to Alexeyev, “or his relative.”

“All right, all right, enough. Speak!” begged Oblomov.

“Here’s what you do. Tomorrow you will kindly move to an apartment—”

“What? So that’s your idea! I thought of that myself.”

“Hold on and don’t interrupt!” exclaimed Tarantiev. “Tomorrow you have to move to rooms in my old friend’s house on the Vyborg side.”

“Now there’s something new. The Vyborg side! People say wolves go over there in winter.”

“It happens. They come over from the islands. But what does that have to do with you?”

“It’s boring there, and empty, and there’s no one there.”

“That’s a lie! My friend’s sister lives there. She has her own house and a big garden. She’s a high-minded woman, a widow, with two children. Her bachelor brother lives with her—a real mind, not like that one sitting over there in the corner,” he said, pointing to Alexeyev. “He makes one too many!”

“What on earth do I care about all this?” said Oblomov impatiently. “I’m not moving there.”

“I’ll just see if you don’t. You asked for advice, and you should do what you’re told.”

“I’m not moving,” said Oblomov decisively.

“Well, then, the hell with you!” replied Tarantiev, and he pulled his hat down over his eyes and started for the door.

“Just think about it! Why would I move to that backwater? Can’t an apartment be found here, since this disaster has befallen me?”

“You’re such a crank!” said Tarantiev, turning around. “What do you think’s so sweet about this place?”

“What do you mean? It’s close to everything. I have the stores and the theater and friends here. It’s in the center of town, and every—”

“What’s that?” Tarantiev interrupted. “How long has it been since you’ve left this courtyard? Tell me that! How long since you’ve been to the theater? What friends do you visit? What the hell do you care about the center, if I may inquire?”

“How can you ask? I have plenty of reasons!”

“See? You don’t even know yourself! But think about it. You’d be living with my old friend’s sister, a high-minded woman, in peace and quiet. No one would bother you. There’d be no noise or commotion, and it’s neat and clean. You might as well be living in a roadhouse here, and you a gentleman, a landowner! It’s clean and quiet there. There’s someone to talk to if you get bored. Other than me, no one will call on you. Her two little children—you can play with them to your heart’s content! What’s the matter with you? Just think of the advantages. What do you pay here?”

“Fifteen hundred.”

“There, a thousand rubles will get you practically the entire house! And what bright, splendid rooms. She’s wanted a quiet, neat lodger for a long time—and now I’m designating you.”

Oblomov shook his head absently.

“That’s a lie. You’ll move!” said Tarantiev. “You decide. You see, it would be half as expensive for you. You would come out five hundred rubles ahead on your apartment alone. Your board would be twice as good and clean, with no cook or Zakhar to be stealing from you.”

Grumbling was heard from the front hall.

“And it would be neater,” continued Tarantiev. “Right now it’s nasty sitting at your table. You go for the pepper—but no, no vinegar’s been bought, the knives haven’t been cleaned, the linen keeps going missing, you say, and there’s dust everywhere. It’s disgusting! But there a woman would be keeping house for you, and neither you nor that idiot Zakhar of yours—”

The grumbling in the front hall got louder.

“That old dog,” continued Tarantiev, “wouldn’t have to think about anything. You’d be living with everything provided for. What’s there to consider? Move and put an end—”

“But how can I, all of a sudden, at the drop of a hat, to the Vyborg side . . .”

“Listen to him!” said Tarantiev, wiping the perspiration from his face. “It’s summer now, and this might as well be a dacha. What are you doing here, rotting away on Gorokhovaya? The Bezborodkin garden is there, Okhta is almost next door, and the Neva is two paces away. You have your own garden—and no dust or stuffiness! What’s there to consider? I’ll fly over to see her before dinner—give me money for a cab—and you can move tomorrow.”

“What kind of man is this?” said Oblomov. “All of a sudden he says a hell of a thing: Move to the Vyborg side. That’s easy to say. No, come up with some clever way for me to stay. I’ve been living here for eight years and I don’t feel like changing.”

“It’s over. You’re moving. I’ll go see my friend’s sister right now, and I’ll inquire about my position another time.”

He was about to leave.

“Wait up! Wait! Where are you going?” Oblomov stopped him. “I have something else, something more important. Look at the letter I received from my bailiff and decide what I’m to do.”

“You see? Look at what’s become of you!” objected Tarantiev. “You can’t do anything yourself. It’s always me! Me! What are you good for? You’re a straw, not a man!”

“Where’s that letter? Zakhar! Zakhar! Where has he run off to!” said Oblomov.

“Here’s the bailiff’s letter,” said Alexeyev, picking up the crumpled letter.

“Yes, here it is,” repeated Oblomov, and he began reading aloud.

“What do you say? What am I to do?” asked Ilya Ilich when he’d finished reading. “Drought, arrears . . .”

“Hopeless! An utterly hopeless man!” said Tarantiev.

“Why do you say ‘hopeless’?”

“How can I not?”

“Well, if I’m hopeless, then tell me, what am I to do?”

“What’s in it for me?”

“I told you, we’ll have champagne. What else do you want?”

“The champagne is for finding the apartment. After all, I’ve done you a good turn, but you don’t feel that, you’re still arguing. You’re ungrateful! Go find your own apartment! And why an apartment? The main thing is the tranquility you’ll have. It will be like living with your own sister. Two little children, a bachelor brother, I’ll drop by every day—”

“All right, fine,” Oblomov cut him off. “Now just tell me what I’m to do about the bailiff.”

“No, add porter to dinner and then I’ll tell you.”

“Fine, you have your stout! You’re never satisfied.”

“Well, then, good-bye,” said Tarantiev, putting on his hat again.

“Oh you! My God! Here the bailiff writes that my income will be ‘two thousand or so less,’ and he’s adding on porter! All right, fine, buy the porter.”

“Give me more money!” said Tarantiev.

“Aren’t you going to have change from the red note?”

“What about the cab to the Vyborg side?” replied Tarantiev.

Oblomov pulled out another ruble and thrust it at him with vexation.

“Your bailiff’s a swindler—that’s what I’d say to you,” began Tarantiev as he pocketed the ruble, “and you gawk and believe him. Look at the song he’s singing! Drought, crop failure, arrears, and the muzhiks gone. He’s lying, lying, lying! I’ve heard that, in our parts, at the Shumilovo estate, last year’s harvest paid off all their debts, and here all of a sudden you have drought and crop failure. Shumilovo is only fifty versts from you. Why didn’t the grain burn up there? He’s made up the part about the arrears, too! Where was he looking? Why did he let it happen? Where did the arrears come from? Do you mean there’s been no work or selling out our way? Oh, the thief! I’d teach him a lesson! The muzhiks scattered all because of him, because he was fleecing them, and he let them go, and he didn’t think to complain to the chief of police.”

“That can’t be,” said Oblomov. “He even gives the chief of police’s answer in the letter—and so naturally—”

“Oh you! You don’t know anything. All swindlers write naturally—you can take my word on that. Look at this honest soul, a sheep among sheep, but would he write naturally? Never. His relative, though, swine and beast that he is, he would. Even you wouldn’t write naturally! You can tell that bailiff of yours is a beast because he wrote so cleverly and naturally. Look how neatly he chooses his words: ‘To return the peasants to their households at their place of residence.’”

“What am I to do about him?” asked Oblomov.

“Remove him immediately.”

“But who will I appoint? What do I know of muzhiks? Another might be worse. I haven’t been there for twelve years.”

“Get yourself to the country. That’s essential. Spend the summer there and in the fall move straight into your new rooms. I’ll do what’s needed to see that everything’s ready.”

“New rooms! To the country myself! What desperate measures you propose!” said Oblomov, displeased. “Instead of running to extremes you should be holding to a middle course.”

“Oh, brother Ilya Ilich, you’re as good as lost. Yes, in your place I would have mortgaged the estate long ago and bought another or a house here in a good location. Your village is worth that much. And there I would have mortgaged and bought another house. Give me your estate and people would hear tell of me.”

“Stop your boasting and think of something so that I don’t have to move out of my apartment, or go to the country, and so the matter is taken care of,” remarked Oblomov.

“Do you ever budge from that spot?” said Tarantiev. “You should take a look at yourself. What are you good for? What benefit do you bring the fatherland? He can’t go to the country!”

“It’s too soon for me to go right now. First let me finish my plan for the transformations I intend to make on the estate. You know what, Mikhei Andreich?” said Oblomov suddenly. “Why don’t you go? You know business and you know the area, too. I wouldn’t be stingy about your expenses.”

“Am I your steward or something?” objected Tarantiev haughtily. “Anyway, I’m not used to dealing with muzhiks anymore.”

“What am I to do?” said Oblomov pensively. “Really, I don’t know.”

“Well, write to the chief of police and ask him whether the bailiff has spoken to him about the wandering muzhiks,” advised Tarantiev, “and ask him to go by the village. Then write to the governor saying you ordered the chief of police to report on the bailiff’s conduct. Say, ‘Your Excellency, take a fatherly interest and cast your merciful eye on the inevitable, horrifying calamity that threatens me due to the rebellious actions of the bailiff and the extreme ruin I am bound to suffer and that will leave my wife and little children without any care or bite of bread, my ten little children—”

Oblomov burst out laughing.

“Where am I going to come up with that many little ones if they ask me to present my children?” he said.

“You lie and write: my ten little children. He’ll pay it no mind and won’t make any inquiries, but on the other hand it will be ‘natural.’ The governor will hand the letter over to his secretary, and at the same time you’ll write to him, including a little something, of course—and he’ll issue the order. Why don’t you ask your neighbors? Who do you have there?”

“Dobrynin is close by,” said Oblomov. “I used to see him often here, but now he’s there.”

“Write to him, too, and ask him nicely. Say, ‘Do me this vital favor and oblige me as a Christian, a friend, and a neighbor.’ Slip some Petersburg gift into the letter—a cigar, maybe. That’s how you should proceed, otherwise you’ll never make head or tails of anything. A lost man! I would have that bailiff running his legs off. I’d show him what’s what! When does the post go out?”

“The day after tomorrow,” said Oblomov.

“Then sit down and write immediately.”

“But it’s the day after tomorrow. Why do it immediately?” noted Oblomov. “I could tomorrow just as well. Listen, Mikhei Andreich,” he added, “perform your ‘good deeds,’ and, fine, I’ll add a fish or some kind of fowl to dinner.”

“What else?”

“Sit down and write. Will it take you long to pen three letters? You tell it so ‘naturally,’” he added, trying to conceal a smile, “and Ivan Alexeich over there can copy it out.”

“Hah! What an idea!” answered Tarantiev. “That I should write! It’s been days since I’ve written anything at my office. The moment I sit down tears start gushing from my left eye. It’s obvious there’s a draft, and my head goes numb when I lean over. . . . A sluggard you are. A sluggard! You’re lost, brother, Ilya Ilich, and over nothing!”

“Oh, if only Andrei would get here soon!” said Oblomov. “He would set everything to rights.”

“That’s some benefactor you’ve found!” Tarantiev interrupted him. “The damn German, the sly rogue!”

Tarantiev nursed an instinctive revulsion for foreigners. In his eyes “Frenchman,” “German,” and “Englishman” were synonyms for “swindler,” “snake,” “rogue,” and “robber.” He didn’t even make any distinctions among nations. In his eyes, they were all equal.

“Listen, Mikhei Andreich,” began Oblomov sternly. “I have asked you to mind your tongue, especially about a man dear to my heart.”

“Dear to your heart!” retorted Tarantiev with venom. “What relation is he of yours? He’s a German. That we know.”

“He’s dearer than any family. He and I grew up together and went to school together, and I won’t stand for any rude remarks.”

Tarantiev turned red from anger.

“Ah! If you’re trading me in for the German,” he said, “I’ll never step foot in your home again.”

He put on his hat and started for the door. Oblomov instantly softened.

“You should respect him as my friend and be more circumspect when you speak about him. That’s all I require! That doesn’t seem like much to ask,” he said.

“Respect a German?” said Tarantiev with supreme contempt. “Why should I?”

“I already told you, if only because he and I grew up and went to school together.”

“A matter of great import! What do I care who went to school with whom!”

“If he were here, he would have rid me of all my troubles long ago without asking for porter or champagne,” said Oblomov.

“Ah! You’re reproaching me! Well, to hell with you and your porter and champagne! Here, take your money. Now where did I put it? Have I completely forgotten where I stuck the damn money?”

He pulled out a greasy, scribbled piece of paper.

“No, that’s not it!” he said. “Where did I put it?”

He rummaged in his pockets.

“Don’t bother, don’t take it out!” said Oblomov. “I’m not reproaching you. I’m just asking you to speak more civilly about someone who has done so much for me.”

“So much!” retorted Tarantiev spitefully. “You wait. He’s going to do even more—just listen to him!”

“Why are you telling me this?” asked Oblomov.

“Here’s why, because once your German swindles you, you’ll know about trading in an old neighbor, a Russian, for some itinerant.”

“Listen here, Mikhei Andreich,” began Oblomov.

“There’s nothing for me to listen to. I’ve listened to a lot and put up with plenty of grief from you! God sees all the insults I’ve borne. In Saxony his father probably never saw the likes of bread, and he came here to turn up his nose.”

“Why must you speak ill of the dead? Why is his father to blame?”

“They’re both to blame, father and son,” said Tarantiev sullenly with a wave of his hand. “My father was right to advise me to beware of these Germans, and he knew all manner of men in his day!”

“What didn’t your father like, for example?” asked Ilya Ilich.

“He didn’t like it that he came to our province with just the coat on his back and his boots, in September, and then he up and left his son an inheritance. What does that mean?”

“He only left his son an inheritance of forty thousand or so. Some of it came in his wife’s dowry and the rest he acquired by teaching children and administering the estate. He received a good salary. You see, his father wasn’t to blame. So now why is the son to blame?”

“A fine boy! All of a sudden, he makes his father’s forty into capital of three hundred thousand, falls into being a court councilor and a scholar, and now he’s off traveling! He’s cut a figure everywhere! Now, would an authentic, decent Russian man ever do all that? A Russian man would choose one thing, and he’d take his time doing it, little by little, nice and easy, but not this one! If he’d gone into tax farming, that would be one thing. It would be obvious how he got so rich. But as it is, he’s a flibbertigibbet! It’s unnatural! I’d sue the likes of him! Here he is now wandering around the devil knows where!” continued Tarantiev. “Why does he wander around foreign lands?”

“He wants to study, to see and know everything.”

“Study! Hasn’t he been taught enough? What’s the point? He’s lying. Don’t believe him. He’s throwing sand in your eyes, like your bailiff. Do you hear what stories he tells? Imagine a court councilor studying anything! Look, you studied in school, but do you study now? And does he”—he pointed to Alexeyev—“does he study? Does his relative study? What good men study? Does he sit there, in some German school, and study his lessons? He’s lying! I heard he went to see some machine and order one. Obviously, a grip-vice for Russian money! I’d send him to prison. Shares or something. . . . Oh those shares, they make me sick at heart!”

Oblomov had a good laugh.

“Why are you grinning so? Isn’t it true what I’m saying?” said Tarantiev.

“Come, let’s leave this!” Ilya Ilich interrupted him. “Go on about your business, and Ivan Alexeyevich and I will write all these letters and I’ll try to sketch out my plan on paper as quickly as I can. It makes sense to do them all at one time.”

Tarantiev was about to enter the front hall when he suddenly turned around.

“I completely forgot! I’ve been meaning to see you on a matter since morning,” he began, now not at all rudely. “I’ve been invited to a wedding tomorrow. Rokotov is getting married. Let me wear your coat, old neighbor. As you see, mine’s on the shabby side.”

“How can I?” said Oblomov, scowling at this new request. “My coat isn’t right for you.”

“What do you mean it isn’t right? It is!” interrupted Tarantiev. “You remember, I tried on your coat, and it might have been made for me! Zakhar! Zakhar! Come here, you old brute!”

Zakhar growled like a bear, but he didn’t come.

“Call him, Ilya Ilich. Why do you let him behave like this?” complained Tarantiev.

“Zakhar!” shouted Oblomov.

“What the hell is it now!” was heard in the front hall along with the sound of feet jumping from the bench.

“Well, what do you want?” he asked, addressing Tarantiev.

“Get me my black coat!” commanded Ilya Ilich. “Mikhei Andreich here is going to try it on to see whether it’s right for him. Tomorrow he has to go to a wedding.”

“I won’t,” said Zakhar firmly.

“How dare you when your master orders?” shouted Tarantiev. “Ilya Ilich, why don’t you pack him off to an asylum?”

“Yes, that’s all we need, the old man going to an asylum! Zakhar, get me the coat. Don’t be stubborn!”

“I won’t!” replied Zakhar coldly. “First let him bring back the vest and our shirt. It’s been visiting him for four months. That one he took for a name-day, and it vanished into thin air. I won’t give him the coat!”

“Good-bye then! To hell with you now!” concluded Tarantiev heatedly, walking away and shaking his fist at Zakhar. “Look, Ilya Ilich, I’ll rent the rooms for you, do you hear?” he added.

“Fine then, fine!” said Oblomov impatiently, just to get rid of him.

“You write what you need to,” continued Tarantiev, “and don’t forget to write the governor that you have ten children, ‘one tinier than the next.’ At five o’clock the soup better be on the table! Why didn’t you have them make a pie?”

But Oblomov was silent. He had stopped listening to him long before and, eyes shut, was thinking about something else.

With Tarantiev’s departure, an inviolable silence reigned in the room for about ten minutes. Oblomov was upset over both the bailiff’s letter and the impending move to an apartment and in part wearied by Tarantiev’s jabber. Finally, he sighed.

“Why aren’t you writing?” asked Alexeyev softly. “I would sharpen a pen for you.”

“Sharpen one, for heaven’s sake, and go away!” said Oblomov. “I’ll start myself, and after dinner you can copy it out.”

“Very well,” replied Alexeyev. “Indeed, I do still seem to be bothering you. Well, I’ll go now and tell them not to wait for us to go to Ekaterinhof. Good-bye, Ilya Ilich.”

But Ilya Ilich was not listening to him. He had gathered his feet under himself and was nearly lying down in his comfortable chair. His head resting in his hand, deep in thought, or perhaps it was slumber.

V

Oblomov, gentry by birth, collegiate secretary by rank, had been living in Petersburg continuously for eleven years.

In the beginning, during his parents’ lifetime, he had lived in closer quarters, in two rooms, and made do simply with his servant Zakhar, whom he had brought from the country. Upon the death of his father and mother, however, he became the sole owner of three hundred fifty souls, which he had inherited in one of the more distant provinces, practically in Asia.

Instead of five, he received seven and as much as ten thousand rubles’ income in banknotes, and at that point his life took on other, broader dimensions. He let a somewhat larger apartment, added a cook to his staff, and acquired a pair of horses.

At the time he was still young, and if he could not have been called lively, then at the least he was livelier than he was now. He was still full of all kinds of aspirations, still hoped for things, still expected much of fate and of himself; he was still preparing for an arena, a role—first and foremost, of course, in service, which had been his purpose in coming to Petersburg. Later, he also thought about his role in society; and finally, in the distant future, at the turning point from youth to maturity, the notion of family happiness flickered and smiled in his imagination.

Days followed other days, however, years took other years’ place, his fluff became a stiff beard, lackluster points took the place of the light in his eyes, his waist rounded out, his hair began falling out mercilessly, he turned thirty, and he had not advanced a step in any arena and was still standing on the threshold of his own arena, right where he had been ten years before.

Life, in his eyes, divided up into two halves: one consisted of work and tedium, which to him were synonyms; the other of tranquility and peaceful merriment. Because of this, his main arena, service, at first bedeviled him in a most unpleasant way.

Reared in the depths of the provinces, amid the timid and warm ways and customs of his native land, he moved over the course of twenty years from embrace to embrace of his kin, his friends, and his acquaintances. So imbued had he been with the principle of family that even his future service appeared to him in the form of a family activity, akin, for example, to the idle recording of a receipt or an expenditure in a notebook such as his father had kept.

He thought that the colleagues in a single office comprised a close and amicable family who kept close vigil over their mutual tranquility and comfort, that attending one’s place of work was by no means a mandatory habit to be kept daily, and that slush, heat, or simply indisposition would always serve as sufficient and legitimate pretexts for failing to attend one’s post.

How grieved he was, then, when he saw that there had to be an earthquake at the very least for a healthy clerk not to come to work, and as bad luck would have it, Petersburg did not have earthquakes; a flood, of course, could serve as an impediment, but those too occurred only rarely.

Oblomov hesitated even more when envelopes marked “important” or “very important” flashed before his eyes, or when he was compelled to make inquiries and extracts, to dig in files, and to write notebooks which were two fingers’ thick and were called, as if for spite, notes. Moreover, everything had to be done quickly, and everyone was in a rush to get somewhere and never lingered over anything. Before they could put down one file, they had furiously latched onto another, as if it held all the power, and once they’d finished would forget it and fall upon a third—and there was never any end to this!

A couple of times he was awakened at night and forced to write these “notes.” Several times a courier came and took him from his guests—all on account of these very same notes. All of this filled him with tremendous terror and boredom. “When am I to live? When am I to live?” he repeated in anguish.

At home he had heard that the superior was a father to his subordinates and so he had composed for himself the most convivial and familial concept of this personage. He imagined him as something akin to a second father who, time and again, with and without cause, breathed only to reward his subordinates and to trouble himself not only over their needs but also over their comforts.

Ilya Ilich had thought that the superior entered into his subordinate’s position to such an extent that he would inquire how he had slept that night, why his eyes were cloudy, and whether he had a headache.

He was cruelly disenchanted, however, on his very first day of service. With his superior’s arrival, the fuss and bustle began; everyone was out of sorts, and everyone kept knocking each other over, while others kept tugging at their clothes, worried that they were insufficiently fine as they were to show themselves to their superior.

This happened, as Oblomov subsequently noted, because there were superiors who, in the face of the subordinate scampering toward him, mad with fright, saw not only respect for themselves but even jealousy and sometimes a capacity for service as well.

Ilya Ilich had no cause to be frightened of his own superior, a good man with a pleasant manner who had never done anyone a bad turn, who could not have been more content with his subordinates, and who wished nothing better. No one had ever heard an unkind word from him, neither a shout nor a fuss; he never made demands but only requests. A request to take care of some matter, a request to be his guest, a request to be put under arrest. He used the formal—never the informal—“you” with everyone, both to a single functionary and to everyone collectively.

Nonetheless, his subordinates quailed in their superior’s presence. To his kind question they answered in a strange voice not their own, a voice they never used with anyone else.

Ilya Ilich, too, suddenly quailed, without knowing why, when his superior entered the room, and he would lose his voice and a strange voice, reedy and vile, would take its place, the moment his superior addressed him.

At his office, Ilya Ilich was wracked with fear and anguish even under his good-hearted, indulgent superior. God knows what would have become of him had he found himself under a strict and demanding one!

Oblomov served imperfectly for about two years. He might have lasted a third, until he received a promotion, but a particular event forced him to quit his employment earlier.

One day, he sent an important document to Arkhangelsk instead of Astrakhan. When the matter was cleared up they began seeking out the guilty party.

Everyone waited with curiosity for the superior to call Oblomov in and to inquire coolly and calmly, “Whether it was he who had sent the document to Arkhangelsk,” and everyone was at a loss to imagine the voice in which Ilya Ilich would answer him.

Some thought he would not answer at all, that he would not be able.

Looking at the others, Ilya Ilich himself was frightened out of his wits, even though he and everyone else knew that his superior would confine himself to a comment. Oblomov’s own conscience, however, issued a much sterner sentence.

Oblomov did not wait for the punishment he deserved. He went home and sent in a medical certificate.

This certificate stated the following: “I, the undersigned, attest and affix my seal, that Collegiate Secretary Ilya Oblomov has been taken by a thickening of the heart with dilation of the left ventricle thereof (Hypertrophia cordis cum dilatatione ejus ventriculi sinistri), as well as by a chronic pain in his liver (hepatitis), which constitutes a dangerous threat to the patient’s health and life. Such attacks have occurred, it must be assumed, due to his daily attendance at his place of work. For this reason, in order to avert a recurrence and intensification of the painful attacks, I feel it is necessary to put an end, for the time being, to Mr. Oblomov’s attendance at his place of work and in general prescribe that he refrain from mental occupation or any other kind of activity.”

This helped only for a while, however. He had to recuperate—and beyond that the future held once again his daily attendance at his post. Oblomov could not bear this and submitted his resignation. So ended his career in government—never to be resumed.

His role in society seemed to be working out better for him.

During the first years of his sojourn in Petersburg, in his early, youthful years, the calm features of his face livened up more often. His eyes radiated the fire of life for longer and poured out beams of light, hope, and strength. He worried like everyone else, hoped, rejoiced over trifles, and suffered over minor details.

But all that had been long ago, during that tender period when a man assumes in any other man a sincere friend and falls in love with and is prepared to offer his hand and heart to nearly any woman—something others did indeed accomplish, often to their great regret thereafter and for the rest of their life.

In these blissful days, Ilya Ilich also knew his share of soft, velvety, even passionate gazes from the crowd of beauties, masses of highly promising smiles, two or three undeserved kisses, and even friendlier handshakes that brought tears to his eyes.

Actually, he never did let the beauties capture him and was never their slave or even a very assiduous admirer, if only because intimacy with women entails a great deal of trouble. Oblomov tended to limit himself to a bow from afar, at a respectful distance.

Rarely, fate brought him together with a woman in society to the degree that he could burn brightly for a few days and consider himself to be in love. As a result, his amorous intrigues never developed into full-blown romances; they stalled at their very outset, and in their innocence, simplicity, and purity were not inferior to tales of love written by some lady lodger of a certain age.

More than any others, he ran from those pale, wistful maidens who tended to have black eyes that shone with “days of torment and nights of iniquity,” maidens with woes and delights unknown to anyone and shadows under their eyes, maidens who always had something to confide or say, and when they had to say it they would shudder, fill with unexpected tears, and then suddenly entwine their arms around their friend’s neck, look long into his eyes and then at the sky, say that their life was doomed to perdition, and occasionally faint. These maidens he avoided like the plague. His heart, still pure and virginal, may have been waiting for its own true love, its own time, its own pathos, but then, with the passage of years, it apparently stopped waiting and lost hope.

Ilya Ilich parted even more coolly with his crowd of friends. Immediately after the first letter from the bailiff about arrears and crop failures, he replaced his first friend, his chef, with a cook, then sold his horses, and, finally, let his other “friends” go.

Almost nothing drew him out of his building, and with every passing day he became more firmly and permanently ensconced in his apartment.

First, he found it hard to spend the entire day dressed. Then he was too lazy to dine at the home of anyone other than informal, mostly bachelor homes, where he could remove his tie, unbutton his vest, and even “lounge” or take a cat nap.

Soon after, evenings wearied him as well because he had to wear a coat and shave every day.

He read somewhere that only morning vapors were beneficial, whereas the evening air was harmful, and he began to fear the damp.

In spite of all these vagaries, his friend Stolz did manage to drag him into society, but Stolz often had to be away from Petersburg and go to Moscow, Nizhni, the Crimea, and then abroad, and in his absence Oblomov again sunk up to his ears in his solitude and seclusion, from which he could be drawn only by something unusual, out of the ordinary run of life’s daily phenomena. However, nothing of the kind was in the offing.

In addition to all this, with the years a childish shyness returned, an expectation of danger and evil from everything not encountered within the sphere of his daily existence—the consequence of his estrangement from diverse external phenomena.

He was not frightened, for instance, by the crack in his bedroom ceiling. He was used to it, and it would never have occurred to him that the perpetually stuffy air in the room and his constant sitting in seclusion was almost more pernicious to his health than the night’s damp, or that overfilling one’s stomach on a daily basis was a kind of gradual suicide. He was accustomed to this and so was not frightened by it.

He was unaccustomed to movement, life, crowds, and bustle.

In a close crowd, he felt like he was suffocating; he got into a boat with faint hope of reaching the opposite shore safely; he rode in a carriage fully expecting the horses to bolt and crash.

He was also subject to nervous anxiety. He was afraid of the silence around him or of something he himself simply couldn’t name—he would get gooseflesh all over his body. Sometimes he would cast a fearful glance into a dark corner, expecting his imagination to play a trick on him and show him a supernatural phenomenon.

Thus his role in society played itself out. He waved a lazy good-bye to all that was youthful, the hopes that had deceived and been deceived by him, and everything tenderly sad, his bright memories, the kind that make the heart beat faster in those who see old age drawing nigh.

VI

What ever did he do at home? Read? Write? Study?

Yes, if a book or newspaper happened to be at hand, he would read it.

If he heard of some remarkable work, he would feel an urge to get to know it; he would seek out the book, ask for it, and if they brought it quickly, he would pick it up and begin to form an idea of the subject. One more step and he would have mastered it, but before you knew it he was lying there, gazing apathetically at the ceiling, the book lying by his side neither read nor understood.

A cooling would overtake him more swiftly than the enthusiasm had: he would never return to a book once abandoned.

Meanwhile, he had studied like everyone else, that is, until he was fifteen, at a boarding school, and then Oblomov’s parents, after a long struggle, had decided to send their dear Ilya to Moscow, where he perforce completed his course of study.

His shy, apathetic nature prevented him from revealing his laziness and capriciousness in all its glory among strangers or at school, where they made no exceptions for spoiled sons. Out of necessity he sat up straight in the classroom and listened to what the teachers were saying, because he had no choice, and with effort, with sweat and sighs, he learned the lessons assigned him.

All this he viewed as the punishment heaven sent for our sins. He did not glance beyond the line the teacher drew with his nail when assigning a lesson and did not make any inquiries or demand any clarifications. He was content with what was written in his notebook and revealed no tiresome curiosity, even when he did not understand everything he had heard and learned.

If he did manage to plow through a book called statistics, history, or political economy, he was utterly content.

Whenever Stolz brought him books to read above and beyond what he’d learned, Oblomov would gaze at him for a long time in silence.

“Even you, Brutus, are against me!” he would say with a sigh, picking up the books.

He found this immoderate reading unnatural and difficult.

What was the point of all these notebooks on which you expended vast quantities of paper, time, and ink? What was the point of textbooks? What, ultimately, was the point of six or seven years in solitude, all the strict rules, the punishments, the sitting and languishing over lessons, and the prohibition against running, playing pranks, and merrymaking when even then it was still not over?

When does one live? he would ask himself again. When, ultimately, does one put to use that capital of knowledge, most of which will never be good for anything in life? Political economy, for instance, algebra, geometry—what am I going to do with these at Oblomovka?

History itself merely cast you into melancholy. You study and read that in such a year there were calamities and man was unhappy. He gathered all his forces, worked, rooted around, suffered terribly and labored, always preparing for brighter days. Now that they had come, you’d think that history itself would take a break, but no, again clouds gathered, again the edifice collapsed, again there was work and more rooting around. The brighter days didn’t linger, they raced by—and life kept flowing, always flowing, smashing everything as it went.

Serious reading exhausted him. The great thinkers could stir no thirst in him for speculative truths.

The poets, on the other hand, cut him to the quick; he was a young man once again, like everyone else. He knew that happy moment in life that betrayed no one and smiled on everyone, the blossoming of his powers, his hopes for his being, his desire for good, courage, and activity, an era of a pounding heart and pulse, trembling, ecstatic speeches, and sweet tears. His mind and heart brightened; he shook off his somnolence and his soul begged for activity.

Stolz helped his friend extend this moment as much as possible for a nature such as his. He snagged Oblomov on poets and for a year and a half kept him under the ferule of thought and science.

Seizing on the ecstatic flight of this young dream, Stolz set different goals, other than pleasure, in reading poets and pointed more austerely down the path of his life and Oblomov’s, drawing him into the future. Both men were stirred, and they wept and made solemn vows to each other to follow the path of reason and light.

Stolz’s youthful ardor infected Oblomov, who thirsted for labor, a distant but enticing goal.

However, the flower of life withered, bearing no fruit. Oblomov came to his senses and only rarely, at Stolz’s instruction, indeed, would read a given book, and then not all of a sudden, not in a rush, not avidly, but rather would run his eyes lazily over the lines.

No matter how interesting the point where he had stopped, if at that point he was overtaken by the dinner hour or sleep, he would place the book face down and go to dine or put out the candle and go to bed.

If he was given the first volume, once he had finished it he would not ask for the second, but if it was brought he would slowly make his way through it.

Later on, he couldn’t even get through the first volume and spent most of his free time with his elbow on his desk and his head on his elbow. Sometimes, instead of his elbow, he would use the very book Stolz had pressed on him to read.

Thus did Oblomov complete his academic pursuits. The date on which he heard his final lecture was his erudition’s Pillars of Hercules.* With the signing of Oblomov’s diploma, the principal of his institution—as had his teacher previously with his nail in the book—drew a line beyond which our hero did not see any need to extend his scholarly aspirations.

His head offered a complex archive of closed files, individuals, eras, figures, religions, and political-economic, mathematical, and other truths, tasks, theses, and so on, none of them connected in any way.

It was like a library consisting only of disparate volumes in different fields of knowledge.

Learning had a strange effect on Ilya Ilich. There was inside him an abyss between science and life, a great abyss which he did not try to cross. Life for him was one thing, science quite another.

He had studied all existent and long since nonexistent laws and completed a course in legal procedure, but when, on the occasion of a burglary in his building, he had to write a document for the police, he took out pen and paper and thought and thought and then sent for a clerk.

His accounts in the country were kept by the bailiff. “What use is science here?” he reasoned, baffled.

And so, he returned to his seclusion without the burden of knowledge that might have given direction to the thought that was roaming freely in his head or idly dozing.

What ever did he do? Well, he continued to design a pattern for his own life. In it he found, and not without grounds, more wisdom and poetry than books and learning could ever exhaust.

Having turned his back on service and society, he began tackling the task of existence in a different way, pondered his purpose, and at last discovered that the horizon of his activities and the way he lived lay in himself.

He realized that he had been given as destiny family happiness and caring for his estate. Until then he had not understood his own affairs properly; occasionally Stolz would look into them for him. He did not know very well his income, or his expenses, and had never drawn up a budget—none of that.

As old man Oblomov had received the estate from his father, so he had passed it on to his son. Although he had lived all his days in the country, he had never complicated matters, never wracked his brains over various schemes, as men nowadays do so as to discover new sources of productivity for their lands or expand and increase the old, and so forth. How and with what the fields had been sown under his grandfather, what the market routes were for the products of the field then, so they remained in his day as well.

Actually, the old man was very pleased whenever a good harvest or a higher price yielded an income greater than the previous year’s. He would call this a divine blessing. Only he did not like going to any extra mental or other effort to acquire more money.

“God willing, we will have our fill,” he used to say.

Ilya Ilich took after neither his father nor his grandfather. He had studied and he had lived in society, and all this had brought him to various notions which they would have found strange. He realized not only that acquiring was not a sin but that it was the duty of every citizen to support the general well-being through honest labor.

As a result, the greater part of the design for life which he had sketched out in his seclusion was taken up by a brand-new plan that conformed to the demands of the era, a plan to organize his estate and administer his peasants.

The basic idea of the plan, its disposition, its main parts—all this had been ready in his mind long since; all that remained were the details and the estimates and figures.

He had been working indefatigably on his plan for several years, thinking and pondering, both walking and lying down, at home and in society. He would add to or alter items here and there, revive in his memory what he had conceived of the day before and forgotten in the night, and sometimes, a new, unexpected thought would blaze up like lightning and begin seething in his mind—and his work would be off and running.

He was not some minor executor of another person’s ready-made thought; he himself was the creator and he himself the executor of his own ideas.

As soon as he rose from bed in the morning, after his tea, he would lie right back down on his sofa, prop his head on his hand, and ponder, sparing no effort, until, at last, his head was weary from the hard work and his conscience told him enough had been done today for the common weal.

Freed from practical cares, Oblomov liked to retreat into his shell and live in the world he had created.

The pleasures of lofty thoughts were well within his grasp, and he was no stranger to universal human sorrows. He had wept bitterly, in the depths of his soul, at one time or another over man’s misfortunes and had experienced obscure and nameless sufferings and anguish, and the desire to go far away, more than likely into the world where Stolz was trying to draw him.

Sweet tears would run down his cheeks.

Sometimes it happened as well that he would be filled with contempt for men’s vice, hypocrisy, and slander and the evil that poured through the world, and he would burn with a desire to point out to man his evils, and suddenly thoughts would be kindled in him. They would roam and wander in his mind, like waves at sea, and then they would grow into intentions and ignite all the blood in him, and his intentions would be transformed into aspirations. Moved by a moral force, in a single minute he would quickly change poses several times. With glittering eyes he would half-rise in bed, reach out, and cast an inspired gaze around him. Now his effort was about to come to pass and become deed, and then—Lord! What miracles, what noble consequences could one look for from such lofty effort!

However, before you knew it the morning would flash by, the afternoon would be drawing toward evening, and with them Oblomov’s exhausted forces would be heading toward rest. The storms and upsets would be reconciled inside him, his head would sober up from his thoughts, and his blood would travel through his veins with less dispatch. Quietly, pensively, Oblomov would turn over on his back, aim his mournful gaze out the window, and with sadness let his eyes follow the sun, which was setting so magnificently behind someone’s four-story house.

How many, many times had he seen the sunset off in this way!

On the morrow, life would be back, its turmoil and dreams would be back! He liked imagining himself sometimes as an invincible commander before whom not only Napoleon but even Eruslan Lazarevich meant nothing.* He would make up a war and a reason for it. For instance, he would have nations from Africa flooding into Europe, or he would organize new crusades and fight. He would decide the fate of nations, raze cities, spare and punish, and perform deeds of kindness and generosity.

Or he would select the arena of the thinker, the great artist. Everyone would worship him; he would reap laurels, and the crowd would chase after him, exclaiming, “Look, look, here comes Oblomov, our famous Ilya Ilich!”

In bitter moments, he suffered from worry, tossed and turned, lay face down; sometimes he was even utterly distraught. Then he would get out of bed and onto his knees and begin to pray ardently and zealously, begging heaven to avert whatever storm threatened.

Afterward, having submitted his fate to heaven’s care, he would become calm and indifferent to everything in the world, and the storm there could do as it pleased.

Thus he set in motion his moral powers, and thus he worried, often for days on end, only to wake up with a deep sigh from his enchanting dream or his agonizing worry as the day was heading toward evening and the sun was beginning to sink magnificently, a giant orb, behind the four-story house.

Then he would again watch it go with his pensive gaze and sad smile and calmly find rest from his turmoil.

No one knew or witnessed this inner life of Ilya Ilich. Everyone thought that Oblomov simply lay there eating as he pleased and that nothing more was to be expected of him, that hardly any thoughts were going to tally up in his head. This is how he was viewed everywhere he was known.

His abilities and the volcanic inner workings of his fervent mind and humane heart, were known in detail and could be attested to by Stolz, but Stolz was almost never in Petersburg.

Zakhar alone, whose entire life had revolved around his master, knew in even greater detail the extent of Oblomov’s inner life. He, however, was convinced that he and his master were going about their business of living normally and properly, and that this was the only way to live.

VII

Zakhar was over fifty years old. He was a far cry from those Russian Caleb Balderstones,* those servile knights without fear or reproach filled with selfless devotion for their lords and distinguished by all the virtues and none of the vices.

This knight possessed both fear and reproach. He belonged to two eras, and both had left their stamp on him. From one he had inherited an unlimited devotion to the house of the Oblomovs; and from the other, the later one, a refinement and corruption of his ways.

While passionately devoted to his master, it was a rare day, nonetheless, that he did not lie to him about something. A servant of old would have kept his master from extravagance and intemperance, whereas Zakhar himself liked to drink with friends at his master’s expense. A servant of old would have been as chaste as a eunuch, whereas this one was always running to see his lady-friend of dubious virtue. The other would have guarded his master’s money more tightly than any chest, whereas Zakhar strove to pinch a coin from every expenditure and never failed to commandeer any copper coins lying on the table. Similarly, if Ilya Ilich forgot to ask Zakhar for his change, he would never get it back.

Greater sums he did not steal, perhaps because he measured his needs in copper coins or was afraid to be noticed, but in any case, it was not due to any excess of honesty.

A Caleb of old would rather have died, like a well-trained hunting dog, than touch something edible entrusted to him, whereas this one would no sooner espy than eat and drink what hadn’t been entrusted to him as well. That one cared only that his master eat more and grieved when he didn’t, whereas this one agonized when the master ate up everything he put on his plate.

On top of that, Zakhar was a gossip. In the kitchen, at the shop, and at the gatherings by the gate, he complained every day that there was no living for him, that the likes of such a bad master had never been known: he was capricious, miserly, and irritable, and there was no pleasing him. In short, Zakhar would rather die than live with him.

Zakhar did this not out of malice or any desire to harm his master but just because, out of a habit he had inherited from his grandfather and his father of attacking his master at any convenient moment.

Sometimes, out of boredom or a lack of material for conversation, or in order to arouse more interest among his audience, he would suddenly circulate some fantastic story about his master.

“Well, mine’s gotten into the habit of calling on that widow over there,” he rasped softly, in confidence, “and yesterday he wrote her a note.”

Or he would announce that his master was a cardsharp and drunkard such as the world has never produced and that he spent all his nights hard at his cards and vodka.

Not that any of this was true. Ilya Ilich was not calling on a widow, at night he slept peacefully, and he never picked up a hand of cards.

Zakhar was slovenly. He rarely shaved, and although he did wash his hands and face, though mostly he seemed to be pretending to wash. Not that any soap could get him clean. When he did go to the bathhouse, his hands, which started out black, would turn red for an hour or two and then be black again.

He was exceedingly clumsy. If he tried to open the gates or a door, he would open one half and the other would swing shut; then he would run to that one and meanwhile this one would swing shut.

Never did he pick a handkerchief or other object off the floor right away, rather he would always bend over a few times, as if trying to catch it, and then on the fourth perhaps pick it up, though sometimes he would drop it again.

If he was carrying a pile of dishes or other things across the room, then at his very first step, whatever was on top would start to desert for the floor. First one would go flying, and then he would make a sudden belated and useless movement to stop it from falling and would drop two more. He would watch the falling objects, mouth agape, rather than keeping an eye on those still in his arms, and as a result, he would hold the tray at a slant and objects would continue falling. Thus sometimes he would carry to the other end of the room a single glass or saucer, whereupon he himself sometimes would throw the last one remaining in his arms, swearing and cursing.

Walking across a room, he would catch his foot, or catch his side on a table or chair, and would not always land right in the open half of the door but rather bang his shoulder on the other and then curse both halves, or the landlord, or the carpenter who had made them.

Nearly all the things in Oblomov’s study, especially the smaller objects requiring cautious treatment, had been broken or smashed—all owing to Zakhar. He applied his ability to pick up an object to all objects identically, making no distinction in the way he treated one item or another.

Ordered to snuff out a candle or pour a glass of water, for example, he would use as much force as it took to open the gates.

God forbid Zakhar should be consumed with the zeal to please his master and conceive of tidying and cleaning and in one lively swoop put all in order! There would be no end to the calamities and losses; you’d think an enemy soldier had burst into the house to cause that much damage. It would begin with various objects breaking and falling, dishes smashing, and chairs overturning; it would end with having to drive him from the room or with Zakhar himself swearing and cursing as he left.

Zakhar had delineated for himself a well-defined set of activities, once and for all, and beyond that he would never voluntarily go.

In the morning, he put the samovar on and cleaned the boots and the clothes his master had requested, but by no means anything he had not requested, even if it had hung there for ten years.

Then he would sweep—although not every day—the middle of the room, never getting as far as the corners, and wipe the dust from whatever table had nothing on it, so that he would not have to remove any objects.

Then he would consider himself justified in dozing on his bench or chatting with Anisya in the kitchen and the domestics by the gate, without a care in the world.

If ordered to do something on top of this, he would fulfill the order reluctantly, after arguing and trying to convince his master that the order was either pointless or impossible to fulfill.

Nothing on earth could force him to add a new permanent item to the set of occupations he had delineated for himself.

In spite of all this, that is, the fact that Zakhar liked to drink and gossip, that he stole coins from Oblomov, and that he broke and smashed various objects and was lazy, nonetheless, in the end, he was a servant profoundly devoted to his master.

He would not think twice about burning up or drowning for him, considering it no great deed worthy of amazement or any sort of reward. He looked upon this as natural and believed it could not be otherwise—or, to put it a better way, he didn’t look upon it at all but simply acted in this way, without any speculation. He had no theories whatsoever on this subject.

Zakhar would have thrown himself to his death, exactly like a dog which, upon encountering a beast in the forest, attacks it without considering that perhaps his master should instead.

On the other hand, had the need arisen, for instance, to sit at his master’s bedside all night long without shutting his eyes and had his master’s health and even his life depended on it, Zakhar would have fallen asleep without fail.

Outwardly, not only would he never show any servility toward his master, he was even rather rude and familiar in his dealings with him, became quite angry at him over the slightest thing, and even, as has been said, said spiteful things about him at the gate. Nonetheless, this merely put a temporary damper on but by no means diminished his vital, familial devotion not for Ilya Ilich per se but for everything that bore Oblomov’s name, everything sweet and dear to him.

Perhaps even this emotion contradicted Zakhar’s own view of the individual who was Oblomov, and perhaps a study of his master’s character had instilled in Zakhar other convictions. In all likelihood, had anyone explained to Zakhar the degree of his attachment to Ilya Ilich, he would have disputed it.

Zakhar loved Oblomovka as a cat loves its attic, a horse its stable, and a dog the kennel in which it was born and raised. With respect to this attachment he had formed his own personal impressions.

For instance, he loved the Oblomovka coachman more than the cook and Varvara the dairymaid more than both of them, but Ilya Ilich least of all. Nonetheless, the Oblomovka cook was for him better than and superior to other cooks in the world and Ilya Ilich stood above all other landowners.

Taraska the footman he could not tolerate; but he would not exchange Taraska for the best servant in all the world simply because Taraska was a part of Oblomovka.

He was familiar and rude with Oblomov, much as a shaman is rude and familiar with his idol. He might sweep it off a table, drop it, and sometimes even strike it in vexation; nonetheless, deep down, he was constantly aware of the superiority of this idol’s nature over his own.

The slightest grounds sufficed to evoke this feeling from the depths of Zakhar’s soul and force him to look on his master with reverence and sometimes even to be moved to tears.

Zakhar looked down upon all the other gentlemen and visitors who came to see Oblomov, and he waited on them—serving tea and so forth—with condescension, as if to make them feel the honor they enjoyed by being his master’s guest. He could turn them away quite rudely. “The master is sleeping,” he might say, haughtily surveying the visitor from head to toe.

Sometimes, instead of gossip and slander, he would suddenly decide to elevate Ilya Ilich immoderately at the shops and at the gatherings by the gate, and then there was no end to his raptures. He would begin enumerating his master’s virtues, his intellect, kindness, generosity, and goodness; and if the master lacked sufficient qualities for a panegyric, he would borrow them from others and lend him gentility, wealth, or extraordinary might.

If he needed to give the porter, the building manager, or even the landlord himself a scare, he always threatened them with his master. “Just you wait. I’m going to tell my master,” he would say threateningly. “I’ll show you!” He had no inkling of any authority more powerful in the world.

However, outward relations between Oblomov and Zakhar were always rather hostile. Living together as they did, they were sick and tired of each other. Brief daily intimacy between two people never leaves either one unscathed. It takes a great deal of life experience, logic, and sincere warmth on both sides to appreciate each other’s merits and not taunt or be taunted by each other’s shortcomings.

Ilya Ilich knew one immense virtue in Zakhar: his devotion to him, which he was accustomed to, believing as well, for his part, that it could and should not be otherwise. Having become accustomed to this virtue once and for all, he no longer appreciated it, but meanwhile he could not, despite his indifference to everything, patiently suffer Zakhar’s innumerable little shortcomings.

If Zakhar, while nourishing deep in his soul a devotion to his master characteristic of the servants of old, differed from them in his modern shortcomings, then Ilya Ilich, for his part, while privately valuing Zakhar’s devotion, did not have for him that friendly, almost familial disposition which previous masters had nourished for their servants. Occasionally, he permitted himself strong language with Zakhar.

Zakhar was equally sick and tired of his master. Having served as a footman in his youth in the master’s home, he had been promoted to personal servant for Ilya Ilich and ever since had considered himself an object of luxury, an aristocratic appurtenance of the house, appointed to maintain the fullness and luster of the ancient name, but not an object of necessity. This is why, having dressed his little master in the morning and undressed him at night, he did absolutely nothing the rest of the time.

Lazy by nature, he was lazy as well due to his servant upbringing. He boasted among the domestics and did not trouble himself either to put on the samovar or to sweep the floors. He either dozed in the anteroom, or went off to the servants’ room or the kitchen to chat; or else, for hours on end, arms crossed over his chest, stood at the gate and in drowsy reverie gazed in every direction.

Imagine, after a life like that, to have imposed on him, out of the blue, the heavy burden of an entire household! Serve his master, sweep, clean, and be his errand-boy as well! All this lay a sullenness on his heart, and a crudeness—a cruelty—manifested itself in his manner. This was why he grumbled every time his master’s voice compelled him to quit his bench.

In spite of this outward sullenness and rudeness, though, Zakhar had quite a good and gentle heart. He even liked spending time with little children. In the yard, by the gate, he was often seen with a pack of children. He settled their quarrels, teased them, taught them games, or just sat with them, taking one on one knee and another on the other, and from behind some other scamp would wind his arms around his neck or ruffle his side-whiskers.

Thus Oblomov was keeping Zakhar from living by demanding his services and presence around him every minute, even though his heart, his sociable manner, his love of inaction, and his constant, never abating need to eat drew Zakhar to his lady-friend, the kitchen, the shop, or the gate.

They had known each other for a long time and had lived together for a long time. Zakhar had held little Oblomov in his arms, and Oblomov remembered him as a young, nimble, voracious, and cunning fellow.

The old tie between them was ineradicable. Just as Ilya Ilich could not get up, go to bed, be combed and shod, or have his dinner without Zakhar’s help, so too Zakhar could not imagine for himself a master other than Ilya Ilich, an existence other than dressing and feeding him, being rude to him and cunning, lying, and at the same time, inwardly, revering him.

VIII

Shutting the door behind Tarantiev and Alexeyev after they left, Zakhar did not sit back down on his bench, in anticipation of his master summoning him at any moment, because he had heard he was planning to write. In Oblomov’s study, though, all was as quiet as the grave.

Zakhar peeked through the crack. What on earth? Ilya Ilich was lying on his sofa, his head resting in his palm, and before him lay his book. Zakhar opened the door.

“What, lying down again?” he asked.

“Don’t bother me. Can’t you see I’m reading!” Oblomov blurted out.

“It’s time to get washed and write,” said a tenacious Zakhar.

“Yes, indeed, it is time,” Ilya Ilich woke up. “You go for now. I’m going to think.”

“When was it he managed to lie down again?” grumbled Zakhar, jumping on the stove. “He’s quick!”

Oblomov did manage, however, to finish the page, yellowed with time, where he had broken off his reading a month before. He put the book away and yawned, and then he became absorbed by his nagging thoughts about his “two disasters.”

“How tedious!” he whispered, first stretching, then bending his legs.

He was feeling languorous and dreamy. He turned his eyes skyward and sought out his favorite star, but it was at its very zenith and was merely pouring its blinding gleam over the limestone wall of the building behind which Oblomov watched it set in the evenings. No, business first, he thought sternly, but later . . .

Morning was long since over in the country and on the wane in Petersburg. A tumult of human and nonhuman voices reached Ilya Ilich from the courtyard: the singing of traveling musicians accompanied largely by the barking of dogs. They had come to demonstrate a sea creature and had brought and were offering for sale every possible kind of product in different voices.

He lay back and put both hands behind his head. Ilya Ilich was busy working out the plan for his estate. He quickly ran through in his mind several serious, radical provisions about quit-rent and plowing; he thought up a new, stricter measure against the peasants’ idleness and vagrancy; and then he moved on to the arrangement of his own daily life in the country.

He was engrossed in the construction of his country home. He dwelt with satisfaction for several minutes on the disposition of the rooms and determined the length and breadth of the dining room and billiards room, gave some thought as well to which way the windows of his study would face, and even considered the furniture and rugs.

After this he situated the annex to the house, pondered the number of guests he intended to receive, and set a place aside for the stables, sheds, servants, and various other services.

Finally, he turned to the garden. He decided to leave all the old linden and oak trees as they were but to destroy the apple and pear trees and in their place plant acacias. He had been considering a park, but after making a mental estimate of the costs found it too expensive and so set that aside for another time and moved on to the flower gardens and hothouses.

At this he had a tempting thought about the fruits to come that was so vivid he suddenly shifted ahead several years to the country, when the estate would be set up according to his plan and he would be living there permanently.

He pictured himself of a summer’s eve sitting on the terrace, at the tea table, under a canopy of trees the sun could not penetrate, smoking a long pipe and lazily sucking in the smoke, pensively enjoying the view that opened up beyond the trees, the cool air, and the silence. In the distance, he pictured the fields now yellow, the sun sinking behind the familiar birch grove and casting a rosy glow over the mirror-smooth pond, vapor rising from the fields, the chill with the onset of dusk, and the peasants walking home in clusters.

The idle domestics were sitting at the gate, where he could hear their merry voices, laughter, and balalaika; the girls were playing tag, and the little children were frolicking all around him, climbing into his lap, and hanging from his neck; and sitting at the samovar, queen of all she surveyed, his goddess—a woman! His wife! Meanwhile, in the dining room, which was furnished with exquisite simplicity, welcoming lights shone brightly and the large round table was being laid. Zakhar, promoted to major-domo, his side-whiskers now quite gray, was laying the table, setting out the crystal and silver with a pleasant clink, constantly dropping either a glass or a fork on the floor. They sat down to an abundant dinner, and sitting there as well was his unfailing childhood friend Stolz, and others, all familiar faces. Then they were off to bed.

Oblomov’s face flushed with happiness. His dream was so vivid, alive, and poetic that he suddenly felt a vague desire for love and quiet happiness; he suddenly had a thirst for the fields and hills of his native land, his own home, a wife and children.

After lying face down for five minutes or so, he slowly turned onto his back again. His face shone with timid, touching emotion. He was happy.

With pleasure, he slowly stretched his legs, which made his trousers roll up a little, but he did not notice this slight disturbance. His obliging dream bore him along easily and freely, far into the future.

He was now absorbed by his favorite thought. He was thinking about the small colony of friends who would settle in villages and farms within fifteen or twenty versts of his village and how they would take turns paying daily calls on one another, having suppers, dinners, and dances. He could see all the bright days and their bright faces, free of cares and wrinkles, laughing, round, brightly flushed, with a double chin and an unfailing appetite. There would be eternal summer and eternal merrymaking, sweet food and sweet idleness.

“My God!” he uttered from a surfeit of happiness, and then he woke up.

At this, five voices rang out from the courtyard: “Potatoes!” “Sand! Who needs sand?” “Coal! Coal!” “Won’t you give something, kind sirs, for the construction of the Lord’s temple?” From the neighboring building, still under construction, came the blows of axes and workers’ shouts, and from the street came the creaking of wheels. The sound of voices and movement everywhere!

“Oh my!” Ilya Ilich heaved a loud and bitter sigh. What kind of a life is this? This din in the capital is a disgrace! When will that paradisiacal life I so long for begin? When will I have the fields and my native woods? he thought. If only I could be lying on the grass under a tree right now watching the dear sun through the branches and counting how many little birds had landed on them. Here you have your dinner on the grass, or your breakfast, brought to you by a rosy-cheeked servant girl with soft, bare, rounded elbows and a sunburnt neck. She casts her eyes down, the scamp, and smiles. When will that time come?

Ah, my plan! But what about the bailiff and the apartment? his memory suddenly stirred.

“Yes, yes!” Ilya Ilich began hastily. “Right away, just a minute!”

Oblomov rose quickly and sat up on the sofa, then lowered his feet to the floor, landed in both slippers at once, and sat there like that for a moment. Then he got all the way up and stood pensively for a couple of minutes.

“Zakhar! Zakhar!” he shouted loudly, glancing at the desk and inkwell.

“What else do you want?” was heard along with a jump. “My legs can barely drag me along.”

“Zakhar!” repeated Ilya Ilich pensively without taking his eyes off the desk. “Here’s the thing, old friend,” he began, pointing to the inkwell, but he lapsed back into his reverie without finishing his sentence.

At this, his arms stretched upward and his knees bent, and he began stretching and yawning.

“I think we have cheese left,” he began, still stretching, with pauses, “Yes, and give me some Madeira. It’s a long time until dinner so I’ll have a little breakfast.”

“Left where?” said Zakhar. “There’s nothing left.”

“What do you mean nothing left?” interrupted Ilya Ilich. “I remember very well. There was a piece of—”

“No, there wasn’t! There wasn’t any piece!” repeated Zakhar firmly.

“There was!” said Ilya Ilich.

“There wasn’t,” replied Zakhar.

“Well, then buy some.”

“Let me have some money.”

“There’s change over there. Take it.”

“There’s only a ruble forty there, and I need a ruble sixty.”

“There were some copper coins there, too.”

“I didn’t see them!” said Zakhar, shifting from foot to foot. “There was the silver, and that’s right there, but no coppers!”

“Yes, there were. Yesterday the peddler put them right in my hands.”

“I was there when he did that,” said Zakhar. “I saw him give you the change, but no copper.”

I wonder whether Tarantiev took it, thought Ilya Ilich hesitantly. But no, he would have taken the other change as well.

“So what else is there?” he asked.

“Nothing. Yesterday’s ham, I don’t know if that’s gone, you have to ask Anisya,” said Zakhar. “Should I bring it?”

“Bring it, whatever there is. What do you mean there isn’t anything?”

“Well, there isn’t!” said Zakhar, and he left. Ilya Ilich paced around his study slowly and pensively.

“Yes, it’s a lot of trouble,” he said softly. “Why, there’s a mass of work to do on my plan alone! But there was cheese left, you know,” he added pensively, “and it was Zakhar who ate it, and he says there wasn’t any! Where did those coppers go?” he said, rummaging around on his desk.

Fifteen minutes later, Zakhar opened the door with a tray, which he held in both hands and, entering the room, he tried to close the door with his foot, but missed and kicked the air, whereupon a glass fell and with it the stopper from the decanter and a roll.

“You can’t take a step without doing that!” said Ilya Ilich. “Well, at least pick up what you dropped. He’s still standing there admiring his handiwork!”

Zakhar, holding the tray, was about to bend over to pick up the roll, but once he’d squatted he suddenly saw that both his hands were occupied and he had nothing with which to pick it up.

“Well, then, pick it up!” said Ilya Ilich, chuckling. “What’s the matter with you? What’s holding you up?”

“Oh, to hell with you, damn it!” Zakhar burst out in anger, addressing the dropped objects. “Who’s ever heard of having breakfast right before dinner?”

Setting the tray down, he picked up off the floor what he’d dropped, and taking the roll, he blew on it and put it on the table.

Ilya Ilich fell to his breakfast, and Zakhar stood at a slight distance, looking at him sideways, evidently trying to think of something to say.

But Oblomov was eating his breakfast and not paying him the slightest mind.

Zakhar coughed twice.

Still no reaction.

“The landlord’s manager just sent over again,” Zakhar finally began, cautiously. “The contractor was at his place, and he asked if he couldn’t take a look at our apartment. About doing it over and all.”

Ilya Ilich was eating and did not say a word.

“Ilya Ilich,” Zakhar said even more quietly, after a pause.

Ilya Ilich pretended not to hear.

“They’re saying we have to move out next week,” rasped Zakhar.

Oblomov poured a glass of wine and said nothing.

“What are we to do, Ilya Ilich?” asked Zakhar, almost in a whisper.

“Didn’t I forbid you to speak to me of this?” said Ilya Ilich sternly, and he stood up and walked toward Zakhar.

Zakhar took a step back.

“What a venomous man you are, Zakhar!” added Oblomov heatedly.

Zakhar took offense.

“Oh ho!” he said. “Venomous? Why am I venomous? I didn’t kill anyone.”

“What do you mean not venomous!” repeated Ilya Ilich. “You’re poisoning my life.”

“I’m not venomous!” repeated Zakhar.

“Why do you keep throwing the apartment in my face?”

“What am I supposed to do?”

“And what am I?”

“Weren’t you the one who was going to write to the building’s owner?”

“Well, I will. Give me some time. You can’t at the drop of a hat!”

“You should’ve written by now.”

“Now! Now! I have a slightly more important matter as well. Do you think this is like chopping wood? A lick and a prayer? Look,” said Oblomov, turning his dry pen in the inkwell, “there’s not even any ink! How am I supposed to write?”

“I’ll just thin it with kvass,” said Zakhar, and taking the inkwell he started off briskly to the front hall, while Oblomov started looking for paper.

“This is too much! There’s not even any paper!” he said to himself as he rummaged in the drawer and on the desk. “None at all! Oh, that Zakhar. He makes my life impossible!”

“Now, tell me why you’re not a venomous man?” said Ilya Ilich to Zakhar as he was entering. “You don’t keep track of anything! How can we have no paper in the house?”

“Why are you punishing me like this, Ilya Ilich! I’m a Christian. Why do you keep yelling at me with your ‘venomous’? What an idea—venomous! We were born and reared under the old master. He allowed himself to call me a whelp and pull me by the ears, but we never dreamed of hearing a word like that! Is the world coming to an end? Kindly take your paper.”

He took half a sheet of gray paper from the shelf and handed it to him.

“How can anyone write on this?” asked Oblomov, tossing the paper aside. “I covered my glass with it overnight, so that nothing . . . venomous . . . would fall in.”

Zakhar turned away and looked at the wall.

“Oh well, what can I do? Give it here, I’ll write a draft and Alexeyev can copy it out.”

Ilya Ilich sat down at his desk and quickly wrote, “Kind sir.”

“What nasty ink!” said Oblomov. “Next time, keep a sharp look-out, Zakhar, and do your job as you should!”

He thought a little and began writing.

“The apartment which I occupy on the second floor of the building in which you have proposed making certain alterations perfectly suits my way of life and the habit acquired as a consequence of my long sojourn in this building. Having been informed through my servant, Zakhar Trofimov, that you have instructed him to inform me that the apartment which I occupy . . .”

Oblomov stopped and reread what he had written.

“Clumsily done,” he said. “I say ‘which’ two times in a row, and ‘that’ two.”

He started muttering and moving words around, but that made it seem as if “which” referred to the floor—which was clumsy again. He tinkered with it and started thinking about how to avoid using “that” two times.

He would cross a word out and put it back. Three times he moved the “that” around, but then it made no sense or it was right next to another “that.”

“You just can’t get rid of that other ‘that’!” he said impatiently. “Oh, to hell with the letter and everything else! Wracking my brains over such foolish details! I’m not used to writing business letters anymore. And look, it’s nearly three o’clock.”

“Take that, Zakhar.” He tore the letter into four pieces and threw it on the floor.

“Did you see that?” he asked.

“Yes,” replied Zakhar, picking up the scraps of paper.

“So quit your nagging about the apartment. What’s that you have there?”

“It’s the accounts.”

“Oh my Lord! You’ll be the death of me! Well, how much is it, tell me quickly!”

“Eighty-six rubles and fifty-four kopeks for the butcher.”

Ilya Ilich threw up his hands.

“Have you lost your mind! That much money for the butcher alone?”

“You haven’t paid for three months, so it’s going to be a lot! Here it is, all written down. They aren’t robbing you!”

“Now, tell me why you’re not a venomous man,” said Oblomov. “You bought enough beef for a million. Why would do you do that? If only you did some good.”

“It wasn’t me who ate it!” snarled Zakhar.

“No? It wasn’t?”

“Would you begrudge me my bread? Here, look!”

He shoved the accounts at him.

“Well, then, who else?” said Ilya Ilich, pushing the greasy notebooks away with vexation.

“Another one hundred twenty-one rubles and eighteen kopeks for the baker and grocer.”

“This is ruin! I’ve never heard of such a thing!” said Oblomov, beside himself with rage. “What’s wrong with you, you cow, chewing up all those greens?”

“No! I’m a venomous man!” remarked Zakhar bitterly, turning entirely sideways to his master. “If we hadn’t let Mikhei Andreich in, it would have come out less,” he added.

“Well, how much will it be altogether? Add it up!” said Ilya Ilich, and he began adding.

Zakhar did the same computation on his fingers.

“The deuce if I can make heads or tails of this. Different every time!” said Oblomov. “How much did you get? Two hundred or so?”

“Just wait a minute, give me time!” said Zakhar, frowning and grumbling. “Eight tens and ten tens is eighteen, and two tens . . .”

“Oh, you’ll never finish that way,” said Ilya Ilich. “Go to your room and give me the accounts tomorrow, and see to the paper and ink. What a lot of money! I said I’d pay a little at a time, but no, he tries to get me all at once. These people!”

“Two hundred five rubles and seventy-two kopeks,” said Zakhar, finished calculating. “The money, please.”

“What? Right now? Wait a while. I assure you, tomorrow . . .”

“As you like, Ilya Ilich, they’re asking—”

“Leave me alone, will you? I said tomorrow, and tomorrow it shall be. Go to your room while I work. I have slightly more important worries.”

Ilya Ilich got comfortable in his chair, tucked his feet under him, and before he could begin to think the doorbell rang.

In walked a rather short man with a moderate belly, a white face, ruddy cheeks, and a bald spot that was surrounded from the back by thick black hair, like a fringe. His bald spot was round, clean, and gleamed so it might have been carved of ivory. The visitor’s face was marked by a carefully attentive expression to everything he chanced to see, a restraint to his gaze, moderation in his smile, and discreetly official decorum.

He wore a comfortable frock coat that opened out, for ease, like gates, at the merest touch. His linen was sparkling white, as if to match his bald spot. On his right index finger he wore a massive ring with some kind of dark stone.

“Doctor! What brings you here?” exclaimed Oblomov, extending one hand to his visitor and pulling up a chair with the other.

“I’ve missed you. You’re always so healthy you never call for me, so I stopped by myself,” replied the doctor, joking. “No,” he then added seriously, “I was upstairs, at your neighbor’s, so I stopped by to see you.”

“Thank you. But what’s wrong with my neighbor?”

“Just this. He’s going to last three or four weeks, maybe even until the fall, but then . . . it’s dropsy in the chest. We know the end. Well, and how about you?”

Oblomov shook his head sadly.

“It’s bad, doctor. I’d been thinking of consulting you myself. I don’t know what I’m to do. My stomach barely digests, there’s a weight in the pit of my stomach, I have terrible heartburn, and I’m short of breath,” said Oblomov with a pitiful mien.

“Give me your hand,” said the doctor, and he took his pulse and shut his eyes for a minute. “Do you have a cough?” he asked.

“At night, especially when I’m eating my supper.”

“Hmm! Rapid heartbeat ever? Headaches?”

The doctor asked several similar questions, then bowed his bald head and meditated deeply. Two minutes later he suddenly raised his head and said in a decisive voice, “If you spend another two or three years in this climate lying here all that time and eating fatty, heavy food, you will die of a stroke.”

Oblomov gave a start.

“What can I do? Teach me, for God’s sake!” he implored.

“The same thing other people do: go abroad.”

“Abroad!” echoed Oblomov, dumbfounded.

“Yes. What of it?”

“Have mercy, doctor. Abroad! How can I?”

“How can you not?”

Oblomov silently cast his eyes over himself, then his study, and mechanically repeated, “Abroad!”

“What’s preventing you?”

“What do you mean? Everything.”

“What everything? Don’t you have the money?”

“That’s it! I don’t have the money,” began Oblomov animatedly, rejoicing at this most natural obstacle behind which he could hide altogether. “Just look at what my bailiff writes. Where’s that letter? Where did I put it? Zakhar!”

“Fine, fine,” began the doctor. “That’s none of my affair. My duty is to tell you that you must change your way of life, place, air, and occupation—everything.”

“Fine, I’ll give it some thought,” said Oblomov. “Where should I go and what should I do?” he asked.

“Go to Kissingen,” began the doctor. “Spend June and July there. Drink the waters, then go to Switzerland or the Tyrol and take the grape cure. Spend September and October there.”

“What insanity, the Tyrol!” whispered Ilya Ilich barely audibly.

“Then somewhere dry—Egypt, if nowhere else.”

What next! thought Oblomov.

“Eliminate all worry and distress.”

“That’s fine for you to say,” commented Oblomov. “You aren’t receiving letters like this from your bailiff.”

“You must also avoid this kind of thinking,” continued the doctor.

“Thinking?”

“Yes, mental tension.”

“What about my plan for my estate? Please, am I just a blockhead?”

“Well, it’s up to you. My business is merely to warn you. You must fend off passions, too. They harm your treatment. You must try to entertain yourself with horseback riding, dancing, moderate exercise in the fresh air, and pleasant conversation, especially with ladies, so that your heart beats lightly and only from pleasant emotions.”

Oblomov listened to him, hanging his head.

“And then?” he asked.

“And then, no reading or writing. God forbid! Take a villa with windows facing south, and lots of flowers, and have music and women around you.”

“What kind of food should I eat?”

“Avoid meats and animal foods in general, farinaceous and gelatinous foods as well. You may have clear bouillon and greens, only be careful: the cholera is rampant almost everywhere now, so you must take every precaution. You may walk for eight hours a day, more or less. Take up shooting.”

“Lord!” groaned Oblomov.

“Finally,” concluded the doctor. “For the winter go to Paris and there amuse yourself in the whirl of life without reflection. Go from theater to ball, to masquerade, to visits out of town, just so you’re surrounded by friends, noise, and laughter.”

“Nothing else?” asked Oblomov with poorly disguised vexation.

The doctor reflected.

“You might take the sea air. Embark in England and sail to America.”

He rose and began saying good-bye.

“If you carry out all this exactly . . .” he said.

“Fine, fine. I certainly will,” replied Oblomov poignantly as he was seeing him to the door.

The doctor left, leaving Oblomov in the most pitiable state. He shut his eyes, put both hands on his head, curled into a ball on his chair, and sat there like that, looking at nothing, feeling nothing.

Behind him he heard a hesitant summons.

“Ilya Ilich!”

“Well?” he responded.

“What should I tell the landlord’s manager?”

“What about?”

“Moving?”

“Are you back to that?” asked Oblomov in amazement.

“But what am I to do, Ilya Ilich sir? See for yourself. My life is bitter as it is. I have one foot in the grave.”

“No, it’s you, obviously, who wants to drive me to my grave with your moving,” said Oblomov. “Did you hear what the doctor said?”

Zakhar could find nothing to say so he just released a sigh that made the tips of his neckerchief flutter on his chest.

“Have you resolved to be the death of me? Is that it?” asked Oblomov again. “Are you sick of me? Eh? Well, are you going to speak?”

“Christ be with you! Live in good health! Who wishes you any ill?” growled Zakhar in utter confusion over the tragic turn their talk had begun to take.

“You!” said Ilya Ilich. “I forbade you to so much as hiccup about moving, and a day doesn’t pass that you don’t remind me five times. This is what’s upsetting me, you have to understand. My health is no good anyway.”

“I thought, sir, that . . . that is, why not move, I thought?” said Zakhar in a voice trembling from emotional distress.

“Why not move? You speak of this as if it were nothing!” said Oblomov, turning with his chair to face Zakhar. “Have you given proper thought to what moving means? Eh? You haven’t, have you?”

“No, I haven’t!” replied Zakhar, meekly, prepared to agree with his master about everything just to keep the matter from turning into one of those emotion-riddled scenes which he found worse than bitter radish.

“No, you haven’t, so listen to me and determine for yourself whether I can move or not. What does moving mean? It means the master going out for an entire day, properly dressed from the morning on, and going out—”

“What’s wrong with going out?” commented Zakhar. “Why not be out for an entire day? After all, sitting home isn’t healthy. Look at how unwell you are! You used to be fresh as a cucumber, but now, the way you sit around, God knows what you look like. If you walked through the streets, looked at people, or something else . . .”

“Stop talking nonsense. Listen to him!” said Oblomov. “Walking through the streets!”

“Yes, it’s true,” continued Zakhar with increasing heat. “Look, people say, they’ve brought in some strange monstrosity. You could go see it. You could go to a tee-ater or a masquerade, and we here could move without you.”

“Don’t say such foolish things! A fine job you’re doing of worrying over your master’s peace! Wander around the entire day, you say. You care nothing that I would be dining God knows where, and just where and how would I take my nap after dinner? They would move here without me! Before you know it, they’d be moving shards. I know what moving means!” said Oblomov with mounting conviction. “It means breakage and noise. They heap all your things in a pile on the floor: your suitcase, and the sofa back, and the pictures, and the pipe stems, and the books, and those hourglasses you never see any other time, and here God knows where they come from! Watch after everything so they don’t lose it or break it. Half is here, the other in transit, or at the new apartment. If you feel like smoking, you pick up a pipe but the tobacco’s gone. You want to sit down, but there’s nowhere to sit. No matter what you touch, it’s soiled; everything’s dusty. There’s no way to wash up, so you go around with hands that look like yours.”

“My hands are clean,” noted Zakhar, showing two palms that looked more like soles.

“Oh, just don’t show them to me!” said Ilya Ilich, turning away. “And if you get thirsty,” continued Oblomov, “and pick up a pitcher, there’s no glass.”

“You can drink all you want from the pitcher!” added Zakhar, good-naturedly.

“That’s how it always is with you. You don’t have to sweep, or dust, or beat the rugs. And at the new apartment,” continued Ilya Ilich, carried away with the picture of a move he imagined so vividly, “they won’t get things sorted out for days, and everything will be in the wrong place: the pictures near the walls and on the floor, galoshes on the bed, boots in the same bundle as the tea and pomade. Before you know it an armchair leg is broken, or a picture glass is smashed, or the sofa is covered in stains. No matter what you ask for, it isn’t there, and no one knows where it is, or it’s lost, or it’s forgotten in the old apartment, so you run there.”

“You’re running back and forth a good ten times for the first while,” interjected Zakhar.

“There, you see?” continued Oblomov. “You wake up in the morning in your new apartment, and what tedium! There’s no water or coal, and in the winter such a chill sets in, and the rooms get so cold, and there’s no firewood; you have to run and borrow some.”

“It depends on what kind of neighbors the Lord sends,” noted Zakhar again. “From some you can’t ask for a ladle of water, let alone a bundle of firewood.”

“Exactly so!” said Ilya Ilich. “You move, and by evening, you’d think, the fuss would be over with, but no, you’re still dealing with it for a couple of weeks. Everything seems set up, but you turn around and there’s still something left—hanging curtains, nailing up pictures. It sucks you dry and you wish you were dead. And the expense. The expense!”

“The last time, eight years ago, it was about two hundred rubles—as I remember now,” confirmed Zakhar.

“Well, there’s a joke for you!” said Ilya Ilich. “And living in a new apartment is so miserable at first! And do you get used to it quickly? Why, I wouldn’t fall asleep in a new place for five nights. The anguish would start gnawing at me the minute I got up and saw over there, instead of that sign for the turner some other one across the way. Or over there, if that shorn old woman didn’t look out her window before dinner, I’d be miserable. Can you see for yourself now what state you’ve brought your master to? Can you?” asked Ilya Ilich reproachfully.

“Yes,” whispered Zakhar meekly.

“Why did you ever suggest I move? Would I have the human strength to bear all this?”

“I thought that other people, no worse than us, do move, you know, so then we could, too,” said Zakhar.

“What? What?” asked Ilya Ilich, suddenly dumbfounded, rising slightly from his chair. “What did you say?”

All of a sudden Zakhar was confused, not knowing what he might have done to cause his master to make such a passionate exclamation and gesture. He said nothing.

“‘Other people no worse!’” repeated Ilya Ilich, horrified. “So this is what your talking’s come to! Now I shall know that I might as well be ‘other people’ to you!”

Oblomov bowed ironically to Zakhar and made a supremely injured face.

“Please, Ilya Ilich, how can I be comparing you with anyone?”

“Out of my sight!” said Oblomov imperiously, pointing to the door. “I don’t want to see you. Ah! ‘Other people’! Fine!”

With a deep sigh, Zakhar retreated to his corner.

“What a life. Imagine!” he grumbled, sitting on his bench.

“My God!” moaned Oblomov as well. “Here I was going to devote my morning to practical labor, and now they’ve undone me for an entire day! And who did this? My own servant, tried and true, but what he said! How could he?”

It took Oblomov a long time to calm down. He lay down, stood up, paced around the room, and lay down again. In Zakhar’s reducing him to the level of ‘other people’ he saw a violation of his rights to Zakhar’s exclusive preference for his master’s person over each and every other person.

He delved deep into this comparison, trying to sort out what “other people” were and what he himself was, to what degree this parallel was possible and fair, how terrible the insult inflicted upon him by Zakhar was, and finally, whether Zakhar had insulted him consciously; that is, was he convinced that Ilya Ilich might as well be “other people,” or had it slipped from his tongue without his head’s participation? All this stung Oblomov’s vanity, and he decided to show Zakhar the difference between him and those whom Zakhar meant by “other people” and make him feel the full vileness of his act.

“Zakhar!” he cried out slowly and solemnly.

Hearing this summons, Zakhar did not jump from his bench, as was his habit, striking his feet, nor did he grumble; rather he climbed slowly off the stove and set out, bumping into everything with his arms and sides, quietly, reluctantly, like a dog that can tell from its master’s voice that its mischief has been found out and it is being summoned for punishment.

Zakhar opened the door halfway but could not bring himself to go in.

“Come in!” said Ilya Ilich.

Although the door swung freely, Zakhar opened it as if he could not squeeze through and for this reason merely stuck in the doorway but did not go in.

Oblomov was sitting on the edge of his bed.

“Come here!” he said insistently.

Zakhar freed himself from the door with difficulty but immediately shut it behind himself and leaned back against it solidly.

“Here!” said Ilya Ilich, pointing to a spot close to him. Zakhar took half a step and stopped two sazhens from the indicated spot.

“Closer!” said Oblomov.

Zakhar pretended to take a step but actually only swayed and stamped, remaining right where he was.

Seeing that he was not going to lure Zakhar any closer, Ilya Ilich left him standing where he was and looked at him for a while in silence, with reproach.

Feeling awkward at this silent survey of his person, Zakhar pretended not to notice his master and, ever more than usual, stood sideways to him and in that moment did not even cast his one-sided glance at Ilya Ilich.

He stood there looking hard to the left, in the other direction, and there he saw a long-familiar object—the fringe from the cobweb around the pictures, and in the cobweb vivid reproof for being so remiss.

“Zakhar!” Ilya Ilich spoke quietly and with dignity.

Zakhar did not reply; he seemed to be thinking, So, what do you want? Some other Zakhar? I’m right here, after all. He shifted his gaze over his master, from left to right, and there the mirror, too, coated with dust as thick as muslin, reminded him of itself. In it his own sullen and unattractive face looked back wildly, frowning angrily, as if out of a fog.

Displeased, he turned his gaze away from this sad, all-too-familiar object and decided to rest it for a moment on Ilya Ilich. Their eyes met.

Zakhar could not bear the reproach written in his master’s eyes, and he cast his gaze downward, at his feet. There, again, in the rug, which was full of dust and stains, he read the sad testimony to his zeal for his master’s service.

“Zakhar!” repeated Ilya Ilich with feeling.

“What do you want?” whispered Zakhar faintly, and he shuddered ever so slightly, anticipating an emotional speech.

“Get me some kvass!” said Ilya Ilich.

Zakhar’s heart leapt. He rushed headlong to the sideboard, as happy as a little boy, and brought the kvass.

“So, what do you have to say for yourself?” asked Ilya Ilich briefly, sipping from the glass and holding it in his hands. “You know it’s not good, don’t you?”

The wild look on Zakhar’s face softened instantly with a ray of repentance. Zakhar felt the first hints of reverence for his master awaken in his breast and approach his heart, and he suddenly looked him straight in the eye.

“Are you sorry for what you did?” asked Ilya Ilich.

What did I do? thought Zakhar with foreboding. Something pitiful. You just can’t help but cry when he starts in like this.

“Please, Ilya Ilich,” began Zakhar from the lowest note in his range, “I didn’t say anything except that you—”

“No, wait!” interrupted Oblomov. “Do you realize what you did? Here, put that glass on the table and answer me!”

Zakhar did not answer because he had absolutely no idea what he had done, but this did not prevent him from looking at his master with reverence. He even bowed his head a little, conscious of his guilt.

“How can you tell me you’re not a venomous man?” said Oblomov.

Zakhar held his tongue through this, only blinking hard a few times.

“You’ve disappointed your master!” Ilya Ilich spoke, pausing between words, and he stared at Zakhar, enjoying his confusion.

Zakhar didn’t know what to do he was so miserable.

“You did disappoint me, didn’t you?” asked Ilya Ilich.

“Yes!” whispered Zakhar, utterly distraught, over this new pitiful word. He cast his gaze right, left, and straight ahead, searching for salvation in something, and again there flashed before him the cobweb, and the dust, and his own reflection, and his master’s face.

I wish the earth would swallow me up! Oh, will death never come! he thought, seeing there was no getting round an emotional scene, no matter what he did. As it was, he could feel himself blinking faster and faster, and before you knew it, he would burst into tears.

At last he answered the master with the familiar song, only in prose.

“How did I disappoint you, Ilya Ilich?” he said, almost weeping.

“How?” echoed Oblomov. “Have you ever considered what ‘other people’ are?”

He stopped, continuing to watch Zakhar.

“Shall I tell you?”

Zakhar turned around like a bear in his den, and his sigh filled the entire room.

“The ‘other people’—to whom you refer—are the cursed poor, crude, uneducated people who live in filth and poverty, in attics. They sleep outside in rags. What is there for people like that to do? Nothing. They guzzle potatoes and herring. Want casts them from pillar to post, and they’re running all the livelong day. They may indeed move to a new apartment. Look at Lyagaev, who tucks his ruler under his arm, bundles up his two shirts, and he’s on his way. ‘Where are you going?’ people say. ‘I’m moving,’ he says. That’s how it is for ‘other people.’ So am I, in your opinion, ‘other people’? Am I?”

Zakhar glanced at his master, shifted from one foot to the other, and was silent.

“What are ‘other people’?” continued Oblomov. “‘Other people’ are the kind of people who clean their own boots, dress themselves, and though they may sometimes look like gentlemen, they’re lying. They don’t even know what a servant is, and they have no one to send out. They run out for whatever they need themselves, they put the fuel in the stove themselves, and sometimes they even dust.”

“Lots of Germans are like that,” said Zakhar gloomily.

“Exactly so! And I? What do you think, am I ‘other people’?”

“Certainly you’re ‘other people’!” said Zakhar lamentably, still not understanding what his master meant. “God knows what’s come over you.”

“I’m certainly ‘other people,’ am I? Watch out, be careful what you say! Would you like to know how ‘other people’ live? ‘Other people’ work tirelessly and rush about, always busy,” continued Oblomov. “If they don’t work, they don’t eat. ‘Other people’ bow down. ‘Other people’ beg and demean themselves. And I? Go on, you decide. What do you think, am I ‘other people’? Am I?”

“Oh, please, sir, stop torturing me with these pitiful words!” implored Zakhar. “God in heaven!”

“So I’m ‘other people’! Do I rush about? Do I work? Do I not get enough to eat? Am I scrawny or pathetic to look at? Am I lacking for anything? It seems I have someone to serve me, to do for me! I’ve never once pulled on my own stockings for as long as I’ve lived, thank God! Am I going to worry? Why should I? And to whom am I speaking? Isn’t it you who has been looking after me since I was a child? You know all this. You’ve seen that I was raised tenderly, that I’ve never had to endure cold or hunger, I’ve never known want, I’ve never earned my living or done any kind of manual labor. So how is it you have the temerity to compare me to other people? Is my health like ‘other people’s’? Can I do everything, endure everything?”

Zakhar had lost all ability to understand Oblomov’s speech, but his lips had puffed out from inner agitation. The emotional scene was rumbling like a cloud overhead. He was silent.

“Zakhar!” repeated Ilya Ilich.

“What do you want, sir?” Zakhar whispered almost inaudibly.

“Get me some more kvass.”

Zakhar brought the kvass, and when Ilya Ilich had drunk his fill and handed back the glass, he was ready to head straight for his corner.

“Oh, no! Wait a minute!” began Oblomov. “I’m asking you. How could you insult your master so bitterly, the master you carried as a child, the master you’ve served all this time, the master who is your benefactor?”

Zakhar couldn’t take it anymore. The word “benefactor” was the last straw. He began blinking faster and faster. The less he understood of what Ilya Ilich was saying to him in his emotional speech, the sadder he became.

“It’s my fault, Ilya Ilich,” he began his hoarse repentance. “It was foolishness, truly foolishness I—”

Not understanding what he had done, Zakhar didn’t know what verb to use at the end of his speech.

“Whereas I,” continued Oblomov in the voice of an injured and unappreciated man, “will still be worrying day and night, laboring, sometimes even my head will burn and my heart sink. You don’t sleep at night, you toss and turn, you keep thinking how best . . . and about whom? For whom is it all? You, the peasants, and therefore, you, too. Perhaps you think, seeing me sometimes covered up over my head with the blanket, that I’m lying there like a blockhead, sleeping. No, I’m not sleeping, I’m constantly thinking serious thoughts, so that the peasants do not want for anything, so that they do not envy strangers, so that they mourn for me to the Lord God on Judgment Day and pray for the best for me at my funeral. Ungrateful peasants!” concluded Oblomov with bitter reproach.

Zakhar was thoroughly touched by these last pitiful words. He began sobbing quietly.

“Ilya Ilich, sir!” he implored. “Please stop! God bless you, how you go on! Oh, Holy Mother of God! What disaster has befallen us all of a sudden, out of the blue.”

“And you,” continued Oblomov, not listening to him, “you should be ashamed to say it! So this is the snake I’ve warmed in my breast!”

“Snake!” said Zakhar, throwing his hands up, and he was so overcome by weeping, it was as if twenty beetles had flown in and were buzzing around the room. “When did I bring up a snake?” he said amid his sobbing. “I never even dream of it, the unclean beast!”

Each had ceased to understand the other and, ultimately, himself.

“How is it you have the heart to say such a thing?” continued Ilya Ilich. “Especially when in my plan I’ve set aside a separate house for you, with a garden, and an allotment of grain, and I even settled your salary! You’re my manager, my major domo, my chargé d’affaires! You have the muzhiks bowing down to you; ‘Zakhar Trofimich’ this, and ‘Zakhar Trofimich’ that! But he’s still not satisfied, so he bestows the title of ‘other people’ on me! There’s a reward for you! What a fine way to honor his master!”

Zakhar continued sobbing, and Ilya Ilich was himself quite moved. While admonishing Zakhar he had been deeply touched in that moment by the awareness of the good deeds he had rendered to the peasants, and he concluded his final reproaches in a trembling voice, with tears in his eyes.

“All right, now go about your business,” he told Zakhar in a conciliatory tone. “No, wait. Get me some more kvass! My throat is all dried out. You should have guessed that. Can’t you hear how hoarse your master is? What you’ve made me do!”

“I hope you’ve realized your false step,” said Ilya Ilich when Zakhar brought him the kvass, “and from now on you won’t be comparing your master to other people. To assuage your guilt, you can smooth things over with the landlord, so that I don’t have to move. So that’s how you safeguard your master’s peace! You upset me thoroughly and robbed me of any useful new idea. And who did you rob? Yourself. It’s for you that I’ve devoted my whole self, for you that I resigned, for you that I sit in seclusion. All right, off with you! Look, it’s striking three! Only two hours to dinner, and what can you do in two hours? Nothing. But I have masses of things to do. Very well, I’ll put off the letter until the next post, and I’ll outline my plan tomorrow. All right, and now I’ll have a little lie-down. I’m utterly worn out. Lower the blinds and make sure they’re well shut, so I’m not disturbed. I may nap for an hour, but wake me at half past four.”

Zakhar began sealing his master up in his study. First he pulled the blanket over him and tucked it in, then he lowered the blinds, locked all the doors, and went back to his corner.

“He’ll be the death of you, that devil!” he grumbled as he wiped away the traces of tears and crawled onto his bench. “A real devil he is! A separate house, a garden, and a salary!” said Zakhar, who had only understood the last words. “The master says those pitiful words, and it’s like he’s stabbing me in the heart with a knife. This is my house and my garden and this is where I’ll turn my toes up!” he said, striking the bench in fury. “A salary! I don’t care how many coins you scrape together, you never have enough for tobacco or anything to treat your lady-friend. He can go to hell! You think, death will never come!”

Ilya Ilich lay on his back but did not fall asleep right away. He was thinking and thinking, worrying and worrying.

“Two disasters at once!” he said, wrapping himself in his blanket from head to foot. “Just try facing that!”

In actual fact, though, these two disasters, that is, the bailiff’s sinister letter and the move to the new apartment, had ceased to alarm Oblomov and had merely joined the ranks of disturbing recollections.

The disasters threatened by the bailiff are still a long ways off, he thought, and a lot could change before then. Rain might fix the grain, the bailiff might make up for the arrears. The runaway muzhiks might be “returned to their households at their place of residence,” as he writes.

Just where did they go, those muzhiks? he thought, and he delved into more of an aesthetic examination of this fact. I dare say they left at night, in the damp, without any bread. Where would they sleep? Not in the forest, surely? If only they’d sit still! A hut may smell nasty, but at least it’s warm.

What’s the point of worrying? he thought. My plan will be ready soon enough. Why frighten myself ahead of time? Oh my, I . . .

The thought of moving worried him somewhat more. This was a fresher, more recent disaster. In Oblomov’s reassuring spirit, though, even this fact had acquired its own history. Although he could vaguely envision the necessity of moving, especially since Tarantiev was now involved, nonetheless he mentally shifted this disturbing event in his life back at least a week, so now he had gained an entire week of tranquility!

Zakhar might even smooth this over so that there is no need to move at all, and perhaps this can all be avoided. They may postpone work until next summer or even altogether. They’ll get it done somehow. I cannot, simply cannot move!

Thus he would work himself up and calm himself down, in alternation, so that at last, in these conciliatory and calming words Oblomov might perhaps, somehow, this time find, as he always had, an ark filled with hopes and consolations, like our forefathers found in the ark of the covenant, and at the present moment he was using them to ward off the two disasters.

A faint but pleasant numbing sensation was running through his limbs and had just barely begun to cloud his emotions with sleep, the way the first timid frosts cloud the surface of the waters. Another minute and his consciousness would have flown off God knows where, but all of a sudden Ilya Ilich awoke and opened his eyes.

“But I haven’t washed! How can that be? I haven’t done anything at all,” he whispered. “I was going to set out my plan on paper, but I didn’t. I didn’t write to the chief of police, or to the governor, either. I started a letter to the building’s landlord but didn’t finish it, and I didn’t check the accounts or pay any money—and now the morning is lost!”

He thought it over. What is this? Would other people have done all this? flashed through his mind. Other people, other people. What are these “other people”?

He tried to compare himself seriously to “other people.” He began to think and think and now an idea was taking shape in his mind, an idea completely opposite to the one he had given Zakhar about “other people.”

He had to admit that other people would have finished all the letters, and in such a way that “which” and “that” never collided once. Other people would have moved to a new apartment, implemented their plan, and made the trip to the country.

I, too, could have done all that, after all, it occurred to him. After all, I think I know how to write. I used to write not just letters but more difficult things than that! What happened to all of that? And what is so terrible about moving? All it takes is the will! “Other people” never wear dressing gowns, he added to his description of “other people.” “Other people”—and at this he yawned—almost never nap, and “other people” enjoy life, go everywhere, see everything, and take an interest in it all. Whereas I’m not “other people”! he said, now with sorrow, and he lapsed into deep thought. He even freed his head from under the blanket.

There followed one of those clear, conscious moments in Oblomov’s life.

How frightening for him when suddenly, deep down inside, there arose a vivid and clear notion of human destiny and purpose, and when he caught a glimpse of the parallel between this purpose and his own life, all manner of vital questions stirred in his mind, one after the other, and raced chaotically, scarily, like birds aroused by a sudden ray of sunlight falling on a slumbering ruin.

He was saddened and pained by his backwardness and arrested moral growth and his heaviness, which got in the way of everything. Envy gnawed at him that other people lived so fully and expansively, whereas he felt as if a heavy stone had been left on the narrow and pitiful path of his existence.

Taking shape in his timid soul was the agonizing awareness that many aspects of his nature had failed to awaken altogether, others had only been barely moved, and not one of them had been developed to its fullest.

Meanwhile, he was painfully aware that a fine, bright principle was buried inside him, as if in its grave. Perhaps it had already died, or perhaps it was lying there, like gold in the bowels of a mountain, and it had long been time for his gold to become coin of the realm.

His treasure, however, was crushed under a deep and heavy deposit of rubble and silt. It was as though someone had stolen and buried deep inside him the treasures the world and life had presented to him. Something was preventing him from making a dash for the arena of life and rushing across it under full sail of his intellect and will. Some secret foe had placed a heavy hand on him at the start of his journey and had thrown him far off his direct human purpose.

There seemed to be no climbing out of this backwoods, this wilderness, to the straight path. There was forest all around him, and inside him it was growing denser and darker all the time, and the path was getting more and more overgrown. His shining awareness was waking up more and more rarely and only for a moment rousing his sleeping powers. His mind and will had been paralyzed long since and, apparently, irrevocably.

The events of his life had been reduced to microscopic proportions, but even those events were too much for him. He could not move from one to another but was tossed back and forth, as from one wave to the next, and he could not resist the waves’ resilience alone or let his reason take up pursuit of another.

This private confession left him bitter. His fruitless regrets over what was past and his burning pangs of conscience stung him like needles. He tried with all his might to throw off the burden of these reproaches, to find a guilty party and let loose their sting at him. But at whom?

“It’s all Zakhar’s fault!” he whispered.

Recalling the details of his scene with Zakhar, his face blazed with the fire of shame.

What if someone heard that? he thought, rigid at this thought. Thank God Zakhar won’t be able to relate it to anyone. Not that they’d believe it, thank God!

He took a breath, cursed himself, tossed and turned, and searched for the guilty party—but couldn’t find him. His oh’s and ah’s even reached Zakhar’s ears.

“That kvass’s got him all worked up in there!” grumbled Zakhar crossly.

Why am I like this? Oblomov asked himself, nearly in tears, and he hid his head under the blanket again. Why truly?

Having sought out in vain the hostile principle that was preventing him from living as he should, as “other people” lived, he sighed and shut his eyes, and a few minutes later slumber again began to shackle his senses, little by little.

“I too wanted something like that,” he said, trying hard to blink, “Except that nature has already insulted me so. But no, thank God, I can’t complain.”

After this a conciliatory sigh was heard. He made the transition from agitation to his normal state of tranquility and apathy.

“Evidently this is simply my fate. What am I to do now?” he whispered very softly, overcome by sleep.

“Except for the two thousand less in income,” he said loudly, all of a sudden, in his delirium. “Just a minute, wait a second”—and he half woke up.

“Still, it would be interesting to know why I’m like this,” he said again in a whisper. His eyelids had shut completely. “Yes, why? It must be because . . .” he tried to get the words out but couldn’t.

Thus he never did settle on a reason. His tongue and lips fell instantly, mid-word, and froze, as they were, half-open. Instead of the word, one heard another inhale, followed by the beginning of the even snoring of a man serenely asleep.

Sleep halted the slow and lazy flow of his thoughts and instantly transported him to another time, other people, and another place, where the reader and I will be transported as well in the next chapter.

IX

Oblomov’s Dream

Where are we? To what blessèd corner of the earth has Oblomov’s dream transported us? What wondrous land is this?

No, it’s true, there is no sea, no tall mountains, cliffs, or chasms, no slumberous forests—nothing grandiose, wild, and gloomy.

What is it for, the wild and grandiose? The sea, for example? Never mind about that! It brings man only sorrow; looking at it makes him feel like crying. The heart is flummoxed in the face of the boundless shroud of waters, and there is nothing upon which to rest one’s gaze, tormented as it is by the vast scene’s monotony.

The waves’ roar and maddened claps do not coddle the weak ear. They are constantly repeating their song, the same song since the beginning of the world, a song of somber and unresolved content. In it one hears the same moan and complaints, as if from some monster condemned to torment, and also piercing, sinister voices. The birds do not chirp around him; only taciturn seagulls fly desultorily along the shore, like the damned, circling above the water.

Powerless is the roar of the beast before these howls of nature, insignificant is the voice of man, and man himself is so small and weak, that he disappears imperceptibly in the fine details of the broad picture! Perhaps this is why looking at the sea distresses him so.

No, never mind that. Never mind the sea! Its very silence and immobility arouses no gratifying emotion deep down. In the barely perceptible vacillation of the watery mass, man constantly sees the same boundless, albeit slumbering, force which sometimes mocks his proud will so venomously and deeply buries his courageous intentions and his every effort and labor.

Nor are mountains and chasms created for man’s amusement. They are ominous and terrifying, like the bared claws and fangs of a wild beast aimed at him; they remind us all too vividly of our frailty and hold us in fear and longing for our life. Even the sky there, above the cliffs and chasms, seems far away and beyond our grasp, as if it had given up on men.

Such was not the peaceful corner where our hero suddenly found himself.

The sky there, on the contrary, seemed to hug the earth more tightly, not to aim its arrows more powerfully but merely to embrace it firmly, with love, spreading as low overhead as the trusty paternal roof to guard this elect corner from any and all adversity—or so it seemed.

The sun there shone bright and hot for about half the year and then moved away not suddenly but as if reluctant, turning to look back once or twice more at its favorite place and to bestow upon it in autumn, amid the foul weather, a clear, warm day.

The mountains there looked like mere models of those frightening mountains that rise up elsewhere and awe the imagination. They are a series of sloping hills ideal for riding down, frolicking, or, lying back or sitting, for contemplating the setting sun.

The river raced merrily, frisking and playing; it spilled into a broad pond here, dashed in a quick thread there, or quieted, as if lost in thought, and barely crawled over the pebbles, releasing quick-running streams to either side by whose murmuring it was so sweet to doze.

This entire corner, for fifteen or twenty versts around, presented a series of picturesque studies and cheerful, smiling landscapes. The sandy, sloping banks of the shining brook, the small bushes that descended the hill to the water, the crooked ravine with the stream at its bottom, and the birch grove—all of it seemed chosen on purpose, one better than the next, and masterfully drawn.

A heart tormented by upheavals or unfamiliar with them altogether would beg to hide away in this corner that time forgot and live in a happiness beyond imagining. Everything there promised a peaceful life of long duration, until one’s hair yellowed and one lapsed into an imperceptible sleep akin to death.

The year completed its cycle in due and untroubled course.

At the calendar’s instruction, spring arrived in March, when muddy streams ran down the hills and the earth thawed and released a warm steam. The peasant threw off his sheepskin jacket, came out into the air in just his shirt, and shielding his eyes with his arm, admired the sun at length, heaving his shoulders with satisfaction. Then he dragged his overturned cart first by one and then the other shaft or else examined and kicked the plow lying idly under its cover as he prepared for his usual labors.

Sudden blizzards did not return in spring to blanket the fields or snap the trees with snow.

Like a cold, unapproachable beauty, winter sustained its nature straight through to the legitimate season of warmth. It did not taunt with unexpected thaws or tyrannize with fantastic frosts. Everything followed in the usual, universal order prescribed by nature.

The snow and cold began in November, building toward Epiphany, when the peasant, should he leave his hut for a moment, invariably returned with hoarfrost on his beard. By February, the keen nose had caught a gentle whiff of imminent spring in the air.

But the summer! The summer was especially ravishing in this land. There one sought the fresh dry air filled not with lemon or laurel but simply the scent of wormwood, pine, and bird cherry. One sought clear days and the sun’s rays, which burned lightly, without singeing, and the sky, cloudless for nearly three months.

Once the bright days came, they lasted for three or four weeks at a stretch. The evenings there were warm and the nights close. The stars blinked affably and amicably in the heavens.

If it did rain, what a salutary summer rain it was! It would gush smartly, abundantly, dancing gaily, like the fat, hot tears of a man suddenly overjoyed. Yet, no sooner did it stop than the sun was once again surveying and drying the fields and foothills with its bright smile of love, and the entire land was again smiling back at the sun with happiness.

Joyfully did the peasant greet the rain: “What the rain gets wet, the sun dries out!” he said, offering up his face, shoulders, and back to the warm shower with pleasure.

Storms were only beneficial there, not frightening. They always happened at the same, set time, almost never omitting St. Ilya’s Day,* as if to maintain the tradition among the people. Even the number and strength of the lightning bolts were the same every year, as if the treasury released a certain measure of electricity for the year to the entire land.

Frightening storms and havoc were unheard of in this land.

The newspapers never ran anything of the kind about this corner blessed by God. Nor was anything ever printed, or heard, about this land except for the peasant widow Marina Kulkova, who at the age of twenty-eight gave birth to four infants at once, a fact printed—horrors!—even in the newspapers.

The Lord of heaven had sent down neither Egyptian plagues nor the ordinary kind. None of the inhabitants had ever seen or remembered any terrible heavenly signs, or balls of fire, or sudden darkness; no poisonous snakes lived there; the locust did not descend; there were no bellowing lions, no roaring tigers, not even any bears or wolves because there were no forests. Roaming the fields and village were only an abundance of masticating cows, bleating sheep, and cackling hens.

God knows whether a poet or dreamer would be content with nature in this peaceful corner. Those gentlemen, as we know, like to gaze at the moon and listen to the trilling of nightingales. They like a flirtatious moon who arrays herself in straw-yellow clouds and pokes mysteriously through the tree branches, or sprinkles sheaves of silver rays into her admirers’ eyes.

In this land, though, no one had ever known a moon like that. To them, the moon was just the moon, and it gazed good-naturedly, all eyes, upon the village and field, looking for all the world like a polished copper bowl.

In vain would a poet gaze at this moon with ecstatic eyes because it would look back at the poet naively, the way a round-faced country beauty responds to the passionate and eloquent gazes of a city spark.

Nor were nightingales heard in this land, perhaps because there were no shadowy shelters or roses there, although what an abundance of quail! In the summer, during the grain harvest, little boys caught them bare-handed.

People there did not consider quail an object of gastronomic luxury, however. No, such degeneracy had never penetrated the ways of this land’s inhabitants. The quail was a bird not included on their list of comestibles. There, it delighted man’s ear with its song. This was why a quail hung in a braided cage under the roof of nearly every house.

No poet or dreamer would be content with even the general view of this modest and unpretentious locale. They would not see there an evening in the Swiss or Scottish taste, when all nature—forests, water, hut walls, and sandy hills—is bathed in a crimson blaze and a cavalcade of men rides down the winding, sandy road, against this crimson backdrop, escorting some lady on an outing to a gloomy ruin and hastening to a mighty castle, where they could look forward to an episode about the War of the Roses recounted by an old man, a wild goat for dinner, and a ballad sung by the young miss to the strains of a lute—scenes so richly implanted in our imagination by Sir Walter Scott.

No, our land had none of this.

How quiet and sleepy it all was in the three or four villages that constituted this corner! They lay not far from one another and were as if tossed at random by a giant hand and scattered in different directions, and so they have remained to this day.

As one hut had landed at the brink of a ravine, so it had hung there since time immemorial, with one half in the air and propped up by three poles. Three or four generations had lived in it quietly and happily.

You’d think even a chicken would be afraid to enter, but there with his wife lived Onisim Suslov, a stout man who could not stand up straight in his own abode.

Not just anyone could enter Onisim’s hut, only the visitor who persuaded it to turn its back to the forest and face front.

The porch hung over the ravine, so to step onto the porch one had to hold onto the grass with one hand and the roof of the hut with the other and step straight onto the porch.

Another hut clung like a swallow’s nest to a foothill; three found themselves side by side there, while two lay at the very bottom of the ravine.

All was quiet and sleepy in the village. The mute huts stood wide open, and there was not a soul to be seen. Only flies swarmed and buzzed in the stifling air.

Entering a hut, in vain would you call out. Dead silence would be the reply. In the rare hut, a painful moan or muffled cough would come from an old woman living out her days on the stove, or a barefoot three year old with long hair would appear from behind the partition, wearing only a shirt and gaze silently, staring, at whoever had entered and shyly hide once again.

The same profound peace and quiet lay over the fields as well, only here and there a plowman, scorched by the heat, burrowed through the black field like an ant, leaning into his plow and bathed in sweat.

In this land, silence and unruffled calm reigned in the people’s ways as well. There had never been robberies, murders, or any terrible incidents there; neither strong passions nor courageous exploits had disturbed them.

What passions and endeavors were there to disturb them? They knew themselves well. The inhabitants of this land lived far from other people. The nearest villages and the district town were twenty-five or thirty versts away.

At the appointed time, the peasants carted their grain to the nearest landing on the Volga, which was their Colchis and Pillars of Hercules.* Once a year, some went to the fair, and that was the full extent of their dealings with anyone.

Their interests were concentrated on themselves, neither intersecting nor touching upon anyone else’s.

They knew that the “province,” by which they meant the provincial capital, was eighty versts away, but it was the rare person who had been there. They knew that beyond that was Saratov or Nizhni, and they had heard of Moscow and Peter and that beyond Peter lived the French or the Germans. But beyond that there began for them, as for the ancients, a dark world, unknown countries inhabited by monsters, men with two heads, and giants. After that came darkness—ending ultimately with the fish that carried the world on its back.

Since their corner was very nearly impassable, there was nowhere to glean the latest news about what was going on in the wider world. Carters selling wooden wares lived just twenty versts away and knew no more than they. They didn’t even have anything with which to compare their own daily life: whether they lived well or not; whether they were rich or poor; whether there was anything more they could want, that others had.

These happy people lived thinking that life simply could not be otherwise, confident that everyone else lived exactly the same way and that to live any other way was a sin.

Had they been told that other people plowed, sowed, reaped, and sold some other way, they would not have believed it. What passions or excitements could they know?

Like all human beings, they had their cares and weaknesses, they had their tax or quit-rent to pay, and they could be lazy and dreamy, but all this did not cost them much, nor did it stir their blood.

Over the last five years, out of several hundred souls, no one had died so much as a natural, to say nothing of a violent, death.

Yet, when someone did go to his eternal rest due to old age or some disease of old age, they could not stop wondering over such an unusual event there for a long time.

Meanwhile, it did not seem the least bit surprising, for example, that Taras the blacksmith had nearly steamed to death in his dugout, to the point that he had to be doused with water.

Of all the crimes, one, specifically—the theft of peas, carrots, and turnips from gardens—was very popular, and once two piglets and a chicken had disappeared at the same time, an incident that angered the entire environs and was ascribed unanimously to the cart that had passed through the night before carrying wooden wares to the fair. Otherwise, incidents of any kind were extremely rare.

Although, once a man had been found lying past the outskirts, in a ditch, by a bridge, evidently left behind by an artel that had passed through the village.*

The little boys were the first to notice him and ran in horror to the village with news of some terrible snake or werewolf lying in the ditch, adding that he had chased them and nearly eaten Kuzka.

The bolder muzhiks among them armed themselves with pitchforks and axes and proceeded en masse to the ditch.

“What’s your hurry?” said the old men, trying to calm them. “Is your neck that strong? What do you need with that? Leave it be. No one’s after you.”

But the muzhiks went anyway, and when they were fifty sazhens off, they started trying to rouse the monster with different voices, but there was no reply. They kept stopping and advancing.

In the ditch lay a muzhik with his head resting on a hillock; scattered around him was a sack and stick on which hung two pairs of bast sandals.

The muzhiks could not bring themselves to get any closer or to touch him.

“Hey! You! Brother!” they shouted in turn, some scratching the back of their heads, some their backs. “What’s with you? Who are you? Hey! You! What’re you doing there?”

The passerby made a movement as if to raise his head, but he couldn’t. Evidently, he was either unwell or exhausted.

One man finally decided to give him a poke with his pitchfork.

“Leave him be! Leave him!” shouted many. “How do we know what he is? He hasn’t said a word. He could be anyone. Leave him be, boys!”

“Let’s go,” said a few. “Honest. Let’s go. Who’s he to us, our uncle? Nothing but trouble!”

So they all went back to the village, where they told the old men that someone from away was lying there and wasn’t talking and God knew what he was doing there.

“From away? Then leave him be!” said the old men sitting on the bank, resting their elbows on their knees. “Let him alone! You had no call going there!”

Such was the corner of the world to which Oblomov was transported, in a flash, in his dream.

Of the three or four villages scattered there, one was Sosnovka and another Vavilovka, which were one verst apart.

Sosnovka and Vavilovka had been passed down by his father’s clan, the Oblomovs, and so were known under the general name of Oblomovka.

The seigniorial estate and residence were in Sosnovka. About five versts from Sosnovka was the settlement of Verkhlyovo, which had also belonged to the Oblomov family, once upon a time, and had passed into other hands long since. A few other randomly scattered huts were also part of this settlement.

The settlement belonged to a rich landowner who had never shown his face at his estate, which was run by a steward of German background.

Such was the entire geography of this corner of the world.

Ilya Ilich awoke one morning in his little bed. He was only seven years old. He was carefree and gay.

How pretty, rosy-cheeked, and plump he was! His little cheeks were so round that try as he might, no clown could ever puff his out like that.

His nurse waited for him to awaken. She began pulling on his stockings, but he wouldn’t let her and was naughty, kicking his feet. His nurse caught them and he and she had a good laugh.

At last she was able to get him on his feet. She washed him, combed his pretty head, and took him to see his mother.

Seeing his long-dead mother, Oblomov, even in his dream trembled with joy and ardent love for her. Two warm tears welled up in the sleeping man’s eyes and hung there.

His mother showered him with passionate kisses, then surveyed him with avid, worried eyes. “Were his little eyes cloudy?” she asked. “Did anything hurt?” she asked the nurse. “Did he sleep soundly, wake in the night, or toss in his sleep? Had he had a fever?” Then she took him by the hand and led him to the icon.

There, kneeling and putting one arm around him, she prompted him with the words of the prayer.

The boy repeated them distractedly, looking out the window, where the cool air and the scent of lilac poured into the room.

“Shall we go for a walk today, Mama?” he suddenly asked in the middle of the prayer.

“We shall, my darling,” she said quickly, keeping her eyes fixed on the icon and hurrying to finish the holy words.

The boy repeated them listlessly, but the mother invested them with her entire soul.

Then they went to see his father, and then to have their tea.

Around the tea table Oblomov saw his elderly aunt, who was eighty years old and lived with them and who, her head shaking from old age, was constantly grumbling at her maid, who served her from her place behind her chair. There, too, were three elderly spinsters, distant relatives of his father, his mother’s rather dotty brother-in-law, and a landowner of seven souls, Chekmenev, who was visiting them, as well as several old women and men.

This entire staff and suite of the Oblomov household swept up Ilya Ilich and began showering him with endearments and praise. He could barely wipe away the traces of these unsolicited kisses.

After that they began feeding him rolls, cookies, and creams.

Afterward, his mother petted him again and let him go out to play in the garden, around the courtyard, and at the pond, with a stern warning to his nurse not to leave the child alone, not to let him go near the horses, dogs, or goat, not to go too far from the house, and, most of all, not to let him go to the ravine, which enjoyed a bad reputation as the most frightening place thereabouts.

Once, they had found a dog there that was deemed rabid merely because it ran away from people when they gathered against it with pitchforks and axes and vanished somewhere over the hill. Carrion was brought to the ravine. Robbers were assumed to be in the ravine, as well as wolves and various other creatures which had never been seen in these parts or anywhere else in the world for that matter.

The child had not waited for his mother’s warnings, though; he had long been outside.

With joyful amazement, as if for the first time, he looked and ran all around his parents’ home, with its twisted gates, its wooden roof, which sagged in the middle and had gentle green moss growing on it, its ramshackle porch, various added wings and stories, and its neglected garden.

He burned to run up on the overhanging gallery that wrapped around the entire house to look at the river from there. But the gallery was dilapidated and barely holding up, and only the servants were allowed to walk on it; the masters did not.

He paid no mind to his mother’s prohibitions and was about to head for the tempting steps, but his nurse appeared on the porch and managed to catch him.

He ran from her to the hayloft, intending to climb the steep steps, but barely had she reached the hayloft when she had to rush to shatter his thoughts of crawling up to the dovecote, sneaking into the farmyard, and—God forbid!—going to the ravine.

“Lord have mercy, chasing that child is like chasing a whirligig! Now, won’t you sit here quietly, sir? You should be ashamed!” said the nurse.

Thus the nurse’s entire day, all her days and nights, were filled with a flurry of running, torment over or lively delight in the child, fear that he would fall and break his nose, tender emotion at his spontaneous childish caress, and vague anguish over his remote future, which alone made her heart beat faster. These worries warmed the old woman’s blood and fired her drowsy life, which might otherwise have been snuffed out long ago.

The child was not always so frisky, however. Sometimes he would suddenly grow calm seated beside his nurse and stare hard at everything. His childish mind observed everything being accomplished before him; it touched him deeply and grew and matured along with him.

The morning was magnificent. There was a chill in the air; and the sun was still not very high. The house, trees, dovecote, and gallery—everything—cast long shadows. In the garden and the yard, cool corners beckoned one to meditation and sleep. Only in the distance, the field of rye seemed to be on fire and the brook glittered and sparkled so in the sun that it hurt one’s eyes.

“Why is it, nurse, that here it’s dark and there it’s light but it’s going to be light there, too?” asked the child.

“Because, dear, the sun is heading toward the moon and doesn’t see it, so it’s gloomy, but as soon as it sees it far away, it will brighten up.”

The child pondered this and kept looking around. He saw Antip set out for water, and another Antip, ten times bigger than the real one, walk across the earth beside him, and the barrel looked as big as his house, and the horse’s shadow covered the entire meadow, and when the shadow had stepped only twice across the meadow it suddenly started going over the hill, before Antip could even drive out of the yard.

The child took two steps as well. One more step and he would go over the hill.

He wanted to go to the hill and see what had become of the horse. He was on his way to the gate when he heard his mother’s voice at the window:

“Nurse! Don’t you see the child has run out into the sun? Take him where it’s cool. If his head bakes it will hurt, his stomach will be upset, and he won’t eat. As it is you’re going to have him off to the ravine!”

“You naughty boy!” the nurse grumbled softly, dragging him onto the porch.

The child looked and observed with a sharp and imitative gaze at what the grown-ups were doing, at what they’d devoted their morning to, and how.

Not a single detail or feature escaped the child’s keen eye. The scene of domestic life was etched sharply in his soul, and his pliant mind was suffused with vivid examples and was unconsciously outlining a program for his own life based on the life that surrounded him.

It cannot be said that the morning went for naught in the Oblomov household. The tapping of knives chopping cutlets and greens in the kitchen flew all the way to the village.

From the servants’ hall came the hissing of the spindle and an old woman’s delicate voice. It was hard to tell whether she was weeping or improvising a plaintive song without words.

Outside, as soon as Antip returned with the barrel, women and coachmen emerged from the various corners with their buckets, troughs, and pitchers.

An old woman carried a cup of flour and a handful of eggs from the storehouse to the kitchen, and over there the cook suddenly splashed water out the window and doused Arapka, which had been looking out the window the entire morning, not taking its eyes off the yard as it gently swished its tail and licked its lips.

Nor was Oblomov himself—the old man—idle, either. All morning he sat by the window and gave his undivided attention to everything going on outside.

“Hey, Ignashka, you fool! What’re you carrying there?” he asked someone walking across the yard.

“I’m taking the knives to the servants’ hall for sharpening,” replied the other without looking at his master.

“All right then, go on, and mind you sharpen them well!”

Then he stopped a peasant woman:

“Hey, woman! Woman! Where’ve you been?”

“To the cellar, sir,” she said, stopping, and shielding her eyes with her arm, she looked at the window, “to get milk for the table.”

“All right then, go on, go on!” replied the master. “And mind you don’t spill that milk. And you, Zakharka, you imp, where are you running off to again?” he shouted later. “I’ll give you something to run off for! I can see this is your third time. Back to the front hall with you!”

So young Zakhar went back to doze in the front hall.

If the cows came in from the field, the old man was the first to worry about them being watered; if he saw a cur chasing a chicken out the window, he immediately took stern measures against such infractions.

His wife, too, was extremely busy. She spent several hours with Averka the tailor discussing how to sew Ilyusha a jacket out of her husband’s coat. She herself drew with chalk and watched to make sure Averka didn’t steal any fabric. Then she moved on to the maids’ room to tell each girl how much lace to tat that day. Then she invited Nastasya Ivanovna, or Stepanida Agapovna, or another of her suite, to take a stroll through the garden with her for some practical purpose: to see how the apples were ripening and whether any that had already ripened had fallen; to graft here, prune there, and so forth.

Her chief concern, however, was the kitchen and dinner. The entire house conferred about dinner. Even her elderly aunt was asked her advice. Each proposed a dish of her own: giblet soup for one, dumplings or brawn for another, or tripe, a red sauce or perhaps a white.

Each piece of advice was taken under advisement, discussed thoroughly, and then either accepted or rejected by final decision of the mistress of the house.

Either Nastasya Petrovna or Stepanida Ivanovna was constantly being sent to the kitchen to remind them to add this or cancel that, to bring sugar, honey, or wine for the meal, or to see whether the cook had used everything that had been issued.

Concern over food was the principal and most vital concern at Oblomovka. What calves were fattened there for the annual holidays! What fowl were raised! How many subtle considerations and how much work and care went into looking after those birds! The turkeys and chickens designated for name-days and other great days were fed nuts; the geese were deprived of motion and forced to hang in a sack, immobilized, for several days before the holiday, so that they swam in fat. What stores there were of preserves, pickles, and pastries! What honeys! What kvasses brewed! What pies baked at Oblomovka!

And so, until midday, all was bustle and care, and all was filled with this remarkable life, as packed as an anthill.

Nor did these industrious ants let up on Sundays or holidays. Then the tapping of knives in the kitchen rang out even more often and more loudly; the peasant woman made several journeys from storehouse to kitchen with double the flour and eggs; the poultry yard was filled with more screeches and bloodshed. A gigantic pie was baked, which the masters themselves were still eating the next day. On the third and fourth day, the leftovers went to the maids’ room; the pie lasted until Friday, so that one utterly stale end, without any filling, was granted, in the form of a special kindness, to Antip, who crossed himself and with a crackle dauntlessly destroyed this petrified curiosity, enjoying the awareness that this was the master’s pie more than he did the pie itself, much as an archeologist enjoys drinking a wretched wine from the shard of some millennial vessel.

The child kept looking and observing with his childish mind, which let nothing slip. He saw how midday and dinner followed a busy, well-spent morning.

It was a hot midday with not a cloud in the sky. The sun hung stock-still overhead and singed the grass. The air had ceased to flow and was hanging motionless. Neither a tree nor the water stirred, and over the village and fields lay an implacable silence, as if everything had died. A human voice rang out sonorously and far away in the emptiness. A fly could be heard going by and buzzing at twenty sazhens, and in the thick grass there was snoring, as if someone had flopped down there and was sleeping sweetly.

Dead silence reigned in the house as well. It was the hour of the universal postprandial nap.

The child saw that his father, his mother, his old aunt, and the suite had all wandered off to a corner of their own; whoever didn’t have one went to the hayloft, and another to the garden, while a third sought cool air on the inside porch and another covered his face with a handkerchief to keep off the flies and drifted off right there, where the heat was exhausting and the heavy dinner had laid him low. Even the gardener stretched out under a bush in the garden, beside his spade, and the coachman slept in the stables.

Ilya Ilich glanced into the servants’ hall, where everyone was lying side by side, on the benches, floor, and porches, leaving the children to their own devices. The children crawled around the yard and dug in the sand. With no one to bark at, even the dogs burrowed deep in their kennels.

A person could walk through the whole house and not encounter a soul. It would be easy to steal them blind and cart everything out of the yard; no one would have prevented it—had there been any thieves roaming the area.

It was an all-encompassing, invincible sleep, the spitting image of death. Everything was dead, except for all the snoring coming in every tone and tune and from every corner.

Occasionally, someone would lift his head in his sleep and look around blankly, in surprise, in both directions, and turn over on his other side or, without opening his eyes, spit half-asleep—smacking his lips or muttering under his breath—and fall back to sleep.

Someone else would hop up from his bed on both feet, quickly, without any advance preparation, as if he were afraid of losing precious minutes, grab his mug of kvass, and blow on the flies swimming there to make them move to the other side. This made the flies, hitherto motionless, begin to thrash, in hopes of improving their position. After he wet his whistle, he would fall back on his bed as if he’d been shot.

All this time the child watched and then watched some more.

After dinner, he again went out into the air with his nurse. But the nurse, despite all the strictness of her mistress’s orders and despite her own intention, could not resist the lure of sleep. She too was infected with this Oblomovka contagion.

At first she watched the child cheerfully, kept him from going far, grumbled sternly if he was naughty, and then, feeling the symptoms of the plague coming on, implored him not to go past the gates, not to touch the goat, and not to climb up to the dovecote or the gallery.

She made herself comfortable in a cool corner on the porch, on the cellar threshold, or simply on the grass, ostensibly to knit a stocking and watch the child. Before long, however, she was shushing him lazily and nodding her head.

That whirligig’s going to climb up to that gallery, just you watch, she thought, nearly asleep, or even worse . . . if he went to the ravine . . .

At this the old woman’s head bowed to her knees and the stocking fell from her hands. She lost sight of the child and started snoring ever so lightly, her mouth half-open.

This was the moment he had been waiting for, the moment his independence began.

He felt as if he were alone in all the world. He escaped from his nurse on tiptoe and surveyed everyone, to see who was sleeping where. He stopped and looked carefully around to see whether anyone woke up, spat, or muttered in his sleep, and then, with a sinking heart, he ran up to the gallery, ran all around over the creaking boards, climbed up to the dovecote, plunged deep into the garden, and listened to a beetle buzzing and watched its flight in the air until it was far away. He listened to something chirring in the grass, looked for it, and found the violator of the peace; he caught the dragonfly, tore off its wings, and watched to see what would come of it, or poked a straw through it and followed its flight with this addition. With pleasure, afraid to take a breath, he watched a spider suck the blood from a trapped fly and the poor victim thrash and buzz in its paws. The child ended it by killing both the victim and its torturer.

After that he clambered down into the ditch, dug around, searched for roots, scraped them off, and ate them to his heart’s content, preferring them to the apples and jam his mama gave him.

He ran out past the gates because he wanted to go to the birch grove. He thought it was so close that he could get there in five minutes, not going roundabout, along the road, but as the crow flies, across the ditch, the wicker fences, and the pits, but he was afraid. People said there were goblins there, and robbers, and frightful beasts.

He wanted to run off to the ravine, too, which was all of fifty sazhens from the garden. The child ran to the brink, squinted, and was about to glance down, as into the crater of a volcano, but suddenly all the rumors and legends about the ravine rose up before him, and he was horror-struck. He raced back more dead than alive, trembling with fear, and threw himself on his nurse, waking the old woman.

She startled awake, straightened the kerchief on her head, tucked a wisp of gray hair under it with her finger, and pretending she hadn’t been sleeping at all, looked suspiciously at Ilyusha and then the master’s windows and began clicking her needles with trembling fingers as she knit the stocking in her lap.

Meanwhile, the heat had begun to ease, and everything in nature had livened up. The sun was already moving toward the woods.

In the house, the silence was gradually broken. In one corner a door creaked, someone’s steps could be heard in the yard, and someone sneezed in the hayloft.

Soon after, a servant carried the huge samovar from the kitchen, hurrying, bent under its weight. People began gathering for tea. One had a creased face and eyes welling with tears; another had a red patch from lying on his cheek and temples; a third had talked in his sleep in a voice quite unlike his own. All this wheezing, sighing, yawning, head scratching, and stretching, in the struggle to wake up.

Dinner and nap had given rise to an unquenchable thirst. Thirst burns the throat. You might drink a dozen cups of tea, but it doesn’t help. Sighs were heard, and complaints. People resorted to cranberry juice, pear water, and kvass, and some even consulted the medical manual, to slake the dryness in their throat.

Everyone was seeking to alleviate their thirst as if it were some divine punishment. Everyone cast about, and everyone was in agony, like a caravan of travelers on the Arabian steppe unable to find an oasis anywhere.

The child was right there, beside his dear mama. He looked into the strange faces around him and listened to their languid, sleepy conversation. He enjoyed looking at them, and he wondered at all the foolish things they said.

After tea, everyone took up some occupation. One went to the stream and roamed quietly along its banks, kicking pebbles into the water. Another sat down by a window and caught every fleeting phenomenon with his eyes, whether a cat running across the yard or a jackdaw flying by. The observer pursued both with his gaze and the tip of his nose, turning his head first right, then left. Thus dogs sometimes like to sit at the window for days on end, resting their head under the dear sun and painstakingly surveying anyone who walks by.

Ilyusha’s mother rested his head in her lap and slowly ran her fingers through his hair, admiring its softness and urging both Nastasya Ivanovna and Stepanida Tikhonovna to admire it as well. She discussed Ilyusha’s future with them, making him the hero of some brilliant epic she had created. The others promised him mountains of gold.

But now dusk was beginning to fall. In the kitchen again the fire crackled, and again the staccato tapping of knives was heard. Dinner preparations were under way.

The servants had gathered by the gate, where you could hear a balalaika and laughter, and some were playing tag.

By now the sun was dropping over the forest. It cast a few almost warm rays, which pierced the entire forest in a fiery streak, spilling gold vividly over the tops of the pines. Then the rays died out, one by one. The last ray lingered for a long time; like a slender needle, it pierced the canopy of branches, but then it too went out.

Objects were losing their shape. Everything coalesced first into a gray and then a darker mass. The birds’ singing gradually let up, and soon after they fell completely silent, except for one stubborn bird which, in defiance of all the others, amid the general silence, chirped monotonously, with pauses, but less and less often, and even that bird eventually whistled weakly, tunelessly, one last time, fluttered up, lightly stirring the leaves around it . . . and fell asleep.

Everything fell silent. Only the grasshoppers chirred louder and louder, trying to outdo one another. White vapors rose from the earth and spread over the meadow and river. The river, too, quieted; a little while later something splashed in it one last time and it became perfectly still.

It smelled of damp and was growing darker and darker. The trees were grouping together into monsters; it was frightening in the forest, where something might suddenly creak, as if one of the monsters were going from its place to another and had snapped a dry twig underfoot.

The first little star shone brightly in the sky, like a living eye, and lights flickered in the windows of the house.

The moments of nature’s universal, triumphant silence had come, those minutes when the creative mind works harder, poetic thoughts seethe more ardently, the heart’s passion blazes more brightly and its longing aches more painfully, the grain of a criminal thought ripens in a cruel soul more imperturbably and powerfully—and when at Oblomovka everyone sleeps so soundly and peacefully.

“Let’s go for a walk, Mama,” said Ilyusha.

“What an idea. Good heavens! If we go for a walk now,” she replied, “it’s damp, and your feet will get chilled. And it’s frightening. The goblin is about now, and he carries off little children.”

“Where does he carry them to? What is he like? Where does he live?” asked the child.

And his mother gave her unbridled fantasy free rein.

The child listened to her, opening and closing his eyes until, at last, he was overtaken by sleep. His nurse came, took him from his mother’s lap, and carried the sleepy boy away, his head hanging over her shoulder, to bed.

“Now this day is passed, praise God!” said the people of Oblomovka as they lay down in bed, groaning and making the sign of the cross over themselves. “We lived it well. God grant tomorrow be just the same! Praise the Lord! Praise the Lord!”

Then Oblomov dreamed of another time. One endless winter’s night he pressed close to his nurse, and she whispered a story to him about a fantastic place where there was no night or cold, where miracles happened all the time, the rivers flowed with milk and honey, and no one did anything all year round, and all they knew, all the livelong day, were fine lads like Ilya Ilich and beauties the likes of which no tale has told nor pen described, living lives of pleasure.

There was a good fairy there, too, the one who appears to us sometimes in the form of a pike and who chooses a favorite, quiet and harmless—a lazy man, in other words, whom everyone insults—and she showers him, for no reason whatever, with all manner of good things. Then he goes and has himself a good meal and dresses himself in a fine coat and finally marries some fabulous beauty, a Militrisa Kirbityevna.

The child, all eyes and ears, hung on every word of her story.

His nurse (or perhaps it was the legend) so artfully avoided in the story everything which did in fact exist that one’s imagination and mind, permeated with the fantasy, remained enslaved to it until old age. With all her good nature, his nurse recounted the tale of Emelyan the Fool, that wicked and perfidious satire on our forefathers and, perhaps, on ourselves as well.

Although the adult Ilya Ilich later did find out that there were no rivers of milk and honey and no good fairies, and although he would joke and smile at his nurse’s legends, this smile was not sincere but was accompanied by a secret sigh because he confused the fairytale with life and grieved at times, unconsciously, that the fairy tale was not life, and vice versa.

He could not help but dream of a Militrisa Kirbityevna, and he was constantly drawn to that other land which knew only pleasure and where there were no cares or woes. He retained for all time a tendency to want to lie on the stove, walk around in fine clothes he had not earned, and eat at the good fairy’s expense.

Both old man Oblomov and old man Oblomov’s father had listened as children to the same fairytales, which had been passed down in the stereotypical edition of days gone by, in the mouths of nurses and tutors, down through the ages and generations.

His nurse, meanwhile, was drawing another picture for the child’s imagination.

She told him of the deeds of our Achilles and Ulysses, of the valor of Ilya Muromets, Dobrynya Nikitich, Alyosha Popovich, Polkan the Bogatyr, and Kolechishcha the Pilgrim, about how they traveled through Old Russia and smote countless hordes of infidels and how they vied over who could drink down a goblet of green wine in one breath without a murmur. Then she talked about evil robbers and sleeping princesses, about towns and men turned to stone. Eventually, she moved on to our demonology, the living dead, monsters, and werewolves.

With Homerian simplicity and good nature and the same stirring faithfulness to detail throwing her picture into relief, she embedded in his childish memory and imagination the Iliad of Russian life, created by our own Homers in those obscure times when man had yet to make peace with the menaces and mysteries of nature and life, when he trembled at the werewolf and goblin and Alyosha Popovich sought protection from the disasters that surrounded him, and when miracles reigned in the air, water, forest, and field.

The life of man at that time was frightening and uncertain. It was dangerous for him to cross his own threshold because if he didn’t watch out, a beast might gore him or a robber slit his throat. An evil Tatar might take away all he had, or a man might vanish, without a trace.

Then, suddenly, heavenly signs would appear, pillars and balls of flame, and there, above a fresh grave, a flame would blaze up, or someone would seem to be walking in the forest, as if carrying a lantern, laughing horribly, his eyes flashing in the darkness.

There was so much that happened to man himself that was hard to understand. A man could live long and well and then suddenly say something he shouldn’t, or start shouting in a voice not his own, or walk in his sleep at night. Out of the blue he might start pounding and beating someone else to the ground, whereas just before this happened a hen had crowed like a rooster and a raven had cawed on the roof.

A weak man could lose heart, gazing around at life aghast, and seek in his imagination the key to his own secrets as well as those of the nature that surrounded him.

Or perhaps the sleep, the perpetual quiet of this languid life, and the absence of movement or any authentic terrors, adventures, and dangers compelled man to create amid the natural world another fantastic world and in it search for revelry and entertainments for his idle imagination or a clue to the ordinary concatenations of circumstances and causes for phenomena outside the phenomena themselves.

Our poor ancestors groped their way through life. They were not inspired, nor did they even try to keep their will in check, but then they naïvely wondered or were horrified at discomfort and evil and tried to wring the reasons for them out of nature’s mute and obscure hieroglyphs.

For them, death occurred because a dead man had been carried out of the gate head first rather than feet first; a fire because a dog had barked outside a window at three o’clock in the morning. And so they took care to see the dead were carried out of the gate feet first, and they always ate the same thing, and likewise they slept, as before, on the bare grass. They beat a barking dog or drove it from the yard and shook sparks from the torch into a crack in the damp earthen floor.

To this day, surrounded by a harsh, irrational reality, the Russian likes to believe the bewitching tales of days gone by, and it may be a very long time before he surrenders this belief.

Listening to his nurse’s tales of our golden fleece—the Firebird—and about the walls and hiding places in the magic castle, the little boy would brace himself, imagining himself a hero of deed, and shivers would run down his spine, or else he would anguish over the brave man’s failures.

Story flowed after story. His nurse narrated with zeal, vividly, enthusiastically, and at times inspiredly, because she herself half-believed the stories. The old woman’s eyes sparked with fire, her head shook from excitement, and her voice rose to unaccustomed notes.

The child, engulfed by a mysterious horror, would press close to her with tears in his eyes.

Whether the story turned to the living dead rising from their graves at midnight, to victims languishing, imprisoned by a monster, or to a bear with a wooden leg that walked from village to village searching for its natural leg that was cut off, the child’s hair would stand on end. His childish imagination would freeze, then boil up. He experienced an agonizing, sweetly painful process; his nerves went taut, like strings.

His nurse gloomily repeated the bear’s words: “Creak and creak, you disgrace of a leg. I went from hamlet to hamlet and village to village. All the peasant women were asleep save one. She was sitting on my hide, cooking my flesh, and spinning my fur”—and so on. When the bear at last entered the hut and prepared to grab his leg’s thief, the child could bear it no longer. He rushed into his nurse’s arms trembling and squealing. Tears of fright sprang forth, and at the same time he laughed with joy that he was not in the claws of the beast but on the bench, beside his nurse.

The boy’s imagination was populated by strange ghosts. Fear and longing had taken their place deep inside him and for a long time to come, perhaps forever. He looked around sadly and saw harm and disaster in everything and was always dreaming of that magical place free of evil, troubles, and sorrows where Militrisa Kirbityevna lived and where they gave you fine food and clothing for nothing.

Fairytales held their sway not only over Oblomovka’s children but over the adults as well, until the day they died. Everyone in the house and village, from the master and his wife to the sturdy blacksmith Taras—everyone trembled at something in the dark evening. Any tree could turn into a giant then, any bush into a den of robbers.

Shutters rattling and the wind howling in the chimney made men, women, and children alike turn pale. On Epiphany, no one would go past the gate alone after ten o’clock at night; and on Easter no one would dare go to the stables at night, for fear of coming upon a house spirit there.

At Oblomovka they believed in everything: both werewolves and the living dead. If someone told them the haystack roamed through the field, they would believe it without a second thought. If someone spread a rumor that this here was not a sheep but something else, or that some Marfa or Stepanida was a witch, they would be afraid of the sheep and Marfa both. It would never occur to them to ask why the sheep was no longer a sheep or why Marfa had become a witch, and they would fall upon anyone who had the temerity to doubt it, so powerful was the belief in the miraculous at Oblomovka!

Later Ilya Ilich would see that the world was arranged quite simply, that the dead did not rise from their graves, and that the moment giants appeared they were immediately put in a sideshow and robbers into prison. But if his faith in ghosts per se had fallen by the wayside, he held onto a residue of fear and unaccountable anguish.

Ilya Ilich had learned that there were no disasters due to monsters, but what disasters there were he scarcely knew, and at every step he expected something terrible and was afraid. Even now, when left in a darkened room, or seeing a corpse, he would shudder from the sinister anguish that had been cast inside him as a child. Laughing at his fears come morning, he again turned pale in the evening.

Continuing, Ilya Ilich suddenly saw himself as a boy of thirteen or fourteen.

By then he was studying at Verkhlyovo, about five versts from Oblomovka, with the steward there, a German, Stolz, who ran a small boarding school for the children of the local gentry.

Stolz had a son of his own, Andrei, who was almost the same age as Oblomov, and Stolz had also been given a boy who almost never studied but suffered rather from scrofula and spent his entire childhood with his eyes or ears bandaged and crying silently over the fact that he did not live with his grandmother but in a stranger’s house, among malefactors, and that there was no one to be kind to him and no one to bake him his favorite pie.

Apart from these children there were as yet no others at the school.

It could not be helped, so father and mother sat their pet Ilyusha at his books. This cost them tears, howls, and tantrums. Finally they took him off to school.

The German was a practical and strict man, like almost all Germans. Perhaps Ilyusha might have learned something well with him if Oblomovka had been more like fifty versts from Verkhlyovo. As it was, though, how could he? The spell of the Oblomovka atmosphere, way of life, and habits reached all the way to Verkhlyovo, which, after all, had once been Oblomovka as well. There, apart from Stolz’s house, everything breathed the same primordial idleness, simple ways, quiet, and stillness.

The child’s mind and heart had been filled with the pictures, scenes, and ways of this life before he had seen his first book, and who knows how early the development of the intellectual germ in a child’s brain begins? How can one discern the birth of the first ideas and impressions in an infant’s soul?

Perhaps before a child has barely spoken a word, and perhaps not at all, perhaps before he is even walking, let alone speaking, merely looking at everything with that intent, mute, child’s gaze that adults call stupid, perhaps then he already sees and guesses the meaning of and connection among the phenomena of his environment, only he does not admit this either to himself or to others.

Perhaps Ilyusha had long since noticed and understood what people were saying and doing in his presence: his father, wearing his velveteen trousers and brown quilted jacket, knowing only how to pace from corner to corner the livelong day, his hands clasped behind his back, sniffing tobacco and blowing his nose; and his mother going from coffee to tea, and from tea to dinner. He knew his parent would never dream of not believing how many haycocks had been harvested or mowed, or of fining someone for a misdeed, but just fail to give him a handkerchief quickly enough and he would start shouting about how things had gone to hell in a hand basket and turning the entire house upside down.

Perhaps his child’s mind had long since decided that the way the adults around him lived was the right way and there was no other. How else would you have him decide? But how did the adults at Oblomovka live?

Did they ever ask themselves why life had been granted them? God only knows. If so, how did they reply? In all likelihood, they didn’t. It seemed to them perfectly simple and clear.

They had never heard of the so-called life of labor, of people who bore heavy cares in their breast, who scurried from corner to corner over the face of the earth or committed their life to constant, unending labor.

The people of Oblomovka had a hard time believing in emotional upheaval. They did not accept as life the round of constant aspirations to go somewhere or achieve something. They feared a superfluity of passion like fire; just as elsewhere a person’s body quickly burned up from the volcanic work of an inner fire of emotion, so the Oblomovka soul drowned peacefully, without obstacle, in their soft bodies.

Life did not brand them with untimely wrinkles or morally devastating blows and infirmities, as it did others.

These good people understood life as nothing other than an ideal of tranquility and inaction, which was disturbed from time to time by various unpleasant coincidences, such as illnesses, losses, quarrels, and, oh yes, labor.

They endured labor as a punishment laid upon our forefathers in times gone by, but they could not love it, and where there was the chance always avoided it, finding this both possible and proper.

They never troubled themselves with any vague intellectual or moral questions. This was why they always bloomed with health and good cheer and why they lived so long. At forty, the men looked like youths; the old men did not battle a long, tortuous death but rather lived to the point of impossibility and died more or less by stealth, quietly falling still and imperceptibly releasing their last breath. Thus the common wisdom that people used to be stronger.

Stronger indeed. In the old days, people were in no hurry to explain to a child the meaning of life or to prepare him for it as for something arduous. They did not weary him over books, which give rise in the mind to so many questions, swallow up the head and heart, and shorten life.

The standard for life was passed on to them ready-made by their parents, who had accepted it, also ready-made, from their grandfather, and their grandfather from their great-grandfather, with an oath to preserve its integrity and inviolability, like the Vestal flame. As it was in the time of their grandfathers and fathers, so it was in the time of Ilya Ilich’s father, and so it may still be today at Oblomovka.

What did they have to ponder or fret about? What was there to learn, what goals to achieve?

They needed nothing. Life, like a tranquil river, flowed passed them. All they had to do was sit on the bank of that river and observe the inevitable phenomena which were presented to each of them in turn, without summons.

So to the imagination of the sleeping Ilya Ilich there began to be revealed, also in turn, like tableaux vivants, first, the three main acts of life that had been played out both in his family and among his relatives and acquaintances: birth, wedding, and funeral.

Then came a long and colorful procession of its subdivisions, both gay and sad: christenings, name-days, family celebrations, fast days, feast days, noisy dinners, family gatherings, welcomes, congratulations, and official tears and smiles.

All this passed very precisely, with all due pomp and circumstance.

He even pictured familiar faces and their miens at various rites, their care and concern. You could give them any ticklish job of matchmaking you pleased, any formal wedding or name-day you pleased, and they would celebrate it according to all the rules, without the slightest omission. Whom to seat where, what to serve and how, who should ride with whom at the ceremony, whether to heed an omen—in all of this no one ever made the least mistake at Oblomovka.

Didn’t they know how to raise a child there? One had only to glance at what pink-cheeked and heavy Cupids the women there were carrying and leading around. They stood by their conviction that children should be fat, white, and healthy.

They turned their back on spring, had no wish to know it, until, at its beginning, they had first baked a pastry lark. How could they not know and do this?

Herein lay all their life and learning, herein all their sorrows and joys. This was why they drove out any other care and sadness and knew no other joys. Their life teemed exclusively with these fundamental and inevitable events, which provided unending food for head and heart.

With a heart beating from excitement they looked forward to a rite, a feast, or a ceremony. After they had christened, married off, or buried someone, they would forget the man himself and his fate and plunge into their usual apathy, from which they would be dragged by a new such instance—a name-day, a wedding, and so forth.

No sooner was a child born than the parents’ first concern was to perform all the rituals propriety demanded and as accurately as possible, without the least omission, that is, to offer a feast after the christening, whereupon their anxious care of him began.

A mother set herself and the nurse the task of raising a healthy child and protecting him from catching cold, from the evil eye, and from other hostile circumstances. They made every effort to ensure that the child was always happy and ate a lot.

As soon as the fine fellow was on his feet, that is, once he no longer needed a nurse, the secret desire stole into his mother’s heart to find him a life’s companion—the healthier and pinker-cheeked the better.

Again an era began of rituals, feasts, and finally the wedding, the focus of life’s full pathos.

Then the reiterations would begin: the birth of children, the rituals, and the feasts, until funerals changed the stage-sets, though not for long. These individuals would cede their place to others, children would become youths and at the same time suitors, they would marry and produce more just like themselves, and in this way life would stretch on, following this program, in a continuous, homogenous fabric, breaking off imperceptibly right at the grave.

True, at times other cares did embroil them, but the people of Oblomovka met them for the most part with stoic steadfastness, and the cares that circled overhead raced past like birds that fly toward a smooth wall and, finding nowhere to nest, flap their wings in vain against the hard stone and fly on.

Thus, for example, once, part of the gallery on one side of the house suddenly collapsed and buried under its ruins a brood hen and her chicks. It would have fallen on Aksinya, Antip’s wife, as well, who was wont to make herself comfortable under the gallery with her spinning, but at the time, to her good fortune, she had gone for more flax.

The house was thrown into an uproar. Everyone, from little to big, came running and was horrified at imagining that the mistress herself or Ilya Ilich might have been walking by instead of the brood hen and her chicks.

Everyone exclaimed and began blaming one another for not having thought of it long ago: one should have said something, another should have ordered repairs, and a third should have made them.

Everyone marveled that the gallery had collapsed, whereas they had only just been marveling at how long it had held up!

The worry and discussion began about how to remedy the matter. They regretted the brood hen and chicks and slowly dispersed to their own places, having strictly forbidden anyone to take Ilya Ilich near the gallery.

Then, a few weeks later, Andryushka, Petrushka, and Vaska were ordered to haul the collapsed boards and railings to the sheds so they wouldn’t be lying in the road, and there they lay scattered until spring.

Old man Oblomov, every time he saw the boards from his window, would be beset by the thought of the repair. He called in the carpenter and began to consult on how best to go about it, whether to build a new gallery or raze what was left as well. Then he would let the carpenter go home, saying, “Leave me, and I’ll think it over.”

This continued until Vaska or Motka informed the master that, you see, when he, Motka, had climbed onto the remains of the gallery that morning, the corners had stood quite away from the walls. Before you knew it there was going to be another collapse.

Then the carpenter was called in for a final consultation, as a consequence of which it was decided for now to prop up the remaining portion of the surviving gallery with the old remnants, which was in fact done by the end of that month.

“So! The gallery is getting started again!” the old man told his wife. “Just look how handsomely Fedot has set the beams, just like the columns at the marshal of the nobility’s home! See, it’s fine now, and it will be for a long time to come!”

Someone reminded him that it would be appropriate to fix the gate as well and repair the porch, or else, they said, not only would cats be falling through the steps but hogs would be getting into the cellar.

“Yes, yes, we should,” replied Ilya Ivanovich carefully, and he went immediately to survey the porch. “Indeed, look, it is very rickety,” he said, rocking the porch with his foot, like a cradle.

“Oh, it was rickety when it was made,” remarked someone.

“So what if it was?” replied Oblomov. “At least it didn’t fall apart. It hasn’t stood there for sixteen years without repair for nothing. A wonderful job Luka did then! Now there was a carpenter’s carpenter. He’s dead, may he rest in peace. Now they’re spoiled; they don’t do things right.”

He turned his eyes in the other direction, and the porch, they say, is just as rickety to this day, and it still hasn’t fallen apart. Evidently, that Luka was indeed a splendid carpenter.

Although, one must give his masters their due as well. In any disaster or discomfort they were much concerned and were even known to become heated and angry. How, they said, could this or that be neglected or abandoned? Measures had to be taken immediately. And all they talked about was repairing the footbridge over the ditch or fencing off the garden in one place so the livestock wouldn’t spoil the trees because all the wicker in one place was lying on the ground.

Ilya Ivanovich extended his concern even to the point that one day, while walking through the garden, he lifted up the wicker with his own hands, grunting and groaning, and ordered the gardener to put up two posts immediately. Thanks to this decisiveness of Oblomov’s, the wicker fence lasted the entire summer and only in the winter was it felled again by snow. Eventually three new boards were laid on the footbridge, immediately after Antip fell off it, with his horse and barrel, into the ditch. Before he could recuperate from his injury, the footbridge had already been given its finishing touches.

The cows and goats, too, got into the garden after the fence again. They only managed to strip the currant bushes and set upon their tenth linden but had not reached the apple orchard when the order came to set the fence in the ground properly and even dig a small ditch alongside it. The two cows and the goat caught in the act paid the price. They were given a sound thrashing.

Ilya Ilich also dreamed of the large dark sitting room in his parent’s home, the old ash chairs, always slip-covered, the huge, clumsy, hard sofa upholstered in faded and stained but sturdy blue wool, and the one large leather armchair. A long winter’s evening was setting in. His mother was sitting on the sofa with her feet tucked under her lazily knitting a child’s stocking, yawning and scratching her head with her needle from time to time. Alongside her sat Nastasya Ivanovna and Pelageya Ignatievna, their noses buried in their work, assiduously sewing something for Ilyusha for the holiday, or for his father, or for themselves.

His father, hands clasped behind his back, paced back and forth across the room, in perfect contentment, or sat down in his chair, and after a moment again began to pace, listening carefully to the sound of his own footsteps. Then he sniffed some tobacco, sneezed, and sniffed some more.

A single tallow candle burned dimly in the room, something allowed only on winter and autumn evenings. In the summer months, everyone tried to go to bed and rise without candles, in the daylight.

This was done in part out of habit, in part for reasons of economy. When it came to any object not made at home but acquired through purchase, the people of Oblomovka were stingy in the extreme.

They would gladly slaughter an excellent turkey or a dozen chickens for a guest’s arrival, but they would not put one extra raisin in a dish and would turn pale should that guest think to pour himself a glass of wine without permission.

Actually, such degeneracy almost never occurred there. Only a wanton, someone who had lost all respect, would do such a thing, and such a guest would never be allowed back.

No, those were not the ways there. A guest would not touch anything until he had been entreated three times. He knew full well that a single entreaty more often held a request that he refuse the dish or wine proffered rather than taste it.

Nor would they light two candles for just anyone. A candle was purchased in town, for money, and was kept, like all purchased items, under the mistress’s key. Candle ends were carefully counted and stored away.

As a general rule, they did not like to spend money, and no matter how essential an item, the money for it was always given out with great regret, even if the expense was insignificant. A significant expenditure was accompanied by moans, wails, and curses.

The people of Oblomovka would rather endure any manner of discomfort—and even had it ingrained in them not to consider it a discomfort—than spend money.

This was why the sofa in the sitting room had been covered in stains for such a long time and why Ilya Ivanich’s leather armchair was only called leather, whereas in fact it was either bast or rope. Only one scrap of leather remained, on the back; it had been five years since the last remaining section had shredded and fallen off. This may have been why all the gates were crooked and the porch rickety. But to pay two, three, or five hundred rubles for something, no matter how necessary, seemed to them tantamount to suicide.

Hearing that one of the local young landowners had traveled to Moscow and there paid three hundred rubles for a dozen shirts, twenty-five rubles for boots, and forty rubles for a vest for his wedding, old man Oblomov crossed himself and said with an expression of horror, sputtering, that “a fellow like that ought to be put behind bars.”

Generally speaking, they were deaf to political economy’s truths about the need for rapid and lively turnover of capital and about improving productivity and exchanging goods. In the simplicity of their hearts they understood and executed capital’s sole purpose: to be kept in a chest.

In the chairs in the sitting room, in various positions, sat and wheezed the house’s inhabitants or regular visitors.

For the most part, a deep silence reigned among the company. Everyone saw everyone else daily, their intellectual treasures had been mutually excavated and learned, and very little news was received from outside.

It was quiet, the silence broken only from time to time by the steps of Ilya Ivanovich’s heavy work boots, the pendulum of the clock ticking softly in its case on the wall, or Pelageya Ignatievna or Nastasya Ivanovna snapping or biting off a thread.

Thus half an hour would pass sometimes before anyone would yawn out loud and cover his mouth, saying, “Lord have mercy!”

After him his neighbor would yawn, then the next opened his mouth, slowly, as if on command, and so on, and the infectious play of air in lungs made the complete circuit, sometimes bringing a tear to someone’s eye.

Or Ilya Ivanich would walk over to the window, look out, and say with some surprise, “It’s only five o’clock, but look how dark it is outside!”

“Yes,” someone would say. “At this time of year it’s always dark. The long evenings are setting in.”

In the spring, they would be amazed and delighted that the long days were setting in. But if you were to ask them what good these long days were to them, they could not tell you.

And again they would fall silent.

But if someone tried to light something off a candle and suddenly snuffed it out, everyone would shudder, and someone would invariably say, “An unexpected visitor!”

Sometimes a conversation about this would ensue.

“Who could the visitor be?” the mistress of the house would say. “Not Nastasya Faddeyevna, surely? Oh, if only it were she! But no, she won’t be here before the holiday. What a joy that would be! How she and I would embrace and have a good cry together! We could go to matins and vespers together. Not that I can keep up with her! I may be younger, but I can’t stand as long!”

“When was it she left us?” asked Ilya Ivanovich. “After St. Ilya’s Day was it?”

“What a thought, Ilya Ivanich! You’re always mixing things up. She couldn’t wait for Whitsunday,” his wife corrected him.

“I thought she was here for St. Peter’s,” objected Ilya Ivanovich.

“You’re always going on so!” his wife would say reproachfully. “You argue and only disgrace yourself.”

“Well, how could she not have been here for St. Peter’s? We were still baking all the mushroom pies then, and she loves them so.”

“Why, that’s Maria Onisimovna who loves mushroom pies. How could you not remember? Maria Onisimovna stayed until St. Prokhor’s and St. Nikanor’s, not St. Ilya’s.”

They marked time by the holidays, seasons, and various family and domestic events, without ever referring to months or dates. Perhaps this came about in part as well because not only Oblomov himself but the others as well kept confusing both the names of the months and the order of the dates.

A defeated Ilya Ivanovich fell silent, and once again the entire company plunged into somnolence. Ilyusha had flopped down behind his mother and was dozing as well, sometimes quite asleep.

“Yes,” one of the guests would say later with a deep sigh, “that husband of Maria Onisimovna, the departed Vasily Fomich, what a man he was, God bless him, so healthy, and he died! And before he’d reached his sixtieth birthday. A man like that should live to be a hundred!”

“We’re all going to die, and when we do is God’s will,” objected Pelageya Ignatievna, and she sighed. “Some die, but the Khlopovs, they barely have time to christen them. They say Anna Andreyevna has given birth again. This is her sixth.”

“Anna Andreyevna isn’t the only one!” said the mistress of the house.

“Once they marry off that brother of hers the children will start coming, and then what fuss and bother there’ll be! The younger boys are growing up, too, and they’re being eyed for suitors. You want to marry off your daughters, but where are the suitors? Nowadays, they all want a dowry, don’t you know, and they all want it in cash money.”

“What’s this?” asked Ilya Ivanovich, walking over to the conversation.

“What we’re saying is that . . .”

And they repeated the story for him.

“And there you have the life of man!” intoned Ilya Ivanovich instructively. “One man dies, another is born, a third marries, and here we are all getting older, not just from year to year but from one day to the next! Why is that so? Wouldn’t it be something if every day was like yesterday, and yesterday like tomorrow! It’s sad, come to think of it.”

“The old get older, and the young grow up!” said someone in the corner in a sleepy voice.

“We should be praying to God more and not thinking about things!” noted the mistress of the house sternly.

“True, true,” responded Ilya Ivanovich in a cowardly stutter at having taken it into his head to do some philosophizing, and again he began pacing back and forth.

They were silent again for a long time. There was only the scratching of threads being poked in and out with the needle. Occasionally the mistress would break the silence.

“Yes, it is dark outside,” she would say. “God willing, it won’t be long until Yuletide, our family will come visit, and it will be merrier and we won’t notice the evenings passing. If Malania Petrovna comes, what goings-on we’ll see! Such mischief she gets up to! Melting tin and wax to tell our fortunes and running past the gates—she’ll lead all my maids astray. Up to all kinds of games—that’s what she’s like, really!”

“Yes, a lady of the world!” noted one of the company. “Two years past she decided to go sledding, and that’s how Luka Savich slashed open his brow.”

All of a sudden everyone shuddered, looked at Luka Savich, and burst out laughing.

“How did you do that, Luka Savich? Come, tell us!” said Ilya Ivanovich, dying of laughter.

Everyone continued to laugh, and Ilyusha woke up and he laughed, too.

“What’s there to tell!” said an embarrassed Luka Savich. “It was all cooked up by Alexei Naumich over there. Nothing happened at all.”

“Come!” everyone chorused. “What do you mean nothing happened? Do you think we’re dead? What about your brow, that scar on your brow?”

And they started laughing.

“But why must you laugh?” Luka Savich tried to coax them in between bursts of laughter. “I would have . . . and not . . . Oh, it was all Vaska, that cutthroat. He slipped me old runners and they went in opposite directions under me. That’s why I . . .”

Loud laughter all round drowned out his voice. In vain did he strain to finish the story of his fall. Their laughter poured through the entire company and penetrated as far as the front hall and maids’ room, engulfing the entire house, and everyone recalled the amusing event, everyone laughed for a long time, amiably, unquenchably, like the Olympic gods. No sooner did they quiet down than someone would pick it up again—and they were as good as lost.

Finally, somehow, they managed to calm down.

“How about it, Luka Savich, will you be sledding at Yuletide this year?” asked Ilya Ivanovich after a pause.

Again a general outburst of laughter, which lasted another ten minutes.

“Shall I tell Antipka to make us a toboggan run?” Oblomov spoke again suddenly. “Luka Savich says he’s such a great enthusiast, he can’t wait—”

The laughter of the whole company kept him from finishing.

“And are they whole . . . those runners?” one of the company could barely speak from laughter.

More laughter.

Everyone laughed for a long time, and finally they began calming down, little by little. One wiped away his tears, another sniffed, a third coughed violently and spat, barely getting the words out: “Oh, my Lord! He was soaking wet. My God he made us laugh then! I swear! The way he went head over heels, and the hem of his caftan split—”

At this there followed the absolutely final, most extended peal of laughter, and then there was complete calm. One sighed, another yawned out loud, mumbling something, and all was plunged into silence.

Once again, all you could hear was the swinging of the pendulum, the tapping of Oblomov’s boots, and the light snap of a bitten thread.

Suddenly Ilya Ivanovich stopped in the middle of the room with a look of alarm, holding the tip of his nose.

“What disaster is this! Look out!” he said. “This means a dead man: the tip of my nose keeps itching.”

“Oh, my Lord!” said his wife, throwing up her hands. “What dead man if it’s only the tip of your nose itching? A dead man is when the bridge of your nose itches. Oh, Ilya Ivanich, what a forgetful man you are, God bless you! Just think if you ever said this out in company or in front of our guests. It would be so embarrassing.”

“But what does it mean if the tip of my nose itches?” asked a baffled Ilya Ivanovich.

“It means you’ll look into a glass. How could you even think a dead man!”

“I get everything mixed up!” said Ilya Ivanovich. “How can you remember if it’s the side of the nose that itches, or the tip, or the eyebrows . . .”

“The side,” chimed in Pelageya Ivanovna, “means news; if the eyebrows itch, that’s tears; the forehead is greeting; itching on the right side means greeting a man, on the left a woman; if the ears start to itch, that means rain; the lips, kisses; the mustache, gifts; the elbow, sleeping in a new place; the soles, a journey.”

“My, Pelageya Ivanovna, that’s excellent!” said Ilya Ivanovich. “And when oil is going to be cheap, the back of the head itches, isn’t that so?”

The ladies began to laugh and whisper among themselves, and some of the men smiled. Another outburst of laughter was readying, but at that moment they heard in the room what sounded like a dog growling and a cat hissing simultaneously, as if they were about to attack each other. It was the clock getting ready to chime.

“Oh my! Nine o’clock already!” said Ilya Ivanovich with delighted amazement. “Look here, have you ever seen time pass like that? Hey, Vaska! Vanka, Motka!”

Three sleepy faces appeared.

“Why aren’t you setting the table?” asked Oblomov, amazed and vexed. “No, shouldn’t you be thinking about your masters? Don’t just stand there! Some vodka, and hurry up!”

“That’s why the tip of your nose was itching!” said Pelageya Ivanovna with animation. “You’ll be drinking vodka and looking into a glass.”

After supper and after they had exchanged kisses and made the sign of the cross over each other, everyone dispersed to their own beds, and sleep came to reign over their carefree heads.

Ilya Ilich dreamt of not one such night, or two, but of whole weeks, months, and years of days and nights spent this way.

Nothing disrupted the sameness of this life, and the people of Oblomovka themselves did not feel it as a burden because they could not imagine any other way to live. Had they been able to, they would have turned away from it in horror.

Another life they would have neither wanted nor liked. They would have been sorry if circumstances had brought changes, of whatever kind, to their daily life. Longing would have gnawed at them had tomorrow not resembled today, and the day after tomorrow not resembled tomorrow.

What did they need with the variety, changes, and coincidences that others invited? Let others sip from that cup. They at Oblomovka had no truck with that. Let others live as they pleased.

After all, coincidences, even boons, were worrisome. They meant fuss, trouble, bustle, and travel. Don’t sit where you are but buy and sell, or write—in short, get busy! No thank you.

For decades they went on wheezing, dozing, and yawning or being filled with good-natured laughter at country humor, or gathering in a circle, recounting what they had dreamed the night before. If the dream was frightening, everyone got to thinking and was genuinely frightened; if prophetic, everyone was genuinely delighted or filled with sorrow, depending on whether the dream was sad or reassuring. If the dream demanded the observance of some sign, then they immediately undertook active measures to observe it.

Otherwise, they would play fools or trumps, and Boston on holidays with guests,* or they would lay out grande-patience, tell fortunes on the king of hearts and the queen of clubs, predicting mariage.

Sometimes some Natalia Faddeyevna would visit for a week or two. At first the old women would run down the entire vicinity: who was living how and doing what. They would delve not only into family life and life behind the scenes but also into the hidden thoughts and intentions of each and every person. They would worm their way into their souls, curse and condemn the unworthy, unfaithful husbands, most often, and then count off the various events, the name-days, christenings, and births, who had served what to whom, and who had and had not been invited where.

When they tired of this, they would begin showing off their new dresses and coats, even their skirts and stockings. The mistress of the house would boast of the fabrics, threads, and laces her household had made.

But even this would exhaust itself eventually, and then they would make do with their coffees, teas, and jams. After that they moved on to silence.

They would sit for a long time, looking at one another, sighing heavily over something from time to time. Occasionally, one of them would even start to weep.

“What is the matter, my dear?” another asked in alarm.

“Oh, it’s sad, darling!” her guest replied with a heavy sigh. “Cursed souls that we are, we have angered the Lord God. It can lead to no good.”

“Don’t frighten me, dearest!” interrupted the mistress of the house.

“Yes, yes,” the other continued. “The end time is at hand. Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. Doomsday is coming!” said Natalia Faddeyevna at last, and both wept bitterly.

No grounds for this conclusion were forthcoming from Natalia Faddeyevna, and no one rose up against anyone. There hadn’t even been any comets that year. But old women sometimes have dark forebodings.

Now and again, time as they knew it might be disturbed by some unexpected event, for example, when an entire house burned with fever, from little to big.

Other illnesses were almost unheard of in the house and village, unless someone stabbed himself on a stake in the darkness, or fell from the hayloft, or a board dropped from the roof and struck him in the head.

All this happened rarely, though, and tried and true domestic remedies were used for such accidents. They rubbed the bruise with a fresh-water sponge or angelica and had him drink holy water, or they would whisper incantations—and all would pass.

But all too often charcoal fumes sickened people. Then everyone lay stretched out side by side on beds. You could hear their moans and groans. One would place cucumbers around his head and tie them on with a towel; another would put cranberries in his ears and sniff horseradish; a third would go out in the freezing cold wearing just his shirt; and a fourth would simply lie on the floor, senseless.

This happened periodically, a couple of times a month, because they did not like to let the heat go up the chimney for naught and would shut the flue when there were still flames flickering, like in Robert le diable.* There was no touching a single bench or stove without getting a blister on your hand.

One time only was the sameness of their daily life broken by a genuinely unexpected event.

Everyone had gathered for tea, having rested after a difficult dinner, when an Oblomovka muzhik just returned from town came in unexpectedly and spent a long time trying to pull something out of his shirt, finally wresting out a crumpled letter addressed to Ilya Ivanich Oblomov.

They all froze. The mistress’s countenance even changed a little. All eyes were aimed at and all noses pointed toward the letter.

“What an extraordinary thing! Who is it from?” the lady of the house finally spoke, coming to her senses.

Oblomov took the letter and turned it over in his hands, perplexed, uncertain what to do with it.

“But where did you get this?” he asked the muzhik. “Who gave it to you?”

“In the yard, where I was staying in town, see,” replied the muzhik, “they came twice from the post asking for Oblomov muzhiks. They said, ‘Hey, there’s a letter for your master.’

“Well, first off I hid so the soldier took the letter away. Then the Verkhlyovo sexton saw me and he told. Came back. Came back and started yelling at me and gave me the letter and even took five kopeks. What do I with it, I asked him, where do I put it? That’s when they told me to give it to your honor.”

“You might not have taken it,” noted the mistress angrily.

“I tried. What do we want with a letter, I said. We don’t need it. No one told us to take any letters, I said, and I daren’t. Take your letter! Well, that soldier started yelling at me something awful and said he’d complain to his captain, so I took it.”

“Fool!” said the lady of the house.

“Who could it be from?” said Oblomov thoughtfully, examining the address. “The handwriting does seem familiar, though!”

The letter passed from hand to hand. There was talk and conjecture as to who it might be from and what it might concern. Ultimately, everyone was at a loss.

Ilya Ivanovich called for his eyeglasses, which they sought for an hour and a half. He put them on and only then considered opening the letter.

“Stop. Don’t break the seal, Ilya Ivanich,” his wife insisted fearfully. “Who knows what kind of letter is in there? It might be something terrible, some disaster. You know very well what the people have become nowadays! Tomorrow or the day after is plenty of time. It’s not going anywhere.”

The letter and eyeglasses were put away under lock and key. Everyone turned their attention to tea. It would have lain there for years had it not been such an extraordinary phenomenon and disturbed Oblomovka’s minds. Over tea the next day, all anyone could talk about was the letter.

Finally, they could stand it no longer and on the fourth day they crowded around and uneasily broke the seal.

“‘Radishchev,’” he read. “Oh! Why this is from Filipp Matveich!”

“Oh! So that’s who!” was heard on all sides. “You mean he’s still alive? Imagine, he hasn’t died yet! Well, praise God! What does he write?”

Oblomov began to read aloud. It turned out that Filipp Matveyevich was asking him to send his recipe for beer, which they brewed especially well at Oblomovka.

“Send it! Send it to him!” everyone began at once. “You must write a nice letter.”

Thus passed a couple of weeks.

“I must! I must write!” Ilya Ivanovich repeated to his wife. “Where is that recipe?”

“Yes, where is it?” replied his wife. “We still have to look for it. Just be patient. Why are you in such a hurry? Look, God willing, we’ll live to see the holiday, we’ll break our fast, and then you’ll write. It’s not going anywhere.”

“Indeed, I’d do better writing at the holiday,” said Ilya Ivanovich.

At the holiday, the matter of the letter came up again. Ilya Ivanovich was quite prepared to write. He withdrew to his study, put on his eyeglasses, and sat down at his desk.

Deep silence reigned in the house. The servants had been ordered not to tromp about or make noise. “The master is writing!” said everyone in the shyly respectful voice people use when there is a dead person in the house.

No sooner had he written, “My dear sir,” slowly, crookedly, with a trembling hand and caution worthy of some dangerous matter, than his wife appeared.

“I’ve looked and looked but the recipe is nowhere to be found,” she said. “I still have to look in the bedroom cupboard. How are we to send the letter?”

“By post,” replied Ilya Ivanovich.

“How much will that cost?”

Oblomov took out an old calendar.

“Forty kopeks,” he said.

“There you go throwing away forty kopeks!” she remarked. “Why don’t we wait and see whether someone is going there from town? Tell the muzhiks to find out.”

“Indeed, sending it with someone is better,” replied Ivan Ivanovich, and he tapped his pen on the desk, slipped it into the inkwell, and removed his eyeglasses.

“You’re right, it’s better,” he concluded. “It’s not going anywhere. We’ll get it sent.”

No one knows whether Filipp Matveyevich ever saw the recipe.

Sometimes Ilya Ivanovich would pick up a book—he didn’t care what kind. He had no inkling of any substantive need for reading; he considered it a luxury, the kind of thing one could easily do without, just as one might have a picture on the wall or might not, one might go for a walk or might not. He didn’t care what kind of a book it was. He looked on it as something intended to distract him from boredom and idleness.

“I haven’t read a book in a long time,” he would say, though sometimes he would change the phrasing: “Why don’t I read a book?” he would say, or simply in passing, accidentally, he would see the small pile of books he had inherited from his brother and pull out whatever came to hand. Whether it was Golikov, the Newest Dream Book, Kheraskov’s Rossiad or Sumarokov’s tragedies, or, finally, news from the year before last—he read it all with equal pleasure, repeating over and over,

“Just look what he’s dreamed up! What a thief! The hell with you!”

These exclamations referred to the authors, a calling which in his eyes merited no respect whatsoever; he had even assimilated that mild contempt for writers held by people in days gone by. Like many then, he considered the writer nothing but a convivial fellow, a reveler, a drunk, a joker, more like a jester.

Sometimes he would read aloud from two-year-old papers, for everyone, or inform them of the news.

“Look, they’re writing from Le Havre,” he would say, “that His Majesty the King has deigned to return safely from a brief journey to the palace”—and then he would peer over his eyeglasses at all his listeners.

Or:

“In Vienna, such-and-such an ambassador has presented his credentials.”

“Now, here they write,” he also read, “that the compositions of Mme. Genlis have been translated into the Russian language.”

“There is no doubt but they translate these things,” commented one of his listeners, the owner of the small estate, “just to swindle money out of our fellow gentry.”

Poor Ilyusha kept having to go to Stolz’s for his lessons. No sooner did he awaken on Monday than he was beset by anguish. He heard the sharp voice of Vaska shouting from the porch:

“Antipka! Harness the piebald to take the young master to the German’s!”

His heart shuddered. Sad, he went to see his mother. She knew why and began to sweeten the pill, secretly sighing over the week-long separation.

They were beside themselves trying to feed him in the morning. They would bake him rolls and sugar twists and give him pickles, cookies, jams, fruit pastes and all manner of dried and glazed fruits, and even more substantial foods. All this in prospect of the German not feeding him well enough.

“You won’t get fat there,” he was told at Oblomovka. “For dinner they’ll give you soup, and roast meat, and potatoes, butter at tea, and as for supper, your stomach will be growling by morning.”

Actually, Ilya Ilich tended to dream of Mondays when, instead of Vaska’s voice ordering the piebald harnessed, his mother greeted him over tea with a smile and welcome news.

“Today you won’t be going. Thursday is an important holiday and it’s not worth traveling back and forth for three days now, is it?”

Or sometimes she would suddenly announce, “Today is memorial week—no time for studies. We’ll be making pancakes.”

Or his mother might peer at him on Monday morning and say, “My, your eyes look weary today. Are you well?” And she would shake her head.

The cunning little boy was right as rain, but he would hold his tongue.

“Why don’t you stay home just this week,” she would say. “Then we’ll see what God has in store.”

Everyone in the house was firmly convinced that studies and memorial week were mutually exclusive, and that a holiday on Thursday was an insurmountable obstacle to study for the entire week.

Occasionally a servant or maid who had got into trouble over the little master might grumble, “Oh, you brat! Aren’t you away to your German soon?”

Another time, Antipka might turn up unexpectedly at the German’s on the familiar piebald, in the middle or beginning of the week, to collect Ilya Ilich.

“I’m to tell you Maria Savishna or Natalia Faddeyevna has come for a visit, or the Kuzovkovs and their children, so you’re wanted at home!”

So for a few weeks Ilyusha would stay home, and then, before you knew it, Holy Week was upon them, and then a holiday, and then someone in the family would for some reason decide that people didn’t study during St. Foma’s week; or only a couple of weeks remained until summer, so there was no point making the trip, and in the summer the German himself was resting, so they might as well put it off until the fall.

Before you knew it, Ilya Ilich had been playing hooky for six months, and how he had grown in that time! How fat he was! How splendidly he slept! They couldn’t get enough of him at home, remarking, on the contrary, that when the child returned from the German’s on Saturday he was thin and pale.

“Is trouble far off?” said his father and mother. “His studies aren’t going anywhere, but you can’t buy health. Health is more precious than anything else. Just look, he comes home looking like he’s been in the hospital, not studying. All his nice fat is gone and he’s so skinny. He’s such a scamp, always up to something!”

“Yes,” remarked his father. “Studying is not for the likes of us—though, if nothing else, it does make you toe the line!”

His loving parents continued to seek out pretexts for keeping their son home. And their pretexts did not end with holidays. In winter they thought it was too cold, in summer the heat also made traveling unsuitable, and sometimes it would even rain, and in autumn the slush would prevent it. Sometimes Antipka would seem untrustworthy: he may or may not have been drunk, but he had a wild look in his eye. They feared an accident, that he might get stuck or take a spill. The Oblomovs tried to lend these pretexts as much legitimacy as possible in their own eyes and especially in Stolz’s, who did not spare them but accused them to their faces of spoiling the boy with that kind of indulgence.

The days of the Prostakovs and Skotinins were long since passed.* The saying, “Knowledge is light, and ignorance darkness,” had already found its way to the villages along with the books the second-hand book peddlers brought.

The old people understood the advantage of education, but solely its outward advantage. They saw how people only began to make their way in the world—that is, acquire ranks, crosses, and money—through study, and that the old official minions, firmly ensconced operators perhaps but set in their ways, their quotes and commas, nonetheless, were faring poorly.

Sinister rumors began circulating about the need not only to be literate but also for other branches of knowledge hitherto unheard of in that life. An abyss gaped between a titular counselor and a collegiate assessor, and the bridge across it was some kind of a diploma.

The old campaigners, children of habit and disciples of graft, had begun to disappear. Many who did not manage to die first were driven out for political unreliability, and others were taken to court. The most fortunate were those who said to hell with the new way of things and cleared out, for better or worse, to the nests they had feathered for themselves.

The Oblomovs had grasped this and realized the advantage of an education, but only this obvious advantage. They had only a vague and remote concept of any inner need for learning, so they tried to snatch a few brilliant advantages for their Ilyusha.

They dreamed of a uniform sewn for him and imagined him a councillor in court; his mother even pictured him governor. All this, however, they would have preferred to achieve for him on the cheap, through various ruses, skirting the rocks and barriers scattered on his path to education and honors without endeavoring to jump over them. For example, to study only a little, without wearying body and soul or losing the blessed plumpness he had acquired as a child, but so as to observe the prescribed form and to win some certificate that would say Ilyusha had completed his course in the arts and sciences.

This Oblomov system of child-rearing encountered strong resistance in Stolz’s system. The struggle was intent on both sides. Stolz struck at his rivals directly, openly, and insistently, while they dodged his blows with the above-mentioned wiles, not to say others.

The victory went undecided. German persistence might have overcome the Oblomov stubbornness and obduracy, but the German encountered difficulties on his own side, and the victory was not destined to be decided in favor of either side. The problem was that Stolz’s son spoiled Oblomov, either prompting him on his lessons or doing his translations for him.

Ilya Ilich pictured both his home life and his life with Stolz clearly.

No sooner did he awaken at home than Zakharka—subsequently his famous valet Zakhar Trofimich—was standing at his bedside.

As Ilyusha’s nurse had before, Zakhar pulled on his stockings and put on his shoes, while Ilyusha, now a fourteen-year-old boy, knew only that he was to offer first one foot, then the other, while lying down, and if the slightest thing seemed wrong, he would give Zakharka a good kick in the nose.

If Zakharka, disgruntled, thought to complain, he would be in for another slap from the adults.

Then Zakharka combed Ilya Ilich’s hair and pulled on his jacket, carefully placing his arms in the sleeves so as not to disturb him too much, and reminded Ilya Ilich that he needed to do one thing or another: wash up upon rising in the morning, and so forth.

If Ilya Ilich wanted anything, all he had to do was blink and three or four servants rushed to carry out his wish. If he dropped anything, or needed something he couldn’t reach, or something brought, or something sent for, sometimes, like a high-spirited boy, he would want to run off and do it all himself, but at that his father and mother and his three aunts would start exclaiming in five separate voices:

“Why? Where are you going? What are Vaska, and Vanka, and Zakharka for? Hey! Vaska! Vanka! Zakharka! What are you gawking at? I’ll give you what for!”

Ilya Ilich simply could not do anything for himself.

Later he found that this way really was much less bother, and he himself learned to shout, “Hey, Vaska! Vanka! Serve this! Give me the other! I want this, not that! Run and fetch it!”

At times he got sick and tired of his parents’ loving concern.

If he ran down the stairs or through the yard, he would suddenly hear ten desperate voices behind him: “Oh my! Hold on! Stop! He’ll fall and break something. Stop! Stop!”

If he got it into his head to slip out to the inner porch in winter or open a small window, again the shouts: “Hey! Where are you going? How could you? Don’t run, don’t go, don’t open anything. You’ll hurt yourself or catch cold.”

So Ilyusha stayed home, sadly, coddled like an exotic flower in a hothouse and, like the latter, under glass, he grew slowly and listlessly. Forces seeking an outlet turned inward, flagged, and faded.

But every once in a while, he woke up feeling energetic, fresh, and cheerful, indeed. He felt something playing, seething inside, as if an imp had taken up residence and was taunting him to climb onto the roof, or get on the roan and gallop to the meadow where they were mowing hay, or straddle the fence, or taunt the village dogs. Sometimes he had a sudden urge to break into a run through the village, then the field, over the gullies, and into the birch grove, and from there take a running jump to the bottom of the ravine, or join up with the other little boys for a snowball fight and test his powers.

The imp would wear him down. He would resist and resist until at last he couldn’t stand it and suddenly, without a cap, in winter, he would jump off the porch into the yard and from there out the gate, grab a handful of snow in each hand, and race toward the cluster of boys.

The fresh wind cut him in the face so hard that frost nipped at his ears, his mouth and throat breathed cold, and his chest was seized with delight. He raced as fast as his legs would carry him, shrieking and laughing.

Here were the boys. He threw a snowball—and it missed. He didn’t have the knack, and all he wanted was to grab some more snow when a whole clump of it was plastered over his face and he fell—and it hurt because he wasn’t used to it, but he was laughing and there were tears in his eyes.

The house was in an uproar. Ilyusha’s gone! Shouts, commotion. Zakharka ran into the yard, followed by Vaska, Mitka, and Vanka. They were all running around the yard, out of their minds.

Two dogs, which, as we know, cannot ignore a running man, took after them, nipping at their heels.

The servants were shouting and wailing and the dogs were barking as they rushed through the village.

At last they came upon the boys and began meting out justice: one by the hair, another by the ears, another by the scruff of his neck. They even threatened their fathers.

Finally, they got their hands on the little master, wrapped him in a hastily grabbed sheepskin, then in his father’s fur coat, then in two blankets, and carried him home, triumphantly.

At home they had despaired of ever seeing him again, considering him lost. But at the sight of him, alive and unharmed, his parents’ joy was indescribable. They gave thanks to the Lord God, then fed him chamomile, then elderberry, and as night fell raspberry tea, and they kept him in bed for several days, but only one thing would have done him any good, and that was another snowball fight.

X

As soon as Ilya Ilich’s snoring reached Zakhar’s ear, he carefully jumped off his bench, making not a sound, tiptoed out to the porch, locked the master in, and headed for the gate.

“Ah, Zakhar Trofimich, welcome! Haven’t seen you in a long time!” the coachman, footmen, women, and boys by the gate began in a tumult of voices.

“How’s yours? Left the yard yet?” asked the porter.

“Sleeping again,” said Zakhar gloomily.

“How’s that?” asked the coachman. “Seems a little early for that. Ailing, I guess?”

“Ailing? Drunk!” said Zakhar in a voice as if he himself were convinced of it. “Can you believe it? He drank a bottle and a half of Madeira and two shtofs of kvass all by himself, so now he’s sleeping it off.”

“Mmm,” said the coachman with envy.

“What’s sent him on a bender now?” asked one of the women.

“No, Tatiana Ivanovna,” replied Zakhar, giving her his one-sided look, “there’s no ‘now’ about it. He’s just plain no good, and it makes me sick to say so.”

“I guess, like mine!” she remarked with a sigh.

“What, Tatiana Ivanovna, is she going somewhere today?” asked the coachman. “I’m not going to have to go very far, am I?”

“Take her somewhere!” replied Tatiana. “She’s sitting there with her beloved, and they can’t get enough of each other.”

“He visits you pretty often,” said the porter. “I’m sick of the damned man, at night, when everyone’s gone out, and they come in. He’s always the last, and he curses at the main door being locked. As if I were going to wait on the porch for him!”

“A fool like that’s hard to find, brothers!” said Tatiana, “The things he gives her! She decks herself out like a peahen and struts around. But if anyone saw the skirts and stockings she wore, what a disgrace! She goes two weeks without washing her neck, but she paints her face. Sometimes, sinner that you are, you think, ‘You wretched creature! You should put a scarf over your head and go to a convent and pray.’”

Everyone laughed but Zakhar.

“Oh, that Tatiana Ivanovna, she hits the nail on the head!” voices spoke approvingly.

“But it’s true!” Tatiana went on. “Why would gentlemen ever let themselves be seen with a woman like that?”

“Where’re you going?” someone asked her. “What’s that bundle you have?”

“I’m taking a dress to the seamstress. My lady of fashion sent me. She says it’s too big! But Dunyasha and I, when we have to stuff her into it we can’t do anything for three days after, our arms hurt that much! Well, time for me to go. Good-bye! See you soon.”

“Good-bye!” said a few of them.

“Good-bye, Tatiana Ivanovna,” said the coachman. “Stop by this evening.”

“Well, I don’t know. I will if I can. Good-bye then!”

“Good-bye,” said everyone.

“Good-bye—and good luck!” she replied as she walked away.

“Good-bye, Tatiana Ivanovna!” shouted the coachman again.

“Good-bye!” she shouted back clearly, a little ways off.

When she was gone, Zakhar seemed to be waiting for his turn to speak. He sat down on the iron post by the gate and started swinging his legs, watching the people walking and riding by, gloomily and distractedly.

“So, how’s yours today, Zakhar Trofimich?” asked the porter.

“Oh, like always, in a snit,” said Zakhar, “and all because of you. Thanks to you I’ve had my share of grief, and all over the apartment! He’s furious, that’s how much he doesn’t want to move.”

“You think it’s my fault?” said the porter. “If it were up to me, he could stay forever. Since when am I the landlord? They give the orders. If I were the landlord, but I’m not.”

“You mean he swears at you?” asked someone’s coachman.

“God alone gives me strength to bear it, he swears so!”

“So what? He’s a good master if swearing’s all he does!” said one footman laboriously opening a round snuff box. Hands from the whole company, except Zakhar’s, reached out for the tobacco, and they all started sniffing, sneezing, and spitting.

“It’s better if he swears,” he continued. “The worse he swears, the better. At least he won’t smack you if he’s swearing. I used to live with one and you’d never know what for, but watch out because he had you by the hair.”

Zakhar waited disdainfully for this one to finish his tirade, and then, turning to the coachman, continued.

“Just goes on blaming a man over nothing and for nothing,” he said. “He doesn’t care a straw!”

“No pleasing him, right?” asked the porter.

“I’ll say!” Zakhar rasped significantly, closing his eyes tight. “No pleasing him isn’t the half of it! This is wrong, and that’s wrong, and you don’t know how to walk, and you don’t think to serve me, and you break everything, and you don’t clean, and you steal, and you eat everything up. Bah! To hell with it! Today he let loose—he ought to be ashamed! And what for? A little cheese was left over from last week—you wouldn’t toss it to a dog—but no, the servant shouldn’t think of eating it! He asked for it. ‘None left,’ I said—and he was off and running: ‘You ought to be hung, he says, you ought to be boiled in burning tar,’ he says, ‘and ripped apart with red-hot tongs. You ought to be impaled, he says!’ Meanwhile he keeps after me. What do you think, brothers? The other day I splashed his foot with boiling water—I don’t know how it happened—and you should have heard him yell! If I hadn’t jumped back he would have punched me in the chest. That’s what he was trying to do! He would have punched me.”

The coachman shook his head, and the porter said, “There’s a lively master for you. No putting anything over on him.”

“Well, if he’s just swearing, he’s a wonderful master!” said the same footman phlegmatically. “The other’s worse, when he doesn’t swear, just looks and looks and then grabs you by the hair before you can figure out why!”

“There was no call,” said Zakhar, paying no attention whatsoever to a word of the footman who interrupted him. “His foot still isn’t healed, and he keeps smearing it with ointment. That’s fine with me!”

“A typical master!” said the porter.

“God forbid!” continued Zakhar. “He might beat somebody someday. Good Lord, beat him to death! And for the slightest little thing he wants to go calling me a bald . . . I don’t even want to tell you. And today he’s come up with something new. I’m ‘venomous,’ he says! He has some nerve!”

“Well, so what?” said the same footman. “If he’s swearing, then thank God, and God grant him his health. But when he never says anything and you’re walking by and he looks and looks and then up and grabs you—like the one I live with. But swearing, well, that’s all right.”

“Serves you right,” Zakhar remarked to him with venom for his unwanted objections. “I’d give it to you even worse.”

“What bad ‘bald’ thing does he call you, Zakhar Trofimich?” asked a servant boy of about fifteen. “A devil, is it?”

Zakhar slowly turned his head and rested his troubled gaze on him.

“You’d better watch out!” he then said poignantly. “You’re a little young to be so sharp, brother! I don’t give a damn if you are a general’s. I’ll give you what for! Get back to your place!”

The boy took two steps back, stopped, and smiled at Zakhar.

“What are you grinning at?” wheezed Zakhar furiously. “Just you wait, you’re going to get it. I’ll give you one on the ears and then you can grin at me!”

Right then a large footman wearing unbuttoned livery with frogs and laced boots ran out of the entry. He came up to the boy, gave him a slap for starters, and then called him a fool.

“What’s that for, Matvei Moiseich?” said the puzzled and abashed boy, holding his cheek and blinking in fits and starts.

“Aha! You’re still talking?” answered the footman. “I’ve been running all over the house for you, and you’re here!”

He grabbed him by the hair with one hand, bent his head over, and then punched him in the neck three times, methodically, steadily, and deliberately.

“The master rang five times,” he added by way of admonition, “and they’re swearing at me over you, you whelp! Get going!”

He pointed imperiously to the stairs. The boy stood there for a minute in disbelief, blinked twice, looked at the footman, and seeing he could expect nothing more from him than a repetition of the same, gave his hair a shake and started for the stairs all full of beans.

What a triumph for Zakhar!

“That’s fine, Matvei Moiseich! Just fine! Let him have it!” he intoned with malicious delight. “You’re too easy on him! That’s it, Matvei Moiseich! Thank you! He thinks he’s so smart. There’s your ‘bald devil’ for you! That’ll wipe the grin off his face!”

The servants chuckled, amiably sympathizing with the footman who’d given the boy a thrashing and Zakhar, so gleeful at this. Only no one had any sympathy for the boy.

“That’s just like him, no more no less, just like my old master,” the same footman who had kept interrupting Zakhar started in again. “You think how you might have a little fun, and all of a sudden, it’s as if he can tell what you’re thinking. He walks by and grabs you just like that, just like Matvei Moiseich did Andryushka. So what if all he does is swear? What’s the big deal—calling you a ‘bald devil’!”

“Maybe his master should have grabbed you, too,” the coachman replied, pointing to Zakhar. “Look at the head of hair on you. What if he tried to grab Zakhar Trofimich? He’s got a head like a melon. Unless he grabbed those two whiskers of his, on his cheeks. He’s got something there!”

Everyone burst out laughing, but Zakhar was taken aback at the clever remark of the coachman, from whom he’d known nothing but friendly conversation heretofore.

“This is what I’d tell that master,” he began, rasping furiously at the coachman. “I’d tell him to find something to grab on you. He could iron out that beard of yours. Look, it’s got icicles all over!”

“Your master’s pretty clever if he can iron the beards on other people’s coachmen! You just get some coachmen of your own, and then you do the ironing. You’re just shooting off your mouth!”

“You think we should hire you for a coachman, you rogue, you?” rasped Zakhar. “You’re not good enough to be harnessed up for my master!”

“Some master!” commented the coachman caustically. “Where did you dig that one up?”

He, the porter, the barber, the footman, and the defender of the system of swearing all started laughing.

“Go on and laugh, but I’m going to tell my master!” rasped Zakhar.

“You,” he said, turning to the porter, “you should be getting rid of these wretches, not laughing. Why were you put here? To take care of problems. And what do you do? I’m going to tell my master. Just you wait, you’ll get yours!”

“All right, that’s enough, Zakhar Trofimich!” said the porter, trying to calm him. “What did he do to you?”

“How dare he talk about my master like that?” objected Zakhar heatedly, pointing to the coachman. “Does he have any idea who my master is?” he asked reverently. “And you,” he said, turning to the coachman, “you could never dream of a master like that: good, clever, and handsome! Yours is a scrawny nag by comparison! It’s a disgrace to see you leaving the courtyard on that brown mare looking like beggars! You live on radishes and kvass, and that greatcoat of yours has more holes than I can count!”

It should be noted that the greatcoat the coachman was wearing had not a single hole.

“Good luck finding the likes of it,” interrupted the coachman, and his hand darted out to tug on the scrap of shirt poking all the way out under Zakhar’s arm.

“That’s enough, you two!” repeated the porter, holding them apart.

“Hey! You’re tearing my clothes!” shouted Zakhar, pulling even more shirt out. “Just you wait, I’m going to show my master! Here, brothers, look what he did. He tore up my clothes!”

“Me!” said the coachman, who was losing his nerve. “You can see his master gave him a good thrashing.”

“A master like mine give a thrashing!” said Zakhar. “Such a good heart, a heart of gold, not a master, God grant him health! It’s heaven with him. I never want for anything, he’s never called me a fool, I live in plenty and peace, I eat from his table, and I come and go when I please—so there! And in the country I have my own house, my own garden, and my own grain, and the muzhiks all bow to me! I’m the steward and major domo rolled in one! While you and your . . .”

He was so angry, his voice gave out before he could finish off his rival. He paused for a minute to gather his strength and think up some venomous word, but he couldn’t due to a surfeit of bile.

“Just you wait, because you’re going to pay for this and then you’ll have something to tear!” he said finally.

Cutting his master to the quick meant cutting Zakhar to the quick as well. His ambition and pride were shaken, and his devotion was aroused and expressed with full force. He was prepared to rain bilious venom down not only on his rival but also on his rival’s master, and his rival’s master’s family, if he had one, which he didn’t know, and everyone he knew, too. Here, he repeated with amazing accuracy all the gossip and slander about the masters that he had garnered from previous conversations with the coachman.

“You and your master are damned to hell. Yids, worse than a German!” he said. “I know who your grandfather was, a peddler at the flea market. Last night when your guests left I thought crooks had broken in the house, they were such a pathetic sight. Your mother sold stolen used clothes at the flea market, too.”

“Enough of this. Enough!” implored the porter.

“Yes!” said Zakhar. “Thank God, at least my master is gentry. He hobnobs with generals and counts and princes. And he won’t have just any count at his table. One might come and stand waiting in the front hall. Writers come all the time.”

“What writers might those be, my dear fellow?” asked the porter, wishing to put an end to the quarrel. “Officials, you mean?”

“No, the kind of gentlemen who lounge on the sofas, drink sherry, and smoke pipes. Sometimes they track such dirt, God forbid—” said Zakhar, and he stopped, having noticed that nearly everyone was smirking.

“You’re all villains, the whole lot of you!” he sputtered, casting a one-sided look at them all. “Just try and tear someone else’s clothes again! I’m going to tell my master!” he added, and he strode off home.

“Enough! Wait up! Wait!” exclaimed the porter. “Zakhar Trofimich! Let’s go to the alehouse. Come on.”

Zakhar stopped where he was, quickly turned around, and without looking at the other servants, made a dash for the street. He reached the door of the alehouse, which was just across the way, without looking back at anyone. There he turned around, cast a glance at the entire company, and waved even more gloomily for everyone to follow him as he vanished through the door.

Everyone else went their separate ways, some to the alehouse, some home. Only the one footman remained.

“So, and what’s so bad if he does tell his master?” he said in a reverie, phlegmatically, reasoning with himself, as he slowly opened his snuff box. “He’s a good master, anyone can tell that. All he does is swear! That’s something right there, if he just swears! While someone else looks and looks and then grabs you by the hair.”

XI

Just past four o’clock, Zakhar cautiously unlocked the front door, making no sound, and tiptoed back to his room. There he went up to the door to his master’s study, first put his ear to it, and then squatted to look through the keyhole.

He heard a steady snoring coming from the study.

“Asleep,” he whispered. “I should wake him. It’s nearly four-thirty.”

He coughed and walked into the study.

“Ilya Ilich! Hey, Ilya Ilich!” he began softly, standing at the head of Oblomov’s bed.

The snoring continued.

“He’s sleeping like a stonemason!” said Zakhar. “Ilya Ilich!”

Zakhar touched Oblomov lightly on the sleeve.

“Get up. It’s four-thirty.”

Ilya Ilich mumbled in response, but didn’t wake up.

“Get up, Ilya Ilich! What a disgrace!” said Zakhar, raising his voice.

There was no response.

“Ilya Ilich!” repeated Zakhar, touching his master’s sleeve.

Oblomov turned his head slightly and managed to open one glazed eye at Zakhar.

“Who’s there?” he asked in a hoarse voice.

“It’s me. Get up.”

“Go away!” grumbled Ilya Ilich, and he plunged back into a heavy sleep.

Instead of snoring, he started whistling through his nose. Zakhar tugged at his hem.

“What do you want?” asked Oblomov ominously, suddenly opening both eyes.

“You told me to wake you.”

“Yes, I know. You’ve done your duty, now go away! The rest is up to me.”

“No, I won’t” said Zakhar, touching his sleeve again.

“Don’t touch me!” began Ilya Ilich abruptly, and burying his face in his pillow, he was just about to start snoring.

“You shouldn’t, Ilya Ilich,” said Zakhar. “I’d be very happy, but you just shouldn’t!”

And he touched his master.

“Please be so kind as to leave me alone,” said Oblomov firmly, opening his eyes.

“Yes, please be so kind, but later you’re the one who’ll be angry I didn’t wake you.”

“Oh, my God! What a servant!” said Oblomov. “All right, just let me shut my eyes for a minute. What’s one minute? I myself know . . .”

Ilya Ilich suddenly fell silent, struck instantly by sleep.

“You know your sleeping!” said Zakhar, confident his master couldn’t hear. “Look, sleeping like a top! Why were you born into this world?”

“Come on, get up! I’m telling you—” Zakhar was starting to bellow.

“What? What?” began Oblomov menacingly, raising his head.

“Why don’t you get up, sir?” responded Zakhar gently.

“No, what was that you said? Eh? How dare you!”

“How dare I what?”

“Speak so rudely?”

“You were dreaming. Really and truly, dreaming.”

“You think I’m asleep? I’m not. I can hear everything.”

Meanwhile, he was asleep again.

“Oh, you sleepyhead,” said Zakhar in despair. “Why do you lie there like a log? It makes me sick to look at you. Take a look, good people! Bah!”

“Get up! Get up!” he began suddenly in a frightened voice. “Ilya Ilich! Look what’s going on around you.”

Oblomov quickly raised his head, looked around, and lay back down with a deep sigh.

“Leave me in peace!” he said imperiously. “I told you to wake me, and now I’m taking it back. Do you hear? I’ll wake up when I feel like it.”

Sometimes Zakhar would leave him like this, saying, “Well, to hell with you. Sleep away!” Other times he would insist, as he did now.

“Get up! Get up!” he began at the top of his voice, and he snatched Oblomov’s hem and sleeve with both hands.

Suddenly, unexpectedly, Oblomov jumped up and rushed at Zakhar.

“Just you wait. I’ll teach you how to disturb your master when he wants to sleep!” he said.

Zakhar ran away at top speed, but in a few steps Oblomov sobered up from sleeping and started stretching and yawning.

“Get . . . me . . . some . . . kvass,” he said, in between yawns.

At that, someone burst into merry laughter behind Zakhar. They both looked around.

“Stolz! Stolz!” cried Oblomov, ecstatic, rushing toward his visitor.

“Andrei Ivanich,” said Zakhar, grinning.

Stolz continued to fall about laughing. He had been witness to the entire scene.

Part Two

I

Stolz was a German only by half, on his father’s side. His mother was Russian, he confessed the Orthodox faith, and his native tongue was Russian, which he had studied with his mother and from books, in the university lecture hall and in games with the village boys, in talking with their fathers, and at Moscow fairs. He had inherited the German language from his father and also from books.

Stolz had been raised and educated at Verkhlyovo, where his father was steward. From the age of eight he had sat with his father over a geographical map, parsed out Herder, Wieland, and Bible verses, and done sums for the illiterate accounts of peasants, tradesmen, and factory owners, while with his mother he had read sacred history, learned Krylov’s fables, and parsed out Télémaque.*

Whenever he could get away from his lessons, he would run off to decimate birds’ nests with the other boys, and frequently, in the middle of class or prayers, the chirping of jackdaw chicks would come from his pocket.

It sometimes happened as well that his father would be sitting in the garden under a tree in the postprandial hour, smoking his pipe, while his mother knit a sweater or embroidered on canvas when all of a sudden there would be a commotion and shouts outside and a mob of people would burst into the house.

“What’s this?” asked his frightened mother.

“They must be bringing Andrei in again,” said his father coolly.

The doors flung open and a crowd of peasant men, women, and boys burst into the garden. Indeed, they had brought Andrei—but in what a state: without his boots, his clothing torn, and a broken nose on him and another boy.

It always made his mother uneasy to see Andryusha disappear from the house for half the day, and had it not been for his father positively forbidding her to stop him, she would have kept him by her side.

She would wash him and change his linen and clothes, and Andryusha would spend half the day as a clean, properly raised little boy, but in the afternoon, and sometimes even in the morning, someone would drag him in stained, torn, and unrecognizable again, or the muzhiks would bring him in on a wagon with the hay, or, finally, he would return with the fishermen in a boat, having fallen asleep on the seine.

His mother would be in tears, his father unperturbed, laughing even.

“He’ll make a fine Bursche, a fine Bursche!”* he said sometimes.

“Please, Ivan Bogdanich,” his wife complained. “Not a day goes by he doesn’t come home with a bruise, and the other day he had a bloody nose.”

“What kind of boy is it who never gets or gives someone else a bloody nose?” said his father, laughing.

His mother would weep and weep, and then she would sit down at the piano and lose herself in Herz. Tears would fall on the keys, one after the other. But when Andryusha did come home, or if someone else brought him, he would start telling tales so glibly and animatedly, he would make her laugh, and besides, he was so quick-witted! Before long he was reading Télémaque as well as she and playing four hands with her.

One time he went missing for a week. His mother cried her eyes out but his father was unperturbed. He paced around the garden smoking.

“Look, if it were Oblomov’s son who’d gone missing,” he said at his wife’s suggestion that he go look for Andrei, “I’d have raised the entire village and the police as well, but Andrei will come home. Oh, what a fine Bursche!”

The next day they found Andrei sleeping quite calmly in his own bed, while under his bed lay someone’s rifle and a pound of powder and shot.

“Where have you been? Where did you get the rifle?” His mother bombarded him with questions. “Why don’t you say something?”

“Because!” was his only reply.

His father asked him whether his German translation of Cornelius Nepos was prepared.

“No,” he answered.

His father grabbed him up by the scruff of his neck, took him out the gate, put his cap on his head, and kicked him from behind so hard he knocked him off his feet.

“Go back to where you came from,” he added, “and come back with the translation, two chapters instead of one, and for your mother learn the part from the French comedy she assigned you. Don’t show your face without it!”

Andrei returned a week later, bringing the translation and having learned the part.

When he was a little older, his father sat him down beside him in the trap, handed him the reins, and told him to drive him to the factory, then to the fields, then to town, to see the merchants, to offices, and then to look at some clay, which he took on his finger, sniffed, sometimes licked, and gave his son to sniff, explaining what kind it was and what it was good for. If not that, then they would set out to watch them making potash or tar or rendering fat.

At fourteen and fifteen the boy often went to town alone, in the trap or on horseback, with a saddlebag and instructions from his father, and never did he forget, misremember, overlook, or fail at anything.

“Recht gut, mein lieber Junge!” * his father would say when he had heard his report and, patting him on the shoulder with his broad hand, he would give him a few rubles, depending on the importance of the assignment.

Afterward, his mother would spend a long time washing the soot, mud, clay, and grease off Andryusha.

She was not entirely happy with this practical, working education. She feared her son would turn into a German burgher like his father’s people. She viewed the entire German nation as a mob of patent tradesmen and did not care for the crudeness, independence, and arrogance with which the German mass everywhere had asserted their rights as burghers, earned over a millennium, the way a cow wears its horns without knowing how to hide them.

In her view, there was not and never could be a single gentleman in the entire German nation. She had never remarked in the German temperament the slightest gentleness, delicacy, or indulgence, none of the things that made life so pleasant in good society and that made it possible to circumvent a rule, violate a universal custom, or flaunt convention.

No, those louts were so hard-nosed, so insistent on doing what they were supposed or had taken into their head to do, that they would bang their head against a wall just so they would be following the rules.

She had been a governess in a wealthy home and had had occasion to go abroad. She had traveled all over Germany and had lumped all Germans into a single mass of clerks, artisans, and merchants who smoked stubby pipes and spat through their teeth, of stick-straight officers with the faces of soldiers and officials with ordinary faces who were capable only of manual labor, of the painstaking accumulation of money, of vulgar order, tediously correct lives, and the pedantic dispatch of their duties—all those burghers with their awkward manners, big rough hands, vulgarly fresh faces, and crude speech.

No matter how you dress a German up, she thought, no matter how fine and white a shirt he puts on—he can wear polished boots, he can even put on tan gloves—he still looks like he was cut from shoe leather, his rough, reddened hands still poke out of his white cuffs, and looking out from his elegant attire is a barkeep if not a baker. Those rough hands just beg to pick up an awl or, at best, a bow in an orchestra.

In her son, however, she glimpsed her ideal of a gentleman. Upstart though he was, coming from the common corpus, from his burgher father, nonetheless he was the son of a woman of the Russian gentry, and he was a very blond, beautifully made boy with small hands and feet, a pure face, and a clear and ready look such as she had never set eyes on in any wealthy Russian home, even abroad, and certainly not among the Germans.

Now, all of a sudden, he was practically grinding the grain at the mill himself, returning home from the factories and fields, just like his father: covered in grease and manure, his dirty hands red and roughened, and as hungry as a wolf!

She rushed to cut Andryusha’s nails, tend his curls, and sew him elegant collars and cuffs. She ordered his jackets in town; she taught him to listen closely to the meditative sounds of Herz and sang to him of flowers and the poetry of life; and she whispered of the brilliant vocation of soldier, or writer, and dreamed with him of the lofty role that would fall to his lot.

This entire prospect would crumble at the clicking of the abacus, the sorting through of the muzhiks’ greasy receipts, and his dealings with factory owners.

She came to detest even the trap Andryusha drove to town, the oilcloth cloak his father gave him, and the green suede gloves—all the crude attributes of a life of labor.

Unluckily for her, Andryusha was an excellent student, and his father made him his tutor at his small boarding school.

As if that were not bad enough, he always set him a salary, as if he were a workman, in perfect German fashion, ten rubles each month, and had him sign for it.

Take heart, good mother. Your son has grown up on Russian soil, not among the common herd, with their burgher horns and millstone-turning hands. Not far off is Oblomovka, where every day is a holiday, where they have slipped work from their shoulders like a yoke. There the master does not rise at dawn, nor does he make the rounds of the factories near greased and oiled wheels and springs.

There was a house at Verkhlyovo itself as well, though for most of the year it stood empty and locked. Often, though, her mischievous boy found his way inside, and there he saw the long halls and galleries and the dark portraits on the walls that had none of that crude freshness or those large rough hands. He saw the languorous blue eyes, the powdered hair, the white pampered faces and full bosoms, the gentle blue-veined hands in fluttering cuffs, the swords placed proudly in hilts. He saw the rank of generations file past in nobly idle luxury, in brocade, velvet, and lace.

In those faces he traced the history of glorious times, battles, and names. There he read the tale of days gone by, not the one his father had told him a hundred times, sputtering over his pipe about life in Saxony among the turnips and potatoes, between market and garden.

Three times a year this castle would fill with people and seethe with life, celebrations, and balls. Lights would burn at night in the long galleries.

The prince and princess would arrive with their family. The prince was a gray old man with a faded parchment face, dull protruding eyes, and a large bald brow who had three stars, a gold snuff-box, and a cane with a ruby knob and who wore velvet boots. The princess was a majestic beauty, a woman of such stature that no one would ever approach, embrace, or kiss her, not even the prince himself, even though she had five children.

She seemed somehow above the world to which she descended three times a year. She spoke with no one and went nowhere but sat in the green corner room with three old women and went through the garden, on foot, along a covered gallery to church, where she sat on a chair behind a screen.

But apart from the prince and princess, there was an entire world in that house, a world so gay and lively that Andryusha suddenly saw with his own childish green eyes three or four different spheres, and his sharp mind avidly and unconsciously observed the types of this diverse crowd, as if they were colorful scenes at a costume ball.

Here were the Princes Pierre and Michel, the former of whom immediately taught Andryusha how they beat the tattoo in the cavalry and infantry, which sabers and spurs were hussar and which dragoon,* which breeds of horses were in each regiment, and which he must join after his studies to avoid disgracing himself.

The other, Michel, had barely met Andryusha when he positioned him and began playing amazing tricks with his fists, landing them first on Andryusha’s nose and then his belly, and then said this was English boxing.

A few days later, Andrei, with nothing more to his credit than his country freshness and muscular arms, had broken Michel’s nose in English and Russian fashion both, without the least science, and risen in the estimation of both princes.

There were also two princesses, girls eleven and twelve years old, quite tall and slender and elegantly dressed, who spoke to no one, bowed to no one, and were afraid of the muzhiks.

There was their governess, Mlle. Ernestine, who went to drink coffee with Andryusha’s mother and taught her how to give him curls. Sometimes she would take his head, rest it in her lap, and wind his tresses in paper until it hurt terribly, then take both his cheeks in her white hands and kiss him very tenderly!

Then there was the German who turned out snuff-boxes and buttons on his lathe, the music teacher who drank from Sunday to Sunday, a whole gaggle of maids, and, finally, a pack of dogs and puppies.

All this filled the house and village with noise, hubbub, clatter, shouts, and music.

On the one hand, Oblomovka, and, on the other, the prince’s castle, with its generous share of the life of leisure, met up with his German element, and so in the end Andrei made neither a good Bursche nor even a Filister.

Andryusha’s father was an agronomist, an engineer, and a teacher. From his father, a farmer, he had taken practical lessons in agronomy; he had studied engineering in Saxon factories; and at the nearest university, which had about forty professors, he had acquired a vocation for teaching what those forty wise man had somehow managed to impart.

Further than that he did not go but stubbornly turned back, deciding that he needed to do serious work, and returned to his father, who gave him one hundred thalers and a new knapsack and sent him to go wherever his fancy took him.

Ivan Bogdanovich never saw his homeland or his father again. He spent six years traveling through Switzerland and Austria, and for twenty years he had lived in Russia and thanked God for his fate.

He had been to university and decided that his son should do the same. It did not have to be a German university; nor was there any need for the Russian university to produce a turnabout in his son’s life and take him far from the track his father had privately laid for his son’s life.

He did this very simply. He took the track from his own grandfather and extended it, ruler-straight, to the future of his own grandson and was confident, never suspecting that the Herz variations, the mother’s dreams and stories, and the galleries and boudoirs in the princely castle would turn the narrow German track into a broader road than his grandfather, his father, or he himself had ever imagined.

Actually, he was no pedant in this instance and did not try to insist on his own way. It was just that he did not know how to conceive of a different road for his son.

He did not let this worry him very much. After his son returned from the university and spent a few months at home, his father said that there was nothing more for him to do at Verkhlyovo, that over there they had even sent Oblomov to Petersburg, and that therefore it was time for him to do the same.

But why he needed to go to Petersburg and why he could not remain at Verkhlyovo and help run the estate—this the old man did not ask himself. All he remembered was that when he himself had completed his course of study his father had sent him away.

So he sent his son away. Such was the custom in Germany. The mother was no longer alive, and there was no one to contradict him.

On the day of his son’s departure, Ivan Bogdanovich gave him one hundred rubles.

“You’ll ride to the provincial seat,” he said, “where you’ll collect three hundred fifty rubles from Kalinnikov and leave the horse with him. If he isn’t there, sell the horse. There’s going to be a fair there soon, and you’ll get four hundred rubles even if it’s not a hunter. It will cost you about forty rubles to reach Moscow, and seventy-five from there to Petersburg, so you’ll have plenty left. Then, it’s up to you. You’ve done serious business with me, so you probably know that I have some capital. But don’t count on that before my death, and I’m likely to live another twenty years, unless a rock falls on my head. The lamp is burning brightly, and there’s lots of oil in it. You’re well educated, and all careers are open to you. You can go into government or trade, you can even write, if you like. I don’t know what you’ll choose, what you have the greatest desire to do.”

“I might just see if I can do them all at once,” said Andrei.

His father laughed long and hard and started clapping his son on the shoulder so hard he nearly knocked the horse over. Andrei didn’t mind.

“But if you don’t find your métier, if you don’t find your way and you need to consult with someone, go see Reinhold. He’ll teach you. Oh!” he added, pointing up and shaking his head. “This . . . this . . .”—he wanted to praise him but couldn’t find the words—“we came here together from Saxony. He has a four-story house. I’ll tell you the address.”

“No need, don’t tell me,” replied Andrei. “I’ll go see him when I have my own four-story house. For now, I’ll get along without him.”

Again a clap on the shoulder.

Andrei leapt onto his horse. Two bags were tied to the saddle: in one lay his oilcloth cloak and you could see his thick, hobnail boots and a few shirts of Verkhlyovo cloth—things bought and taken at his father’s insistence. In the other lay an elegant coat of fine cloth, a sheepskin coat, a dozen fine shirts, and boots ordered in Moscow, in memory of his mother’s admonitions.

“So!” said the father.

“So!” said the son.

“That’s all?” asked the father.

“That’s all!” replied the son.

They took a good look at each other without saying a word, as if they were piercing one another with their gaze.

Meanwhile, a handful of curious neighbors had gathered to watch with jaws dropped as the steward sent his son off to a foreign land.

Father and son shook hands. Andrei rode off at a round pace.

“What a pup! Not a tear!” said the neighbors. “Look at those two crows perched over there, cawing on the fence. They’re cawing to him to wait up!”

“What does he care about crows? He wanders alone through the forest on midsummer’s night, fellows. This won’t bother them. A Russian would never get away with that!”

“The old heathen’s a fine one!” commented one mother. “You’d think he was throwing a kitten out on the street. Not a hug! Not a moan!”

“Stop! Stop, Andrei!” shouted the old man.

Andrei stopped his horse.

“Ah! I guess that’s loosened his tongue!” the crowd said approvingly.

“So?” asked Andrei.

“Your girth is loose. It needs tightening.”

“I’ll fix it myself when I get to Shamshevka. No point wasting time. I should get there by light.”

“So!” said the father, waving his hand.

“So!” echoed the son with a nod, and bending over a little, he was just about to spur his horse.

“Oh, you dogs! Dogs, really! Like strangers!” said the neighbors.

Suddenly a loud wail burst forth from the crowd. One woman had broken down.

“Poor man, you poor good man!” she intoned, wiping her eyes with the tip of her head scarf. “You poor orphan! With no dear mother here, no one to bless you. Let me at least make the cross over you, my handsome boy!”

Andrei rode up to her, jumped down from his horse, embraced the old woman, and was about to ride off when he suddenly began to weep as she made the cross over him and kissed him. In her ardent words, he seemed to hear his mother’s voice for a moment, and her tender image arose. He gave the woman another firm embrace, hastily wiped his tears, and leapt on his horse. One good kick and he vanished in a cloud of dust. Three curs chased after him on either side and let up a howl.

II

Stolz was the same age as Oblomov; he too was over thirty. He had served, retired, taken up his own affairs, and had in fact earned himself a house and money. He owned part of a company that sent goods abroad.

He was constantly in motion. If the company needed to send an agent to Belgium or England, they sent him. If they needed someone to write a draft or put a new idea into practice, they chose him. Meanwhile, he both went into society and read, but when he found the time for this, God only knew.

He was all bones, muscles, and nerves, like a purebred English horse. He was rather gaunt, and he had almost no cheeks at all. That is, he had the bone and muscle but no sign of soft roundness. The color of his face was even and rather swarthy, without any pink, and his eyes were expressive, though a little green.

He made no unnecessary movements. If he sat, he sat quietly; if he did in fact act, he used only as many gestures as necessary.

Just as his organism bore nothing extra, so in the moral aspects of his life he sought a balance between what was practical and the finer demands of the spirit. These two aspects proceeded in parallel, crossing and intertwining as they went, but never getting entangled in complicated, insoluble knots.

He strode firmly and smartly. He lived on a budget, trying to spend every day, like every ruble, vigilantly, monitoring minute by minute the time, labor, and strength of heart and soul spent.

He seemed to manage his sorrows and joys the same way he did the movements his hands made and the steps his feet took, or the way he dealt with good weather and bad.

He opened an umbrella when it was raining. That is, he suffered as long as his grief lasted, and he did not suffer meekly, but rather irritably, and he endured patiently only because he ascribed the cause of any suffering to himself and never hung it like a caftan on someone else’s nail.

He took pleasure in delight as he would a flower plucked along the road, until it withered in his hands, never drinking to the last drop of bitterness that lies at the bottom of any pleasure.

A simple, or rather, direct and authentic perspective on life—this was his unfailing objective, and as he worked gradually toward attaining it, he understood just how difficult it was and was inwardly proud and happy whenever he happened to note a twist on this route and take a step straight ahead.

“How complicated and hard it is to live simply!” he often told himself and with hurried glances watched the thread of life’s lace begin to bend, crooked in some places and slanted in others, into a complicated, irregular knot.

Most of all he feared his imagination, that two-faced companion with the friendly face on one side and the hostile face on the other—a friend, the less you believe it, and an enemy when you drift off trustingly to its sweet whisper.

He was leery of daydreams, and if he did enter into that sphere, he did so as one enters a grotto with the inscription “ma solitude, mon hermitage, mon repos”*—knowing the hour and minute one is going to walk out of it.

There was no room in his heart for puzzling, mysterious daydreaming. Anything that could not be subjected to the analysis of experience and practical truth was, in his eyes, an optical illusion, a reflection of rays of light and colors on the retina of the organ of sight, or, finally, a fact yet to be tested by experience.

He did not possess the dilettantism that likes to roam the sphere of the miraculous or to play Don Quixote on the field of conjectures and discoveries for a thousand years to come. He stopped stubbornly at the threshold of mystery, displaying neither a child’s faith nor a dandy’s doubt, rather waiting for a law to appear and with it the mystery’s key.

He watched his heart just as delicately and cautiously as he did his imagination. Here, often misstepping, he had to admit that the sphere of functions of the heart was still terra incognita.

He thanked fate ardently if in that mysterious sphere he managed to distinguish between a varnished lie and a pale truth before it was too late; he no longer complained when he stumbled over a deception artfully covered in flowers. He did not fall just because his heart started pounding feverishly and was pleased as punch if it did not bleed, if his forehead did not break into a cold sweat and a long shadow was not cast over his life for a long time afterward.

He counted himself lucky as well because he could maintain his stature while galloping on a steed of emotion and did not jump the fine line that separates the world of emotion from the world of hypocrisy and sentimentality, the world of truth from the world of the ridiculous, or, galloping back, did not leap onto the dry, sandy soil of rigidity, hair-splitting, mistrust, pettiness, and an emasculated heart.

Even in the midst of infatuation, he kept his feet and sufficient inner strength to tear himself away in the event of extremity and be free. He was not blinded by beauty and so did not forget or demean his dignity as a man, was not a slave, and did not “lie at the feet” of beauties, although he did not experience impassioned delights, either.

He had no idols, but he did maintain a powerful soul and strong body, while being chastely proud. He radiated a freshness and strength that could not help but confuse women who were not shy.

He knew the value of these rare and precious traits and spent them so sparingly that he was called an egoist and callous. People reproached him for his restraint from outbursts and his ability to keep within the boundaries of his spirit’s natural, free state and then immediately defend, sometimes with envy and amazement, someone else who had flung himself into a swamp and shattered his own and someone else’s existence.

“Passions, passions justify everything,” said the people around him, “while you in your egoism guard only yourself. It remains to be seen for whom.”

“I am guarding it for someone,” he said thoughtfully, as if gazing into the distance, and he continued to have no faith in the poetry of passions, nor did he admire their stormy manifestations and destructive traces. Rather he continued to wish to see the ideal of man’s being and aspirations in his strict understanding and dispatch of life.

The more people disputed this, the deeper he “prolonged” his obstinacy, at times even falling into a puritanical fanaticism, at least in debates. He said that “man’s proper purpose is to live through the four seasons of the year, that is the four ages, without omitting any, and to carry the vessel of life to his last day, without spilling a single drop for naught, and that a slow, evenly burning flame is better than any raging fires, no matter what poetry burned in them.” In conclusion he added that he “would be happy if he could vindicate his conviction on his own example, but he had no hopes of achieving this because it was very hard and man was in general too spoiled and there was no genuine breeding anymore.”

Meanwhile, he himself kept stubbornly to his chosen road. No one had ever seen him dwell on anything painfully and agonizingly. Evidently, he was not eaten up by the gnawings of a weary heart, and his soul never ached or became lost in complicated, difficult, or new circumstances, but rather approached them as if they were old acquaintances, as if he were living a second life and passing through familiar places.

No matter what he encountered, he immediately employed whatever method that particular phenomenon demanded, the way the housekeeper immediately selects from the clutch of keys hanging at her waist precisely the one she needs for a given door.

He placed persistence in achieving one’s goals above all else. This was a sign of character in his eyes, and he never denied respect to men with this persistence, no matter how insignificant their goals.

“These are men!” he would say.

Need it be added that he himself moved toward his own goal doughtily past all barriers and only abandoned a goal when a wall arose on his path or an impassable abyss gaped open?

However, he was incapable of arming himself with that bravery which closes its eyes and leaps across an abyss or rushes at a wall at hazard. He measured the abyss or wall, and if there was no sure means for surmounting it, he walked away, no matter what people said about him.

Shaping a disposition like this may well have required the very mix of elements from which Stolz had been shaped. Public figures have long been cast among us in five or six stereotypical guises, looking around lazily with one eye open, one hand on the social machinery, nodding, moving it along the usual rut, placing one foot in a print left by a predecessor. But now their eyes have opened from their slumber and broad, energetic steps and lively voices have been heard. How many Stolzes are bound to come forward with Russian names!

How could a man like this be close to Oblomov, in whom every feature and every step, whose very existence, was a flagrant protest against Stolz’s life? This question has apparently long been decided, that if opposite extremes do not serve as grounds for sympathy, as was previously thought, then they in no way prevent it.

Moreover, they were tied by their childhood and schooling, two mighty springs, and the good, rich Russian kindnesses lavished abundantly on the German boy in Oblomov’s family, and then there was the role of the strong, which Stolz played in Oblomov’s life, in both the physical and moral respect, and finally, and most of all, at the base of Oblomov’s nature lay a pure, bright, and good principle filled with deep sympathy for everything fine and that opened and responded only to the call of this simple, artless, eternally trusting heart.

No one—no matter how sullen and mean—who has by chance or design gazed into that bright, childlike soul could fail to respond in kind or, if circumstances precluded intimacy, then at least in good and solid memory.

Often, tearing himself away from his affairs or from society, after a party or a ball, Andrei would go to sit on Oblomov’s wide sofa and in lazy conversation distract or calm his troubled or weary soul and always experienced that soothing feeling that a man experiences going from magnificent halls to his own modest shelter, or returning from the beauties of southern nature to the birch wood where he played as a child.

III

“Hello, Ilya! How glad I am to see you! So, how have you been? Well?” asked Stolz.

“Oh, not at all well, brother Andrei,” said Oblomov with a sigh. “Such health!”

“What, are you ill?” asked Stolz, concerned.

“I’m beset by styes. I got over one in the right eye just last week, and now I’ve got another.”

Stolz burst out laughing.

“Is that it?” he asked. “You’ve been sleeping too much.”

“What do you mean, ‘Is that it?’ I’ve got terrible heartburn. You should have heard what the doctor said the other day. ‘Take yourself abroad, he says, or things could go badly. You could have a stroke.’”

“So, what about it?”

“I’m not going.”

“Why?”

“Bless me! Imagine what he told me. He said I should live on some mountain and travel to Egypt, or America.”

“So what?” said Stolz coolly. “You can be in Egypt in two weeks and in America in three.”

“Oh, brother Andrei, not you, too! You were the one sensible man, and now you’ve gone off your rocker. Who goes to America and Egypt! The English, because that’s how the Lord God made them and they have nowhere to live at home. Who among us would go? Maybe some desperate man whose life isn’t worth a straw.”

“What great feat is it really? You board a coach or a ship, breathe the fresh air, look at foreign lands, cities, customs, all the wonders. Oh, you! All right, tell me, how are your affairs, and what’s happening at Oblomovka?”

“Oh!” said Oblomov, and he gestured with his hand.

“What’s happened?”

“What’s happened is that life is moving on!”

“And thank God!” said Stolz.

“Why thank God? If it would just pat you on the head, but it keeps badgering me, the way it used to be in school when the bullies would badger some peace-loving pupil. First he’d sneak a pinch, then he’d give it to him right on the brow and throw sand at him. I can’t take it!”

“You are altogether too—meek. What’s happened?” asked Stolz.

“Two disasters.”

“What are they?”

“I’m utterly bankrupt.”

“How is that?”

“Here, I’ll read you what the bailiff writes. Where’s that letter? Zakhar! Zakhar!”

Zakhar found the letter. Stolz quickly read it and began to laugh, probably at the bailiff’s style.

“What a knave that bailiff is!” he said. “He’s let the muzhiks go and now he’s complaining! He should have given them passports and let them go wherever they liked.”

“Have mercy, please, if he’d done that, everyone would have wanted to go,” objected Oblomov.

“Then let them!” said Stolz with complete unconcern. “Anyone who is doing well where he is won’t leave, and anyone who isn’t won’t do well for you either, so why keep him?”

“Now there’s a notion!” said Ilya Ilich. “The muzhiks at Oblomovka are meek homebodies. Why should they go wandering around?”

“But you don’t know,” interjected Stolz. “They want to build a landing stage at Verkhlyovo and they’re proposing putting a highway through, so that even Oblomovka won’t be far from the main road, and in town they’re starting a fair.”

“Oh, my God!” said Oblomov. “That’s all we need! Oblomovka was in such a backwater, so out of the way, and now a fair and a road! The muzhiks will get used to going to town, and merchants will be hanging about. All is lost! Disaster!”

Stolz started laughing.

“Why isn’t it a disaster?” Oblomov went on. “The muzhiks were fine, not a peep out of them, to the good or the bad, they did their work and never aspired to anything, and now they’ll be corrupted! Next thing you know, there’ll be teas, coffees, velvet trousers, accordions, and polished boots. No good will come of it!”

“Yes, if that’s the case, then of course little good will,” commented Stolz. “But if you start a school in the village . . .”

“Isn’t it too soon?” said Oblomov. “Literacy is harmful for the muzhik. If you teach him how to read, he may never plow again.”

“Don’t you see, the muzhiks will read about how to plow. Such an odd man you are! But listen, in all seriousness, you need to spend some time in the country yourself this year.”

“Yes, it’s true, only my plan isn’t complete,” remarked Oblomov meekly.

“You don’t need one!” said Stolz. “Just go, and when you’re there you’ll see what needs doing. You’ve been tinkering with this plan for a long time, and you mean it’s still not ready? What have you been doing?”

“Oh, brother! As if all I had to worry about was the estate. What about my other misfortune?”

“Which one is that?”

“They’re driving me out of my apartment.”

“What do you mean, driving you out?”

“Just that. ‘Get out,’ they say, no more, no less.”

“So, what’s the problem?”

“What do you mean, what’s the problem? I’ve rubbed my back and sides raw turning away from these troubles. It’s always the same: do this and that, settle those accounts, pay here, pay there, and now a move! It’s dreadful how much money is going out, and I don’t even know where it’s going! Before you know it, you’re left without a pin.”

“The man has become so spoiled it’s hard for him to move out of an apartment!” said Stolz with amazement. “By the way, about money. Do you have much? Give me five hundred rubles. I have to send it immediately. Tomorrow I’ll pick it up from our office.”

“Wait! Let me think. They sent a thousand rubles from the country recently, and now I have . . . here, just a second.”

Oblomov began rummaging through his drawers.

“Here we have ten, twenty, here are two hundred rubles . . . and twenty here. There were some coppers here as well. Zakhar! Zakhar!”

Zakhar jumped from his bench in the same sequence as before and walked into the room.

“Where are the twenty kopeks that were on the table? I put them there yesterday.”

“What’s this, Ilya Ilich! Still going on about the twenty kopeks! I told you there weren’t any twenty kopeks there.”

“What do you mean there weren’t! It was change from the oranges.”

“You gave it to someone and forgot,” said Zakhar, turning toward the door.

Stolz burst out laughing.

“This is Oblomovka all over!” he reproached them. “They don’t know how much money they have in their pocket!”

“And how much money did you give Mikhei Andreich the other day?” Zakhar reminded him.

“Ah, yes! Tarantiev did borrow another ten rubles,” Oblomov turned animatedly to Stolz. “I did forget.”

“Why do you let that animal in?” remarked Stolz.

“Who lets him in!” Zakhar intervened. “He acts like this is his house or some inn. He borrowed the master’s shirt and vest and was off and away! He came for his coat the other day. ‘Let me wear it!’ Sir, if only you could stop him, Andrei Ivanich.”

“It’s none of your business, Zakhar. Go to your room!” Oblomov noted sternly.

“Give me a sheet of stationery,” requested Stolz, “to write a note.”

“Zakhar, give him the paper. Look, Andrei Ivanich needs—” said Oblomov.

“We don’t have any! I was looking for it the other day,” Zakhar called from the front hall without even coming into the room.

“Give me a scrap of paper then!” Stolz badgered him.

Oblomov looked on the table, but there wasn’t even a scrap.

“Then at least give me a calling card.”

“I haven’t had any calling cards for a long time,” said Oblomov.

“What is the matter with you?” Stolz rejoined with irony. “But you’re preparing to manage your affairs and you’re writing a plan. Please, tell me, do you ever go anywhere? Where do you go? Who do you see?”

“Where have I been? Hardly anywhere. I stay at home. That plan has been on my mind, and now there’s the apartment as well. Thank you, Tarantiev wanted to make an effort and look for—”

“Does anyone come to see you?”

“Sometimes. There’s Tarantiev, and Alexeyev, too. The doctor stopped by the other day. Penkin was here, and Sudbinsky and Volkov.”

“I don’t see any books here,” said Stolz.

“There’s a book!” noted Oblomov, pointing to the book lying on the table.

“What’s this?” asked Stolz, taking a look at the book. “Journey to Africa. And the page where you stopped is mildewed. Not a newspaper in sight. Do you read the newspaper?”

“No, the print’s too fine, it ruins your eyes. And there’s no need. If there’s something new, all day long that’s all you hear about at every turn.”

“For God’s sake, Ilya!” said Stolz, casting an amazed look at Oblomov. “What do you do? You’re like a lump of dough rolled into a ball and lying there.”

“It’s true, Andrei, just like a lump,” responded Oblomov sadly.

“Do you think your awareness of the fact is any excuse?”

“No, it’s just an answer to what you said. I’m not trying to excuse myself,” noted Oblomov with a sigh.

“You have to pull yourself out of this daydreaming.”

“I tried before, but I failed, and now . . . why should I? Nothing excites me, my heart doesn’t long for anything, and my mind sleeps peacefully!” he concluded with almost imperceptible sadness. “Enough about that. Why don’t you tell me where you’re coming from now?”

“Kiev. I’m going abroad in a couple of weeks. You should go, too.”

“Fine, if you like,” decided Oblomov.

“All right, then sit down and write a request, and tomorrow you can hand it in.”

“It can wait until tomorrow!” began Oblomov, suddenly remembering. “What’s their hurry? You’d think someone was chasing them! Let’s think it over, talk it over, and then we’ll see. First I should go to the country, and then abroad, and after that—”

“Why after that? What about the doctor’s orders? First, shed your fat and heaviness, and then your daydreaming will slip away. You need calisthenics for your body and soul.”

“No, Andrei, all that wears me out. My health is poor. No, you’d better leave me and go by yourself.”

Stolz looked at the recumbent Oblomov. Oblomov looked at him.

Stolz shook his head and Oblomov sighed.

“Are you really too lazy to live?” asked Stolz.

“I guess I am, truly, Andrei.”

Andrei pondered the question of how to cut him to the quick and where his quick might be. Meanwhile he gazed upon him in silence and suddenly began to laugh.

“Do you realize you’re wearing one linen sock and one cotton?” he suddenly noted, pointing to Oblomov’s feet. “And that your shirt is on inside out?”

Oblomov looked at his feet and then his shirt.

“Indeed,” he admitted, embarrassed. “That Zakhar was sent to punish me! You can’t believe the trouble I’ve had with him! He argues and he’s rude and don’t even ask about working!”

“Oh, Ilya!” said Stolz. “No, I can’t leave you like this. A week from now you won’t recognize yourself. This evening I will inform you of the detailed plan I intend to carry out with you, but for now get dressed. Just wait, I’m going to shake you up. Zakhar!” he shouted. “Get Ilya Ilich dressed!”

“Where are we going? Dear God, what’s the matter with you? Tarantiev and Alexeyev will be here any minute for dinner. Then they were wanting—”

“Zakhar,” Stolz said, not listening to him, “come get him dressed.”

“Yes sir, Andrei Ivanich. I’ll just clean his boots,” said Zakhar willingly.

“What? It’s five o’clock and his boots aren’t cleaned?”

“Of course, they’re cleaned, of course, just last week, but the master hasn’t gone out, so they’re dull again.”

“Well, give them over as they are. Take my suitcase into the sitting room; I’m staying with you. I’ll get dressed right now, and you be ready, Ilya. We’ll have dinner somewhere along the way, and then we’ll stop at two or three homes, and—”

“You mean you . . . this is all so sudden . . . wait . . . let me think about it . . . you see, I’m not shaved.”

“There’s nothing to think or scratch your head about. You’ll get a shave en route. I’ll drop you off.”

“Which homes are we going to?” exclaimed Oblomov sorrowfully. “People I don’t know? What a notion! I’d rather go see Ivan Gerasimovich. He hasn’t been here in several days.”

“Who is this Ivan Gerasimich?”

“He used to serve with me.”

“Ah! The graying clerk. What do you find there? What is this desire to waste your time with that chatterbox!”

“You speak so harshly of people sometimes, Andrei, God only knows. He’s a fine man. He just doesn’t wear Dutch shirts.”

“What do you do at his place? What do you and he talk about?” asked Stolz.

“You know, it’s so proper and cozy at his place. The rooms are small and the sofas are so deep, you sink so far down no one can see you. The windows are quite covered with ivy and cactus, and he has more than a dozen canaries and three dogs, such good ones! He always has something to eat on the table. The engravings all depict family scenes. You come and you never want to leave. You sit there without a care or thought in the world, and you know there’s someone nearby. Naturally, he’s not smart, and there’s no exchanging ideas with him or thinking, but on the other hand he’s not crafty but good and kind, and he has no pretensions and won’t stab you in the back!”

“But what do you do?”

“Do? Well, I arrive and we sit opposite each other on sofas with our feet up, and he smokes.”

“What about you?”

“I smoke, too, and listen to the canary trilling. Then Marfa brings in the samovar.”

“Tarantiev and Ivan Gerasimich!” said Stolz, shrugging. “Well, get dressed, and quickly,” he hurried him along. “Tell Tarantiev when he arrives,” he added, addressing Zakhar, “that we are not dining at home and that Ilya Ilich will not be dining at home all summer and in the fall he will have a great deal to attend to and so won’t be able to see him.”

“I’ll tell him, I won’t forget, I’ll tell him everything,” responded Zakhar. “And what are your orders about the dinner?”

“Eat it with someone and enjoy it.”

“Yes sir.”

Ten minutes later Stolz came out dressed, shaved, and combed, and Oblomov was sitting melancholically on his bed, slowly buttoning his shirt but not getting the button in the hole. Kneeling on one leg in front of him was Zakhar with an uncleaned boot, holding it like a dish, ready to put it on and waiting for his master to finishing his buttoning.

“You still haven’t put on your boots!” said Stolz in amazement. “Come on, Ilya. Hurry up!”

“But where are we going? Why must we?” said Oblomov. “What haven’t I seen there? I’m out of touch, I don’t feel like it.”

“Quickly! Quickly!” said Stolz, hurrying him along.

IV

Although it was no longer early, they did manage to stop in here and there to attend to affairs, then Stolz picked up a man he knew who owned gold mines to join them for dinner, then they went to the man’s dacha for tea and found a large company gathered, and Oblomov suddenly found that he had gone from perfect isolation to a crowd of people. He returned home late that night.

The next day, and the day after that, and the whole week flashed by. Oblomov protested, complained, and argued, but he was carried away and accompanied his friend everywhere.

One day, returning late from somewhere, he rose up against all the bustle.

“You don’t take off your boots for days on end,” grumbled Oblomov as he put on his dressing gown. “My feet itch so! I don’t like this Petersburg life of yours!” he continued, lying down on the sofa.

“What kind do you like?” asked Stolz.

“Not this kind.”

“What exactly didn’t you like about it?”

“All of it. The perpetual running to and fro, the perpetual play of petty desires, especially greed, people trying to spoil things for others, the tittle-tattle, the gossip, the slights, the way they look you up and down. You listen to what they’re talking about and it makes your head spin. It’s stupefying. People look so smart, you think, you see such dignity in their face, and then you hear: ‘This one was given this, that one obtained a lease.’ ‘My God, what for?’ exclaims someone. ‘This one lost at the club yesterday, and that one is borrowing three hundred thousand!’ It’s tedium. Tedium! Where is the human being in this? Where is his integrity? Where did it go? How did it get exchanged for all this pettiness?”

“Something has to engage society and the public,” said Stolz. “Everyone has his interests. That’s what life—”

“Society and the public! You must be sending me into this society and public on purpose, Andrei, to drive out any desire I might have to be there. Life! A fine life! What can you find there? Interests of the mind and heart? Look for the center around which all this revolves. There isn’t one. There’s nothing profound that cuts you to the quick. They’re all corpses, sleepwalkers, worse than me, these members of society and the public! What guides them in life? They don’t just lie there, they whisk about every day, like flies, back and forth. And what’s the point? You walk into a room and you can’t admire enough how symmetrically seated the guests are, how calmly and thoughtfully they’re sitting—over cards. There’s no getting around it, it’s a glorious purpose in life! A sterling example for the mind seeking action! Aren’t they the living dead? Aren’t they sleeping their lives away sitting up? Why am I more to blame than they, lying at home without contaminating my mind with treys and jacks?”

“That’s an old story. People have said that a thousand times,” commented Stolz. “Don’t you have anything fresher?”

“And our best youth? What are they doing? Aren’t they sleepwalking, driving up and down Nevsky and dancing? The daily, empty shuffling of days! Just look at the pride and mysterious dignity, the look of revulsion they have for anyone not dressed as they are and not bearing their names and titles. These unfortunates imagine they are actually above the crowd: ‘We serve somewhere no one else does, you know; we have the first row of chairs, we get invited to Prince N’s ball, and no one else does.’ But when they get together amongst themselves, they just get soused and pick fights, like savages! Are these really living, not sleeping, people? And it’s not just the young. Take a look at the grown men. They gather and feed each other without the slightest kindness, or goodness, or mutual attraction! They gather for dinner, for the evening, as if it were their job, without cheer, coldly, to boast about their chef or salon, just so they can then ridicule and taunt one another. The day before yesterday, at dinner, I was so embarrassed I wanted to crawl under the table when they started shredding the reputation of men who weren’t there: ‘This one’s a fool, that one’s vulgar, another’s a thief, a third is ridiculous’—real defamation! When they say it they look at each other with eyes that say, ‘The minute you walk through the door, you’re in for the same.’ Why do they get together if they’re like that? There’s no sincere laughter, not a ray of sympathy! They try to lure a high rank, a name. ‘So-and-so paid me a call, and I paid so-and-so a call,’ they boast later. What kind of a life is that? I want no part of it. What can I learn there? What can I get out of it?”

“You know what, Ilya?” said Stolz. “You reason like a wise old man. That’s how they always wrote in the old books. And actually, that’s fine. At least you’re reasoning and not sleeping. So, what else? Continue.”

“Continue what? Look at them. Not a fresh, healthy face on a one of them.”

“That’s the climate,” interrupted Stolz. “Look, your face is haggard, too, and you don’t even go anywhere, you just lie around.”

“No one has a clear, calm look,” continued Oblomov. “They all infect each other with agonizing worry and care. They’re searching for something. It would be different if there were some truth or benefit for yourself and others, but no, they pale at a friend’s success. One is worried because tomorrow he’s going by an office, the matter’s been dragging on for four years, the opposing side is gaining the upper hand, and he’s been carrying a single thought in his head for five years, a single desire: to get the better of the other person and erect the edifice of his own well-being on the other’s ruins. Spending five years making the rounds, sitting, and sighing in a waiting room—there’s life’s ideal and purpose! Someone else is suffering because he’s condemned to go to work every day and sit for five hours at a time, while another sighs heavily over not having such plenty.”

“You’re a philosopher, Ilya!” said Stolz. “Everyone else bustles about. You alone have no need of anything!”

“Take that yellow gentleman in spectacles,” continued Oblomov. “He badgered me about whether I had read some deputy’s speech, and he stared at me when I said I didn’t read the newspapers. He went on about Louis Philippe as if he were his own father. Then he pestered me for my opinion about why the French ambassador had left Rome. Why should I condemn myself to filling up every day with colorless news and shouting for a week until I’m all shouted out? Today Mehmet-Ali sent a ship to Constantinople, and he’s wracking his brains trying to figure out why. Tomorrow Don Carlos can’t do something and he’s in a terrible state. A canal is being dug there, while here a detachment of troops has been sent to the Orient. Good gracious! He’s burning to go. He looks awful. He’s running and shouting as if the troops were coming straight at him. They reason and ponder pell-mell, but they themselves are bored. They’re not interested. Through these shouts you can see the eternal rest! This is alien to them; they’re fish out of water. There is nothing they care about so they rush in all directions without any destination in mind. This all-encompassing sweep hides their emptiness and lack of sympathy for anything! Whereas choosing a modest path of labor and following it, digging a deep rut—that’s tedious and insignificant. Omniscience is useless there and there’s no one to fool.”

“Well, you and I haven’t rushed hither and yon, Ilya. So where is our modest path of labor?” asked Stolz.

Oblomov suddenly fell silent.

“You see, I just have to complete my plan,” he said. “To hell with them!” he added irritably. “I’m not doing them any harm, and I don’t want anything from them. I just don’t see a normal life in it. No, it’s not life, it’s a distortion of the standard and ideal of life that nature has pointed out to man as his goal.”

“What is this ideal, this standard of life?”

Oblomov did not reply.

“Go on, tell me. What life would you devise for yourself?” Stolz pressed.

“I’ve already devised it.”

“Then what is it? Please, tell me.”

“What is it?” said Oblomov, turning over on his back and staring at the ceiling. “Here’s what! I would go to the country.”

“What’s keeping you?”

“My plan isn’t finished. And then, I wouldn’t go alone but with a wife.”

“Aha! So that’s it! Well, God speed. What are you waiting for? In another few years, no one will marry you.”

“What can I do? It’s not my fate!” said Oblomov, sighing. “My fortune won’t allow it.”

“Forgive me, but Oblomovka? And your three hundred souls!”

“So what? What would a wife and I live on there?”

“There’s enough for two of you to live!”

“What if children follow?”

“You’ll raise your children, and they’ll make their own way. You have to know how to guide them.”

“No, I won’t make workmen out of gentry!” Oblomov interrupted dryly. “And besides the children, where is it ‘the two of you’? That’s just what people say, ‘you and your wife,’ but in fact the minute you marry you have all kinds of women creeping into your house. Look at any household and you’ll see female relatives and women who are neither relatives nor housekeepers. If they don’t live there they come every day to drink coffee and have dinner. How can one feed a boarding house like that on three hundred souls?”

“Fine, then. What if you were given another three hundred thousand. What would you do?” asked Stolz, his curiosity very much piqued.

“Go straight to a pawn shop,” said Oblomov, “and live off the interest.”

“That won’t get you very much interest. Why not put it in a company, say, ours?”

“No, Andrei, I’m not such a soft touch.”

“You mean you wouldn’t trust me?”

“Not on your life. Anything could happen, and not just to you. What if you went broke? I’d be left without a pin. Is a bank any better?”

“Fine, then. What would you do?”

“Well, I’d come to my new, serenely arranged house. I’d have good neighbors—you, for instance. Except that you never stay long in one place.”

“Would you always stay where you were? You wouldn’t go anywhere?”

“No.”

“Why go to the trouble of building railroads everywhere, and ships, if life’s ideal is to stay where you are? Let’s submit a proposal to stop it, Ilya, since we’re not going anywhere.”

“There are plenty besides us. Aren’t there enough bailiffs, stewards, merchants, officials, and itinerant travelers with no corner to call their own? Let them travel to their heart’s content!”

“And who are you?”

Oblomov did not reply.

“What category of society do you count yourself among?”

“Ask Zakhar,” said Oblomov.

Stolz fulfilled Oblomov’s desire literally.

“Zakhar!” he shouted.

Zakhar came in with sleepy eyes.

“Who is this lying here?” asked Stolz.

Zakhar woke up all of a sudden and glanced sideways, suspiciously, at Stolz, and then at Oblomov.”

“What do you mean, who? Can’t you see?”

“No,” said Stolz.

“What are you up to? It’s the master, Ilya Ilich.”

He grinned.

“Fine. You may go.”

“A master!” repeated Stolz, and he burst into peals of laughter.

“Well, ‘gentleman,’” Oblomov, vexed, corrected him.

“No, no! You’re a master!” Stolz continued, laughing.

“What’s the difference?” said Oblomov. “A gentleman is the same thing as a master.”

“A gentleman,” defined Stolz, “is the kind of master who puts on his own stockings and removes his own boots.”

“Yes, an Englishman does it himself because they don’t have very many servants, whereas a Russian . . .”

“Go on with your drawing of your life’s ideal. So, good friends nearby, what else? How would you spend your days?”

“Well, I’d get up in the morning,” began Oblomov, folding his hands behind his head, and an expression of serenity washed over his face. In his mind, he was already in the country. “The weather is splendid, the sky is blue as blue can be, not a cloud in the sky,” he said. “In my plan, one side of the house has a balcony facing east, toward the garden and the fields; the other faces the village. While I’m waiting for my wife to wake up, I put on my housecoat and take a walk around the garden to breathe the morning vapors. There I find the gardener and we water the flowers together and prune the bushes and trees. I make a bouquet for my wife. Then I go to the bath or the river to bathe, and as I’m returning, the balcony is open and my wife is there wearing a smock and a light cap that looks like it’s just barely holding on, as if it were about to fly off her head. She’s waiting for me. ‘Your tea is ready,’ she says. What a kiss! What tea! What a comfortable chair! I sit down by the table, and on it are cookies, creams, and fresh butter.”

“After that?”

“After that, I put on a roomy coat or jacket, put my arm around my wife’s waist, and she and I take a stroll down the endless, dark allée, walking quietly, thoughtfully, silent or thinking out loud, daydreaming, counting my minutes of happiness like the beating of a pulse, listening to my heart beat and sink, seeking sympathy in nature, and before we know it we come out on a stream and field. The river is lapping a little, ears of grain are waving in the breeze, and it’s hot. We get into the boat and my wife steers us, barely lifting her oar.”

“Why, you’re a poet, Ilya!” Stolz interrupted.

“Yes, a poet of life, because life is poetry. People distort it so willfully! Then we stop in at the hothouse,” continued Oblomov, himself intoxicated by the ideal of happiness he’d drawn.

He extracted from his imagination ready-made scenes he had already drawn and so spoke with enthusiasm, without stopping.

“We look at the peach trees and grapevines,” he said, “and say what should be served at the meal, and then return, have a light lunch, and await our visitors. Then there is a note for my wife from some Maria Petrovna, with a book and sheet music, or someone might have sent a gift of pineapple, or an outrageous melon might have ripened in our hothouse—and you send it to a good friend for tomorrow’s dinner and then go there yourself. Meanwhile, the kitchen is humming. The chef, wearing a snowy white apron and hat, is bustling about. He puts on one pot, takes another off, stirs something here, starts kneading the dough there, and splashes water there. The knives are tapping. They’re chopping the greens and cranking the ice cream. Before dinner it’s nice to peek into the kitchen, open a pot and sniff, watch the pies being rolled out and filled with creams. Then I lie down on a couch, and my wife reads me something new out loud. We stop and argue . . . But the guests are coming, you and your wife, for example.”

“You’d have me married as well?”

“Without fail! And a few other friends, always the same faces. We resume the previous day’s unfinished conversation. There might be jokes or an eloquent silence, musing—not because someone lost his position, or over Senate business, but out of a surfeit of satisfied desires, the reverie of contentment. You don’t hear Philippics with foaming at the mouth against someone absent or notice a glance cast at you promising more of the same for you the moment you walk out the door. You don’t dip your bread in the salt cellar with someone you don’t like, someone who isn’t a fine fellow. In the eyes of your companions you see sympathy, and in a joke sincere, not malicious laughter. Everything to your liking! What’s in your eyes and words is what’s in your heart! After dinner some mocha and a Havana on the terrace.”

“You’re drawing me the exact same thing your fathers and grandfathers had.”

“No, not exactly,” responded Oblomov, almost insulted. “Where is it the same? Would I have my wife sitting over jams and mushrooms? Would she count skeins and sort huckaback? Would she slap her maids on the cheek? Didn’t you hear the part about the sheet music, books, piano, and elegant furniture?”

“What about you?”

“I wouldn’t read last year’s newspapers, ride in a rattletrap, or eat goose with dumplings. No, I’d have my chef train at the English Club or with a diplomat.”

“What then?”

“Then, once the heat lets up, I send a wagon with the samovar and dessert to the birch wood—not to the field but to the mown grass—and we spread carpets between the ricks and we’re blissfully happy down to the okroshka and beefsteak. The muzhiks are coming from the field with scythes on their shoulders; over there is a cart crawling along, with hay covering the whole wagon and the horse. On top, from the stack, a muzhik’s cap pokes out with flowers, and a child’s head, too; over there a crowd of barefoot peasant women carrying sickles are singing loudly. All of a sudden they see their masters and fall silent and bow low. One of them, with a sunburnt neck, bare elbows, and cunning eyes lowered shyly but ever so slightly, just for show, defends herself from her master’s caress, but she is actually pleased. ‘Shh! Make sure your wife doesn’t see, God forbid!’”

Both Oblomov and Stolz burst into peals of laughter.

“It’s damp in the field,” concluded Oblomov, “and dark. Fog hangs over the rye like an upside-down sea, and the horses are twitching their shoulders and stomping their hooves. It’s time to go home. At the house the lights have been lit, and in the kitchen five knives are tapping: a skillet of mushrooms, cutlets, berries. And there’s music . . . Casta diva . . . Casta diva!” sang Oblomov.* “I can never think of ‘Casta diva’ calmly,” he said, singing the beginning of the cavatina. “That woman cries her heart out so! What grief those sounds hold! And no one around her knows. She’s alone. Her secret is her burden, which she entrusts to the Moon.”

“You like that aria? I’m very glad. Olga Ilinskaya sings it beautifully. I’ll introduce you. There’s a voice, there’s singing! And she herself is such an enchanting child! Actually, I may be biased; I have a weakness for her. But don’t digress, don’t digress,” added Stolz. “Tell me more!”

“What else?” continued Oblomov. “It’s all there! The guests scatter to the wings and pavilions, and the next day they wander off: one to fish, another with a rifle, and whoever wishes it, simply to sit quietly.”

“Just like that, with nothing in their hands?” asked Stolz.

“What do you want? All right, a handkerchief, if you like. You mean to say you wouldn’t want to live like that?” asked Oblomov. “Eh? Isn’t that the life?”

“Like that forever?” asked Stolz.

“Until we’re old and gray, to the grave. That’s the life!”

“No, it’s not!”

“How is it not? What’s missing? Just think about it. You would never see a single pale face full of suffering, a single care, a single question about the Senate, the stock exchange, shares, reports, meetings with the minister, ranks, or allowance increases. And all the conversations to your liking! You would never have to move from your apartment—that alone is worth it! That isn’t the life?”

“No, it’s not!” repeated Stolz stubbornly.

“Then what is it, in your opinion?”

“It’s . . .” Stolz began to think and search for what to call this life. “It’s . . . Oblomovshchina,” he said at last.

“O-blo-mov-shchi-na!” Ilya Ilich pronounced it slowly, amazed at this strange word and breaking it into syllables. “Ob-lo-mov-shchi-na!”

He stared strangely at Stolz.

“Where does life’s ideal lie, in your opinion? What is it if not Oblomovshchina?” he asked timidly, deflated. “Doesn’t everyone want what I dream of? Gracious!” he added, more boldly. “You mean the purpose of all your running, passions, wars, commerce, and politics isn’t your portion of serenity, not the desire for this ideal of paradise lost?”

“Even your utopia is Oblomovan,” objected Stolz.

“Everyone seeks rest and serenity,” Oblomov defended himself.

“Not everyone. Ten years ago, even you weren’t searching for that in life.”

“What do you mean I wasn’t?” asked Oblomov, perplexed, thinking back on the past.

“Try to remember and think. Where are your books and translations?”

“Zakhar put them somewhere,” replied Oblomov. “They’re lying in some corner here.”

“Some corner!” said Stolz with reproach. “In that same corner lie your plans ‘to serve as long as you have the strength, because Russia needs hands and heads to develop its inexhaustible sources (your words); to work in order to relax more sweetly, relaxing meaning living the other, artistic, elegant side of life, the life of artists and poets.’ Did Zakhar stack all those plans in some corner, too? Do you remember how you wanted to travel to foreign lands after your studies, in order to learn and love your own better? ‘All of life is thought and work,’ you used to repeat, ‘unrecognized and obscure though the work may be, it’s continuous, and to die with the awareness that you have given your all.’ Eh? What corner do you have that lying around in?”

“Yes . . . yes,” said Oblomov, uneasily following Stolz’s every word. “I remember, I did . . . exactly . . . I think,” he said, suddenly recalling the past. “Of course! Andrei, you and I were planning first to travel the length and breadth of Europe, cover Switzerland on foot, burn our feet on Vesuvius, and descend to Herculaneum. We were nearly out of our minds! So many foolish ideas!”

“Foolish ideas!” echoed Stolz with reproach. “Weren’t you the one who said with tears in your eyes as you looked at the etchings of Raphael’s Madonnas, Corregio’s nights, and the Apollo Belvedere, ‘My God! Can it be that I may never see the originals and be struck dumb at standing in front of a work by Michelangelo or Titian and trampling the soil of Rome? Might I live out my life and see these myrtles, cypresses, and orange trees only in hothouses and not in their native land? Might I never breathe the air of Italy or drink in its blue sky?’ So many magnificent fireworks came from your mind! Foolish ideas!”

“Yes, yes, I remember,” said Oblomov, contemplating the past. “You took me by the arm and said, ‘Let us promise not to die before we’ve seen this.’”

“I remember,” continued Stolz, “how once you brought me a translation of Say with a dedication to me on my name-day; I still have the translation intact. And how you locked yourself in with your mathematics teacher because you had to find out why you needed to know your circles and squares, but abandoned it halfway through and never did. You started studying English . . . and never finished! And when I made plans for a trip abroad and invited you to take a look at the German universities, you jumped up, embraced me, and shook my hand solemnly: ‘I’m yours, Andrei, I shall go everywhere with you.’ Those are all your words. You were always something of an actor. What happened, Ilya? I’ve been abroad twice, seeking wisdom, and I sat humbly on student benches in Bonn, Jena, and Erlangen, and then I learned Europe as if it were my own estate. A voyage is a luxury, I’ll grant you that, and not everyone is in a position or obliged to enjoy this means, but what about Russia? I’ve seen the length and breadth of Russia. I work—”

“One day you’ll stop working,” remarked Oblomov.

“Never. Why should I?”

“When you double your capital,” said Oblomov.

“When I quadruple it, I still won’t stop.”

“But why then,” he began after a pause, “why do you knock yourself out if your goal isn’t to set yourself up for life and then go off to your rest, to relax?”

“Village Oblomovshchina!” said Stolz.

“Or achieve importance and status in society through service and then enjoy the rest you’ve earned in honorable idleness.”

“Petersburg Oblomovshchina!” objected Stolz.

“Then when are you going to live?” objected Oblomov to Stolz’s comments with vexation. “Why torment yourself all your days?”

“For the work itself, no other reason. Work is life’s form, content, element, and purpose—at least mine. You’ve driven work clean out of your life, and what has come of it? I’m going to try to lift you up, maybe for the last time. If you continue to sit there after this with your Tarantievs and Alexeyevs, then you’re quite lost and you’ll become a burden even to yourself. It’s now or never!” he concluded.

Oblomov listened to him, watching him with anxious eyes. It was as if his friend had stood him in front of a mirror, and what he saw frightened him.

“Don’t scold me, Andrei. It would be so much better if you helped me!” he began with a sigh. “I’ve been agonizing over this myself, and if you could have seen and heard me just today, how I’m digging my own grave and grieving for myself, you wouldn’t let a reproach slip off your tongue. I know all this, and I understand all this, but I don’t have the strength or the will. Give me some of your will and intelligence and lead me where you like. Maybe I’ll follow you, but by myself I’ll never budge. You’re right when you say, ‘Now or never.’ Another year and it will be too late!”

“Is this you, Ilya?” said Andrei. “I remember when you were a lively, slim boy and how you would walk to Kudrino from Prechistenka every day. In the little garden there . . . you haven’t forgotten the two sisters, have you? You haven’t forgotten the Rousseau, Schiller, Goethe, and Byron you brought them and the novels by Cottin and Genlis you took away?* Remember how you used to put on airs for them and tried to refine their taste?”

Oblomov jumped up from his bed.

“Why, you remember that, too, Andrei? Of course! I daydreamed with them, whispered my hopes for the future, worked out my plans and thoughts and . . . my feelings, too, on the quiet from you, so you wouldn’t make fun of me. All that died there, never to be reprised! But where did it all go? Why did it die? It’s beyond comprehension! After all, I never knew a single storm or upheaval. I never lost anything. I don’t have a yoke weighing on my conscience; it’s as clear as glass. No blow ever struck at my self-esteem, so God only knows why it’s all lost!”

He sighed.

“Do you know, Andrei, I’ve never known what it’s like to have a flame of either salvation or destruction burn in my life, or a morning gradually showered with color and fire that turns into a day like other people have, a day that burns hotly, and everything seethes and moves in the hot afternoon, and then grows quieter and quieter, paler and paler, and as night falls everything fades away naturally and gradually. No, my life began with the fading away. It’s strange but true! The moment I became aware of myself, I felt I was already fading! I started fading over my writing of papers in the office; then I faded afterward reading the truths in books, truths I didn’t know what to do with in my life; I faded with my friends, listening to their discussions, gossip, and teasing, their cold and malicious chatter, and their emptiness, as I observed friendships maintained by gatherings without purpose or sympathy; I faded and wrecked my strength with Mina. I spent more than half my income on her and imagined I loved her. I faded in my dismal and idle promenading up and down Nevsky, amid the raccoon coats and beaver collars, at parties and at-home days, where they showed me hospitality as a plausible bridegroom. I faded and squandered my life and mind away moving from city to dacha and from dacha to Gorokhovaya, defining the spring by the delivery of oysters and lobsters, fall and winter by fixed days, summer by outings, and my whole life by lazy and serene somnolence, just like other people. Even my ambition—how did I spend that? On ordering clothing from a famous tailor? On being invited to a famous house? On Prince P. shaking my hand? But ambition is the salt of life! Where did it go? Either I failed to understand this life, or it’s worthless and it’s just as well I knew and saw nothing and no one pointed this out to me. You came and went, like a comet, bright and swift, and I forgot all that and faded away.”

Stolz did not respond to Oblomov’s speech with a casual gibe. He listened and maintained a gloomy silence.

“You just said that my face was haggard and not quite fresh,” Oblomov continued. “Yes, I’m a limp, shabby, worn caftan, not because of the climate or work, but because for twelve years a light has been locked up inside me that’s been searching for an outlet but only burned its own prison; it never broke free, and died out. And so, my dear Andrei, twelve years passed. I no longer had any desire to wake up.”

“Why didn’t you break out and run away? Why did you let yourself perish in silence?” asked Stolz impatiently.

“Run where?”

“Where? To the Volga and your muzhiks at the very least. Even there you have more movement, you have various interests, a purpose, work. I would have gone to Siberia, to Sitka.”

“See what strong remedies you’re always prescribing!” noted Oblomov despondently. “Am I the only one? Look, there’s Mikhailov, Petrov, Semyonov, Stepanov . . . more than you can count. Our name is legion!”

Stolz was still under the influence of this confession and remained silent. Then he sighed.

“Yes, a lot of water has flowed away!” he said. “I can’t leave you like this. I’m taking you away, first abroad and then to the country. You’ll lose a little weight and stop your fits of spleen, and there we’ll find you something to do.”

“Yes, let’s go away somewhere!” burst from Oblomov.

“Tomorrow we’ll start attending to getting you a passport to go abroad, then we’ll start preparing. I’m not going to back down, do you hear me, Ilya?”

“It’s always tomorrow with you!” objected Oblomov, as if dropping from the clouds.

“And you prefer ‘not to put off until tomorrow what can be done today’? What energy! It’s late now,” added Stolz, “but in two weeks we shall be far away from here.”

“What’s that, my friend? In two weeks? Good gracious, so sudden!” said Oblomov. “Why don’t we think this over well and prepare? We’re going to need some kind of tarantass.* That will take several months at least.”

“Now he wants a tarantass! We’ll travel post to the border, or by steamship to Lubeck, whichever is more convenient. They have railroads there in lots of places.”

“What about the apartment, and Zakhar, and Oblomovka? I do have to leave orders, after all,” Oblomov defended himself.

“Oblomovshchina! Oblomovshchina!” said Stolz, laughing. Then he picked up a candle, wished Oblomov a good night, and went off to bed. “It’s now or never. Remember that!” he added, turning to Oblomov and shutting the door behind him.

V

Now or never! The ominous words appeared before Oblomov only after he awoke in the morning.

He got out of bed, walked around the room a few times, and glanced into the sitting room, where Stolz was sitting and writing.

“Zakhar!” he shouted.

There was no jump from the stove; Zakhar wasn’t coming. Stolz had sent him to the post office.

Oblomov walked over to his own dusty desk, sat down, picked up a pen, and dipped it in the inkwell, but there wasn’t any ink. He looked for some paper, but there wasn’t any paper, either.

He began thinking and mechanically writing in the dust with his finger. Then he looked to see what he had written: Oblomovshchina.

He quickly erased what he had written with his sleeve. He had dreamt about that word being written in fire on the walls, like at Balthazar’s feast.

Zakhar came back and not finding Oblomov in bed, gave his master a troubled look, amazed to see him up and about. Written in this dull gaze of amazement was one word: Oblomovshchina.

One word, thought Ilya Ilich, and so . . . venomous!

As usual, Zakhar collected the comb, brush, and towel, and went over to groom Ilya Ilich.

“Go to hell!” said Oblomov angrily, knocking the brush out of Zakhar’s hands. Zakhar himself had already dropped the comb on the floor.

“You’re not going to lie down again?” asked Zakhar. “Then I’ll make your bed.”

“Bring me ink and paper,” replied Oblomov.

Oblomov thought about those words: Now or never!

Attending to this desperate appeal of reason and strength, he acknowledged and weighed what he had left of his remaining will and where he would take it, where he would invest these meager remains.

After agonizing thought he grabbed his pen, pulled a book out of the corner, and in a single hour hoped to read, write, and think through everything he had not read, written, or thought through in ten years.

What was he to do now? Move forward or stay where he was? This Oblomovan question was deeper for him than Hamlet’s. Moving forward meant suddenly throwing his roomy dressing gown from his soul and mind as well as his shoulders, sweeping the dust and cobwebs, not from the walls but from his eyes, and seeing things clearly.

What first step should I take toward this? Where should I begin? I don’t know, I can’t . . . no . . . I’m dodging the question. I do know, and . . . yes, and Stolz is here by my side. He’ll tell me.

But what will he tell me? ‘In a week,’ he’ll say, ‘jot down detailed instructions for your agent and send him to the country, mortgage Oblomovka, buy more land, send a plan for some buildings, give up your apartment, get a passport and go abroad for six months, shed your excess fat, get rid of the weight, refresh your soul with the air you once dreamed of with your friend, live a while without your dressing gown, without Zakhar and Tarantiev, put on your own stockings and take off your own boots, sleep only at night, go where everyone is going, take the railroad, take a steamer, and then . . . then . . . settle down at Oblomovka and know what sowings and yields are and why a muzhik can be poor and rich. Walk in the fields, travel to the elections, the factory, the mill, and the landing stage. Meanwhile, read newspapers and books, and worry about why the English have sent a ship to the Orient.’

That’s what he’ll say! That’s what going forward means. And so on for the rest of my life! Farewell to my poetic ideal! This is a smithy, not life, a place of constant flames, crackling, heat, and noise. When is there time to live a little? Wouldn’t it be better to stay here?

Staying here means wearing my shirt inside out, listening to Zakhar’s feet jumping from his bench, having dinner with Tarantiev, thinking less about everything, not finishing my book about the journey to Africa, and growing old peacefully in the apartment at Tarantiev’s friend’s sister’s.

Now or never! To be or not to be! Oblomov was about to rise from his chair, but his foot missed his slipper so he sat back down.

Two weeks later, Stolz left for England, having taken Oblomov’s word that he would go straight to Paris. Ilya Ilich’s passport was all set, and he had even ordered himself a traveling coat and purchased a cap. Thus had matters moved forward.

Zakhar had already tried to argue with a wise air that it was enough to order a single pair of boots and add extra soles to the others. Oblomov bought a blanket, a woolen sweater, a traveling kit—and wanted a bag for provisions, but ten people told him that people did not carry provisions abroad.

Zakhar dashed from artisan to artisan and shop to shop, always in a lather, and although he put quite a few tenners and fivers in his pocket from the change at the shops, he cursed Andrei Ivanovich and everyone else who had ever come up with the idea of traveling.

“What is he going to do there all alone?” he said at the shop. “Listen, only maids serve the gentry there, hear? What’s a girl doing pulling off boots? How’s she going to pull stockings on the master’s bare feet?”

He actually grinned so hard his side-whiskers jutted out, and he shook his head. Oblomov wasted no time in writing down what he would take along and what he would leave at home. Tarantiev was instructed to take the furniture and other possessions to his friend’s sister’s apartment, on the Vyborg side, lock them up in the three rooms, and keep them there until Oblomov’s return from abroad.

Those who knew Oblomov, some with disbelief, others with ridicule, and still others rather frightened, said, “He’s going. Can you imagine? Oblomov has got moving!”

But Oblomov had not left one month later or three.

On the eve of his departure, his lip swelled up in the night. “A fly bit me and I can’t go to sea with this lip!” he said, and he decided to wait for the next steamer. It was already August and Stolz had been in Paris long since, writing him indignant letters but receiving no reply.

Why was this? Could it be the ink had dried up in his inkwell and he had no paper? Or might it have been because in the Oblomov style “which” and “that” so often collided, or, finally, in the ominous call of “now or never” Ilya Ilich had settled on the latter and had folded his arms behind his head—and in vain would Zakhar try to awaken him.

No, his inkwell was full of ink and on his desk he had letters and stationery that even had his crest and was covered with his handwriting.

When he had written several pages he did not once put in “which” twice; his style flowed freely and from time to time expressively and eloquently, as in “days gone by,” when he and Stolz had dreamed of a life of work and travel, written notebooks of prose and verse, and wept over poets.

He would arise at seven o’clock, read, and take his books somewhere. His face showed not a trace of sleep, weariness, or boredom. Color had actually returned to it, and there was a sparkle in his eyes and something akin to courage or at least self-confidence. No dressing gown was to be seen on him; Tarantiev had taken it away to his friend’s sister’s along with the rest of his belongings.

Oblomov sat with a book or writing in his everyday coat, he wore a light scarf around his neck, and his shirt collar lay over his tie and gleamed like snow. He went out in a beautifully made frock coat and a stylish hat. He was cheerful. He was humming. Why was this?

Here he was sitting by the window of his dacha (he was staying at a dacha, a few versts from town), and beside him lay a bouquet of flowers. He was rapidly finishing his writing while constantly glancing over the bushes, at the path, and again hurrying to write.

Suddenly, on the path there was a crunching of sand under light steps; Oblomov dropped his pen, grabbed the bouquet, and ran up to the window.

“Is that you, Olga Sergeyevna? I’ll be right there!” he said, and he grabbed his cap and stick, ran out through the gate, gave his arm to a beautiful woman, and disappeared with her into the woods, in the shadow of huge firs.

Zakhar emerged from around a corner, watched him go, locked his room, and went to the kitchen.

“He’s gone!” he told Anisya.

“Is he going to have dinner?”

“Who knows?” replied Zakhar sleepily.

Zakhar was the same as ever: the same enormous side-whiskers and stubbly chin, the same gray vest and the slit in his frock coat, but he was married to Anisya, either as a result of his rupture with his lady-friend or simply out of the conviction that a man ought to be married. He had married and had not changed, no matter how the saying went.

Stolz had introduced Oblomov to Olga and her aunt. When Stolz had brought Oblomov to the house of Olga’s aunt for the first time, they had had guests. This was hard for Oblomov and, as usual, awkward.

I wish I could take my gloves off, he thought, it’s awfully warm in this room. How unaccustomed I am to all this!

Stolz sat down beside Olga, who was sitting alone, under a lamp, away from the tea table, leaning back in her chair and little interested in what was going on around her.

She was delighted to see Stolz; although her eyes did not light up or her cheeks flush, her entire face filled with a calm, even light and a smile appeared.

She called him her friend and loved him because he always made her laugh and would not let her be bored, but she was also a little afraid of him because he made her feel too much a child.

Whenever a question was born in her mind, or bewilderment, she could not instantly bring herself to trust him. He was too far ahead of her, too high above her, and her vanity suffered sometimes from this immaturity and this distance between their minds and ages.

Stolz, too, admired her unselfishly, as a marvelous creation with a fragrant freshness of intelligence and emotions. In his eyes, she was simply a splendid child of great promise.

However, Stolz did speak to her more willingly and frequently than he did to other women because she was following a simple, natural path in life, albeit unconsciously, and due to her happy nature and her healthy, not overly clever upbringing, she did not try to deny the natural manifestation of her thinking, feeling, and will, not even in the slightest, faintest movement of her eyes, lips, and hands.

Perhaps she did not stride as confidently down this path as she might have because now and again, she heard beside her the other, more confident steps of her “friend,” whom she trusted, and so tried to match her step with his?

Be that as it may, it is the rare maiden in whom you encounter such simplicity and natural freedom of look, word, and action. In her eyes, you would never read, Now I shall purse my lip a little and look thoughtful. I look quite pretty like that. I’ll look over there now and act frightened and give a little cry and they will run over to me right away. I’ll sit down at the piano and display the tiniest tip of my foot.

She had no airs, no coquetry, no hypocrisy, no trumpery, and no designs! On the one hand, Stolz almost alone appreciated her; on the other hand, she sat out more than one mazurka alone, making no attempt to conceal her boredom, and, looking at her, the most gracious of the young men were tongue-tied, not knowing what to say to her or how.

Some considered her unsophisticated, dull, and shallow because sage maxims about life and love, quick, surprising, and bold rejoinders, and opinions she had read or heard about music and literature did not trip from her tongue. She said little, and what she did say was her own and unpretentious. She was skirted by the smart and spirited “cavaliers”; while the unspirited, on the contrary, considered her rather odd and were a little intimidated. Stolz alone spoke with her continuously and made her laugh.

She loved music but sang more often in private, or for Stolz, or for some boarding school friend. According to Stolz, though, she sang as no other singer sang.

No sooner had Stolz sat down beside her than laughter burst out in the room, laughter so ringing, sincere, and infectious that anyone who heard it would invariably start laughing himself, without knowing why.

But Stolz did not always make her laugh. Half an hour later she was listening to him with curiosity and with doubled curiosity was shifting her eyes to Oblomov—glances which made Oblomov want to fall through the earth.

What on earth are they saying about me? he thought, peeking at them anxiously. He wanted to leave, but Olga’s aunt called him over to the table and sat him down beside her, under a cross-fire of looks from the entire company.

He turned fearfully toward Stolz—who had gone. He looked at Olga and met that same curious look of hers, which was aimed straight at him.

She’s still looking! he thought, surveying his clothing in embarrassment.

He even wiped his face with his handkerchief, thinking he might have a spot on his nose, and touched his tie to make sure it hadn’t come unknotted. That happened sometimes with him. No, all seemed to be in order, but she was still looking!

However, he was served a cup of tea and a tray of sugar twists. He wanted to quell his embarrassment and be free and easy, and in that mood he grabbed such a stack of rusks, cakes, and twists that a little girl sitting next to him burst out laughing. The others looked at the pile with curiosity.

My God, she’s looking, too! thought Oblomov. What am I going to do with this stack?

Without looking, he saw Olga rise from her place and go to another corner. His heart eased.

But the little girl watched him keenly in anticipation of what he would do with the rusks.

I’ll eat them as quickly as I can, he thought, and began picking up cakes hand over fist. Fortunately, they melted in his mouth.

There were only two rusks left. He sighed freely and got up the nerve to look to see where Olga had gone.

She was standing by a bust and leaning against the pedestal, watching him. She had left her corner apparently in order to watch him more freely. She had noticed his awkwardness with the rusks.

At supper she sat at the other end of the table, spoke, ate, and appeared to pay him no mind. But as soon as Oblomov turned timidly in her direction, in hopes she wasn’t looking, he met her glance, filled with curiosity, but at the same time very kind.

After supper, Oblomov took hasty leave of Olga’s aunt. She invited him to dinner the next day and asked him to convey the invitation to Stolz. Ilya Ilich bowed and walked all the way across the room without looking up. Right behind the piano was a screen and the door. He glanced—and Olga was sitting at the piano watching him with great curiosity. He thought she was smiling.

Andrei must have told her how yesterday I was wearing different stockings or my shirt was inside out! he concluded and he went home, out of sorts, both because of this assumption and even more because of the dinner invitation, to which he had replied with a bow—meaning, he accepted.

Oblomov could not get Olga’s persistent gaze out of his mind. In vain did he lie stretched out on his back. In vain did he assume the laziest and calmest of poses. He couldn’t sleep and that was that. He even found his dressing gown repulsive, Zakhar stupid and unbearable, and the dusty cobweb intolerable.

He ordered several wretched paintings taken out which he had had foisted upon him by some patron of poor artists. He himself fixed the blind that had not gone up in a long time, called in Anisya and ordered her to clean the windows, swept down the cobweb, and then lay down on his side and thought for a good hour—about Olga.

At first, he carefully studied her appearance and kept drawing her portrait in his memory.

Olga was not a beauty in the strict sense, that is, she had no whiteness to her, no vivid coloring of cheeks and lips, and her eyes did not burn with the rays of an inner fire. There was neither coral on her lips nor pearls in her mouth, nor did she have miniature hands like a five-year-old child with fingers like grapes.

Were she transformed into a statue, though, she would have been a statue of grace and harmony. The size of her head perfectly suited her rather tall stature, and the oval shape and dimensions of her face suited the size of her head. All this, in turn, harmonized with her shoulders, and her shoulders with her torso. Anyone who met her, even the most absent-minded, would halt for a moment in front of such a fully, thoughtfully, and artistically realized being.

Her nose described a subtly arched and graceful line; her lips were thin and usually pursed, a sign of continuously focused thought. The same presence of active thought shone in the sharp, always vivacious, perpetually vigilant gaze of her dark, blue gray eyes. Her brows lent a special beauty to her eyes; they were not arched and did not circle the eyes in two fine, tweaked threads. No, these were two blond, fluffy, almost straight stripes that rarely lay symmetrically. One was a line higher than the other, and this put a small crease above her eyebrow, an eloquent crease, as if thought resided there.

Olga walked with her head inclined slightly forward and resting in perfect harmony and nobility on her slender, proud neck. Her body moved evenly, stepping lightly, almost imperceptibly.

Why was she staring yesterday? thought Oblomov. Andrei swears he hasn’t told her about the stockings and shirt but was speaking of his friendship for me, about how we grew up and studied—everything that was good—and meanwhile (and he did tell her this), how unhappy Oblomov was, how everything good in him was dying due to too little participation and activity, how weakly his life was flickering and how . . .

Why should she smile? Oblomov continued his thoughts. If she had any kind of heart, it ought to sink and bleed from pity, whereas she . . . oh, never mind! I’m going to stop thinking about it! I’ll just go there today, have dinner, and not step foot there again.

One day followed another, and he was there with both feet, as well as his arms and head.

One fine morning Tarantiev moved Oblomov’s entire household to his friend’s sister’s in a lane on the Vyborg side, and Oblomov spent three days such as he had not spent them in a long time: without a bed or sofa and having his dinner at Olga’s aunt’s.

Unexpectedly, they learned that opposite their dacha was another, unoccupied. Oblomov rented it sight unseen and was living there. He was with Olga from dawn ‘til dusk. He read to her, sent her flowers, and took walks around the lake and over the hills—he, Oblomov.

Life is full of surprises! How could this have happened? Here is how.

When he and Stolz were dining with Olga’s aunt, Oblomov during dinner experienced the same torment as the day before, chewed under her gaze, spoke while knowing, feeling, that over him stood this gaze, like the sun, singeing him, disturbing him, stirring his nerves and blood. On the balcony, behind his cigar, behind its smoke, he could barely hide for a moment from this wordless, persistent gaze.

“What is going on?” he said, turning in all directions. “This is perfect torture! Am I merely an object of fun for her? She doesn’t look at anyone else like that; she wouldn’t dare. I’m just meeker, that’s why she . . . I shall speak to her!” he decided. “I’ll tell her myself, in words, what she has been drawing from my soul with her eyes.”

That very moment she appeared before him suddenly on the balcony threshold. He brought her a chair, and she sat down beside him.

“Is it true you’re very bored?” she asked him.

“Yes,” he replied, “but not very. I have my activities.”

“Andrei Ivanich said you’re writing some kind of plan, is that right?”

“Yes, I want to go live in the country, so I’m preparing little by little.”

“Will you go abroad?”

“Yes, definitely, as soon as Andrei Ivanich is ready.”

“Are you going willingly?” she asked.

“Quite willingly.”

He looked. A smile was spreading across her face, then her eyes lit up, then her cheeks flushed, only her lips were pursed, as usual. He didn’t have the heart to tell such a bald-faced lie.

“I am a little . . . lazy,” he said, “but . . .”

He was vexed as well that she had lured from him so easily, almost silently, this confession of laziness. What is she to me? Am I afraid of her? he thought.

“Lazy!” she objected with the barest cunning. “Could that be? A man is lazy. I don’t understand that.”

What’s there not to understand? he thought. It seems simple. “I sit at home mostly, and that’s why Andrei thinks I—”

“But you probably write a lot,” she said, “and read. Have you been reading something?”

She looked at him very steadily.

“No, I haven’t!” suddenly burst from him from fright, so that she wouldn’t think to examine him.

“Haven’t been reading what?” she said, laughing.

And he too began to laugh.

“I thought you were going to ask me about some novel. I don’t read them.”

“You guessed wrong. I was going to ask you about your travels.”

He gave her a sharp look. Her whole face was laughing, except for her lips.

Oh! I must watch my step with her, thought Oblomov.

“What do you read?” she asked with curiosity.

“I do like travel most of all.”

“To Africa?” she asked slyly and quietly.

He blushed, guessing, not without reason, that she knew not only what he was reading but how.

“Are you a musician?” she asked, to ease him out of his embarrassment.

At that moment, Stolz walked up.

“Ilya! I was telling Olga Sergeyevna about your passion for music and asked her to sing something. ‘Casta diva.’”

“Why are you slandering me?” replied Oblomov. “I have no passion for music.”

“How’s that?” interjected Stolz. “You’d think he’d been insulted! I recommend him as a decent man, and he rushes to disappoint you on his account!”

“I merely decline the role of music lover. That’s a dubious as well as difficult role!”

“What kind of music do you like most?” asked Olga.

“That’s a hard question to answer! All kinds! Sometimes I’m happy listening to a husky barrel organ, or some melody that’s popped into my head, and another time I’ll leave an opera halfway through. Meyerbeer stirs me, so does a barge song even. It depends on my mood. Sometimes Mozart makes you stop up your ears.”

“That means you truly love music.”

“Sing something, Olga Sergeyevna,” asked Stolz.

“But what if Monsieur Oblomov is in a mood now to stop up his ears?” she said, turning to him.

“Now I should pay you a compliment,” replied Oblomov. “But I don’t know how, and even if I could, I wouldn’t.”

“Why is that?”

“What if you sing badly!” remarked Oblomov naïvely. “Afterward I would feel awkward.”

“Like yesterday with the rusks,” suddenly burst from her, and she herself blushed and God knows what she would have given not to have said it. “Forgive me. I’m sorry!” she said.

Oblomov had certainly not expected that and became flustered.

“That was a nasty jab!” he said under his breath.

“No, perhaps a small revenge, and really and truly, it was unintentional, because you couldn’t even find a compliment for me.”

“Perhaps I will when I hear you.”

“So you’d like me to sing?” she asked.

“No, he would,” replied Oblomov, pointing to Stolz.

“And you?”

Oblomov shook his head.

“I can’t want what I don’t know.”

“You’re a barbarian, Ilya!” Stolz remarked. “That’s what it means to lie around at home and put your stockings on—”

“Please, Andrei,” Oblomov broke in quickly, not letting him finish. “It would cost me nothing to say, ‘Oh! I would like it very much, so happy, of course, you sing excellently,’” he continued, addressing Olga, “‘This would afford me . . .’ and so on. Is that really necessary?”

“But you could at least have expressed a wish that I sing, if only out of curiosity.”

“I don’t dare. You’re not an actress.”

“Well, I shall sing for you,” she told Stolz.

“Ilya, prepare your compliment.”

In the meantime, evening had fallen. They had lit a lamp that shone like the moon through the ivied trellis. Dusk concealed the outlines of Olga’s face and figure and seemed to draw a veil over her; her face was in shadow, and all you could hear was her gentle but strong voice and a nervous tremor of emotion.

She sang several arias and romances at Stolz’s instruction. Some expressed suffering with a vague intimation of happiness; others, joy, but the sounds of these held a germ of sorrow.

The words and sounds, this pure and strong maidenly voice made his heart beat faster, his nerves tremble, eyes sparkle, and tears well up. He felt like dying and never waking up from these sounds and at the same moment his heart thirsted again for life.

Oblomov flushed, grew faint, could barely hold back tears, and had even more trouble stifling the joyous cry ready to burst from inside him. He had not felt such spirit and strength for a long time, a strength that seemed to rise whole from deep inside, prepared to accomplish some great deed.

At that moment, he would even have gone abroad if all he had to do was embark and go.

In conclusion she sang “Casta Diva.” All the ecstasies, the thoughts racing like lightning in his mind, the quivering that ran through his body like needles, all this destroyed Oblomov. He was on the verge of collapse.

“Are you pleased with me today?” Olga asked Stolz suddenly when she stopped singing.

“Ask Oblomov. What does he say?” said Stolz.

“Oh my!” burst from Oblomov.

He impulsively snatched up Olga’s hand and dropped it immediately and then was terribly embarrassed.

“Forgive me,” he muttered.

“You hear?” Stolz said to her. “Tell me honestly, Ilya. How long has it been since this has happened to you?”

“It might have happened this morning if a husky barrel-organ had passed by his windows,” interjected Olga with good nature, and so gently that she took the sting out of the sarcasm.

He looked at her with reproach.

“His windows have yet to be removed. He can’t hear what’s going on outside,” added Stolz.

Olga looked at Stolz with reproach.

Stolz took Olga’s hand.

“I don’t know what to ascribe it to that today you sang as never before, Olga Sergeyevna, or at least I haven’t heard it. There is my compliment!” he said, kissing each one of her fingers.

Stolz left. Oblomov, too, made ready to leave, but Stolz and Olga detained him.

“I have business,” commented Stolz, “and you would just go lie down. It’s early still.”

“Andrei! Andrei!” said Oblomov with a prayer in his voice. “No, I can’t stay today. I’m leaving!” he added, and he left.

He did not sleep all night. Melancholy and pensive, he paced up and down his room. At dawn he left the house and walked along the Neva and through the streets, feeling and thinking about God knows what.

Three days later, he was again there in the evening when the other guests sat down to cards and he found himself by the piano, with Olga. Her aunt had taken ill with a headache; she was sitting in her study and sniffing spirits.

“Would you like me to show you the collection of drawings Andrei Ivanich brought me from Odessa?” asked Olga. “Did he show them to you?”

“Are you trying to play the good hostess with me?” asked Oblomov. “You shouldn’t!”

“Why not? I don’t want you to be bored. I want you to feel at home here, to feel comfortable and at ease, so that you don’t leave . . . and lie down.”

She’s a wicked, mocking creature! thought Oblomov, admiring her every move in spite of himself.

“You want me to feel comfortable and at ease, and not be bored?” he repeated.

“Yes,” she replied, looking at him as she had the previous day but with an expression of even greater curiosity and good nature.

“For that, first, don’t look at me the way you are now, and the way you did the other day.”

The curiosity in her eyes doubled.

“It’s precisely that look which makes me so uncomfortable. Where is my hat?”

“Why uncomfortable?” she asked gently, and her look lost its expression of curiosity. It was now only good and kind.

“I don’t know, only it seems to me that you’re trying to use that look to draw out of me everything I don’t want others to know, especially you.”

“But why? You’re Andrei Ivanich’s friend, and he’s a friend to me, therefore—”

“Therefore there’s no reason why you should know everything about me that Andrei Ivanich does,” he finished.

“There’s no reason, but there is the possibility.”

“Thanks to my friend’s frankness—a disservice on his part!”

“You mean you have secrets?” she asked. “Crimes perhaps?” she added, laughing and moving away from him.

“Perhaps,” he replied, sighing.

“Yes, that is a serious crime,” she said shyly and quietly, “wearing different stockings.”

Oblomov grabbed his hat.

“I can’t take it!” he said. “And you want me to feel comfortable! I no longer like Andrei. Did he tell you that?”

“He made me laugh terribly with it today,” added Olga. “He’s always making fun. Forgive me, I won’t, and I’ll try to look at you differently.”

She made a cunningly grave face.

“All this is still in the first place,” she continued. “And since I’m not looking at you as I did yesterday, you must feel more comfortable and at ease now. So, what must I do in the second place to make sure you’re not bored?”

He looked straight into her kind blue-gray eyes.

“Now you’re the one looking strangely at me,” she said.

Indeed, he was looking at her not with his eyes but with his thoughts, his entire will, like a mesmerist, but involuntarily, powerless not to look.

My God, how very pretty she is! There really are women like this in the world! he thought, looking at her with almost frightened eyes. That whiteness, those eyes, where it’s dark and at the same time gleaming, as in the deep . . . her soul, no doubt! One can read her smile like a book; and behind the smile those teeth and her whole head. How gently it rests on her shoulders, tossed there like a flower, breathing perfume.

Yes, I am taking something from her, he thought, something is passing from her to me. In my heart, right here, there’s a seething and pounding now. I feel something new here, something I don’t think was there before. My God, what happiness it is to look at her! I’m even having trouble breathing.

These thoughts raced through his head like a whirlwind, and he kept looking at her the way people look into the infinite distance, or a bottomless chasm—obliviously, blissfully.

“That’s quite enough, Monsieur Oblomov. Now you’re the one looking at me!” she said, turning her head away shyly, but curiosity got the better of her and she could not take her eyes off his face.

He heard nothing.

Indeed, he kept looking at her without hearing what she was saying, silently noting what was happening to him; he touched his head—and there too something was in upheaval, racing. He could not keep up with his thoughts; like a flock of birds they fluttered up, and something hurt on his left side, near his heart.

“Don’t look at me so strangely,” she said. “It makes me uncomfortable as well. You would probably like to take something from my soul, too.”

“What could I take from you?” he asked mechanically.

“I have plans, too, begun and unfinished,” she replied.

He woke up at this allusion to his own unfinished plan.

“Strange!” he remarked. “You’re wicked, but your look is so good. People are right in saying that you can’t believe women. They lie intentionally with their tongue and unintentionally with their look, their smile, their blush, even their fainting.”

She did not let the impression strengthen but quietly picked up his hat and sat on his chair.

“I won’t! I won’t!” she repeated animatedly. “Oh, forgive my intolerable tongue! But really and truly, I’m not mocking you!” She almost sang this, and emotion trembled in the singing of this phrase.

Oblomov calmed down.

“That Andrei!” he uttered with reproach.

“Well, in the second place, tell me, what can I do so you won’t be bored?” she asked.

“Sing!” he said.

“There it is, the compliment I was waiting for!” she broke in with a burst of joy. “You know,” she then went on with animation, “if you hadn’t said that ‘oh my’ the day before yesterday, after my singing, I don’t think I could have fallen asleep all night. I might have wept.”

“But why?” asked Oblomov with surprise.

She pondered that.

“I don’t know myself,” she then said.

“You’re proud. That’s why.”

“Yes, of course, that’s why,” she said, pondering that as she ran one hand over the keys. “But there’s pride everywhere, and quite a lot of it. Andrei Ivanich says it’s almost the only engine that can govern our will. Now you probably don’t have it, which is why you always—”

She didn’t finish.

“What?” he asked.

“Oh, it’s nothing,” she faltered. “I’m fond of Andrei Ivanich,” she continued, “not only because he makes me laugh—sometimes he talks and I weep—and not because he is fond of me, but I think because . . . he likes me more than other people. See where pride has crept in!”

“You’re fond of Andrei?” Oblomov asked her, and he plunged an intense, searching look into her eyes.

“Yes, of course, if he likes me more than other people. I have for a long time,” she replied gravely.

Oblomov looked at her in silence, and she replied with a simple, taciturn look.

“He is fond of Anna Vasilievna, too, and Zinaida Mikhailovna, but not in the same way,” she continued. “He wouldn’t sit with them for two hours, or make them laugh, or tell them anything from the heart. He talks about business, theater, and the news, but he talks with me like a sister . . . no, a daughter,” she added hastily. “Sometimes he even yells at me if I haven’t understood something immediately, or haven’t obeyed or agreed with him. But he doesn’t yell at them, and I may be even fonder of him for that. Pride!” she added thoughtfully. “But I don’t know what that has to do with my singing. People have been saying so many good things about it for so long, but you didn’t want to listen to me, you were nearly forced. If you had left after that without saying a word to me, if I hadn’t noted anything in your face, I think I would have fallen ill. Yes, that’s it exactly: pride!” she concluded decisively.

“Did you really notice something in my face?” he asked.

“Tears, though you tried to hide them. That is a bad trait among men, being ashamed of their own hearts. That is pride as well—false pride. I’d rather they were ashamed sometimes of their mind, which is more often mistaken. Even Andrei Ivanich is ashamed of his heart. I’ve told him so, and he agreed with me. And you?”

“Looking at you, I would agree to anything!” he said.

“Another compliment! And so . . .”

She searched for the word.

“Banal!” Oblomov completed her thought without taking his eyes off her.

She confirmed the word’s significance with a smile.

“That’s just what I feared when I didn’t want to ask you to sing. What does one say, listening for the first time? And one must say something. It’s difficult to be intelligent and sincere at the same time, especially when it comes to feelings, under the influence of an impression like when . . .”

“But in fact I sang then as I haven’t sung in a long time, perhaps ever. Don’t ask me to sing because I’ll never sing like that again. Wait, I’ll sing one more,” she said, and at that moment her face seemed to blaze up and her eyes burned. She dropped to her chair, struck a few powerful chords, and began.

My God, what was heard in that singing! Hopes, a vague fear of storms, the storms themselves, bursts of happiness—all of that, heard not in the song but in her voice.

She sang for a long time, glancing over at him from time to time, as if childishly asking, “Are you pleased? No? Then listen to this.” And she sang again.

Her cheeks and ears were flushed with agitation. From time to time the play of lightning bolts of the heart flashed on her fresh face, a beam blazed out of passion so ripe it was as if her heart had experienced a distant future time in life, and then suddenly this transitory beam died, and again her voice was fresh and silvery.

The same kind of life played in Oblomov as well. He felt as if he were living and feeling all this not for an hour or two but for years on end.

Both of them, outwardly transfixed, had exploded with an inner fire and were feeling an identical trembling. Their eyes welled with tears prompted by their identical mood. All these were symptoms of those passions which evidently must have begun once to play in her young soul, which was now subject only to temporary, fleeting hints and surges of the sleeping forces of life.

She ended with a long, ringing chord that drowned out her voice. Suddenly she stopped, placed her hands in her lap and, touched and overwrought herself, took a look at Oblomov. How was he?

On his face shone the dawn of a happiness that had awakened and risen from the bottom of his soul. His tear-filled gaze was aimed at her.

Now without thinking she took his hand, and he hers.

“What’s wrong?” she asked. “Your face! Why is it like that?”

But she knew why his face was like that, and inwardly she felt a modest triumph as she admired this expression of her power.

“Look in the mirror,” she continued, smiling and pointing to his face in the mirror. “Your eyes are shining. My God, there are tears in them! How deeply you feel the music!”

“No, it’s not music . . . I feel . . . but . . . love!” said Oblomov softly.

Instantly, she let go his hand and her face changed. Her gaze met his, which was aimed at her. His gaze was transfixed, almost insane; it was not the gaze of Oblomov but of passion.

Olga realized that the word had burst from him, that he had had no power over it, and that it was the truth.

He came to his senses, picked up his hat, and ran out of the room without looking back. She was no longer following him with her curious gaze. She stood at the piano for a long time without stirring, like a statue, and looked down stubbornly, but her breast was heaving.

VI

Amid his lazy lying about in lazy postures, amid his dull dozing, amid his bursts of inspiration, in the forefront Oblomov had always dreamed of a woman as his wife and—sometimes—as his lover.

He dreamed of a tall, slender woman with hands serenely folded on her bosom and a quiet but proud look sitting casually amid the ivy in a bosquet, stepping lightly across a carpet, across the sand of an allée, with a swaying torso, a head set gracefully on her shoulders, and a thoughtful expression. This constituted his ideal, the embodiment of an entire life filled with pleasure and triumphant serenity—indeed, serenity itself.

He dreamed of her first all in flowers, at the altar, wearing a long gown; then by the head of their matrimonial bed, with shyly lowered eyes; and finally—as a mother, surrounded by children.

He dreamed of the smile on her lips, but not a passionate smile, eyes not wet with desire, but a smile sympathetic to him, her husband, and condescending to everyone else, a look well disposed to him alone and diffident, stern even, toward others.

He never wanted to see her tremble, or hear her heated dream, her sudden tears, her longing, her exhaustion, and then her mad transition to joy. He had no need of the moon or melancholy. She ought not suddenly to turn pale, faint, or experience shattering outbursts.

“Women like that have lovers,” he said, “and so many troubles: doctors, the waters, and all manner of whims. One can’t fall asleep in peace!”

By the side of a proudly diffident, calm friend, though, a man sleeps without care. He falls asleep with confidence and upon waking meets the same meek, sympathetic look. Twenty or thirty years later, his warm look meets the same meek, softly flashing ray of sympathy in her eyes. And so on to the grave!

Isn’t this it, the secret goal of every single person? To find in his friend the unchanging face of serenity, the perpetual and steady flow of emotion? After all, this is love’s standard, and if it deviates slightly, changes, or cools, we suffer. Isn’t my ideal the universal ideal? he thought. Isn’t this the crowning achievement, the very pinnacle of relations between the sexes?

Giving passions a legitimate outlet, indicating their proper flow, like a river, for the good of the entire land—that is man’s common task, the summit of progress toward which all those progressive thinkers climb and fall by the wayside. Reaching it means the end of betrayals and coolings and the constant, steady beating of a serenely happy heart and consequently a perpetually full life, the perpetual sap of life, perpetual moral well-being.

There are examples of this boon, albeit rare. People point to them as phenomena. This is why we are born, they say. But God knows whether one can be reared for this or pursue it consciously.

Passion! That is all well and good in verse and on the stage, where actors in cloak and dagger stride about and afterward the murderers and their victims dine together.

It would be well if passions ended this way, too, whereas what remains after them is smoke and stench but no happiness! Their memories lead to nothing but shame and hair-pulling.

Finally, if this misfortune—passion—does befall you, then no matter what, you end up on a broken, hilly, intolerable road on which even horses stumble and the horseman is exhausted, though your native village is in view. Don’t let it out of your sight, but leave this dangerous place with all due speed.

Yes, one must rein in passion, stifle and drown it in marriage.

He would have run in horror from a woman if she were suddenly to burn him with her eyes or moan, fall on his shoulder with eyes closed, then wake up and wind her arms around his neck until he choked. This was fireworks, a powder keg exploding. And what then? You went deaf and blind and tore out your hair!

But let us see what kind of woman Olga was!

For a long time after his confession burst from him they did not see each other alone. He hid like a schoolboy, just to catch a glimpse of Olga. She changed toward him but did not run away and was not cold but only more pensive.

She seemed to regret that this had happened because it prevented her from tormenting Oblomov with her curious gaze and from teasing him good-naturedly over his lying about, his laziness, and his awkwardness.

The comic element ran high in her, but it was the comic element of a mother who can’t help but smile at her son’s silly attire. Stolz had left, she was bored at having no one to sing for, and her piano was closed. In short, constraint, fetters, lay on them both, and they both felt awkward.

How well things had been going! How simply they had met! How freely they had drawn together! Oblomov was simpler than Stolz and kinder, although he did not make her laugh, or he made her laugh by being himself and easily forgave her teasing.

Then, as well, Stolz, in leaving, had bequeathed Oblomov to her and asked her to look after him and prevent him from sitting at home. In her clever, pretty head a detailed plan developed as to how she would train Oblomov not to nap after dinner, and not just nap—she would not even allow him to recline on his sofa in the afternoon. She would extract his promise.

She dreamed of “ordering him to read the book” Stolz had left, and then to read the newspapers every day and tell her the news, to write his letters to the country, to finish his plan for the estate, and to prepare to go abroad. In short, she would not let him doze off. She would point out his goal and make him love again everything he had once loved, and Stolz would not recognize him when he returned.

She would perform this entire miracle—she, so shy, so quiet, who up until now no one had obeyed, who had not begun to live! She would be the initiator of this transformation!

And it had begun. No sooner had she begun to sing than Oblomov changed.

He would live, act, and bless life and her. Restoring a man to life—how much fame would a doctor win by saving a hopeless patient? But what about saving a morally dying mind and soul?

She actually shuddered in proud and joyful excitement. She considered it a lesson assigned from on high. In her mind she made him her secretary and librarian.

And suddenly, all this had to end! She did not know how she should proceed, and this was why she did not speak when she met Oblomov.

Oblomov agonized that he had frightened or offended her. He anticipated her lightning glances and cold severity and shuddered when he saw her, turning aside.

Meanwhile, he moved to the dacha and for several days set off, always alone, over the hummocks, through the swamp, and into the forest, or went to the village and sat idly by the peasants’ gates, watching the children run around and the calves splash in the pond like ducks.

Near the dacha was a lake and an enormous park, where he was afraid to go lest he encounter Olga alone.

What ever possessed me! he thought, and he did not even ask himself whether it was in fact the truth he had blurted out or this had merely been the passing effect of the music on his nerves.

The sense of awkwardness and shame—or “disgrace,” as he put it—that he had inflicted prevented him from sorting out what this outburst had been and, in a larger sense, who Olga was to him. He was not ready to analyze the fact that something had been added to his heart, a lump that had not been there before. Inside him, all his emotions had rolled up into a single lump—of shame.

When she appeared briefly in his imagination, there also arose the image, the ideal of embodied serenity and life’s happiness. This ideal was Olga—to a tee! The two images converged and coalesced.

“Oh, what have I done!” he said. “I’ve ruined everything! Thank God Stolz left before she had the chance to tell him because I would have fallen through the earth! Love and tears—do they suit me? Even Olga’s aunt doesn’t send word or invite me. She must have told her. My God!”

This is what he was thinking as he wended his way deeper into the park, down a side allée.

Olga’s only concern was how she would greet him, how this event would transpire—in silence, as if nothing had happened, or would she have to speak?

But what would she say? Make a stern face, look at him proudly or not at all, and comment haughtily and dryly that she “had never expected such behavior from him. Who did he think he was, permitting himself such impudence?” Thus had Sonechka responded to a cornet during a mazurka, although she had done everything in her power to turn his head.

What exactly is impudent about that? she asked herself. If he does in fact feel something, why should he not say so? Although it was very sudden, when we had barely met. No one else would ever have said that upon seeing a woman for the second or third time. Nor would anyone else have felt love so quickly. This only Oblomov could do.

But she did recall hearing and reading that sometimes love does come suddenly.

It was impulse, infatuation, and now he won’t show his face because he’s ashamed, so it probably wasn’t impudence. But who is to blame? she thought. Andrei Ivanich, of course, because he had made her sing.

But at first Oblomov had not wanted to listen, which had vexed her, and she . . . had made an effort. (She blushed deeply.) Yes, she had done everything in her power to stir him.

Stolz had said he was apathetic, that nothing interested him, that everything in him had died. So she had wanted to see whether everything in fact had, so she sang and sang, like never before.

My God! It is my fault. I shall beg his forgiveness. But for what? she asked later. What shall I say to him? Monsieur Oblomov, it is my fault. I seduced you. What a disgrace! It’s not true! she said angrily and stamped her foot. Who dares think that? How could I know what would come of it? And if it hadn’t, if it hadn’t burst from him, what then? she asked. I don’t know, she thought.

Ever since that day she had felt strange at heart. She must have been very offended because she even felt feverish and two pink spots flushed on her cheeks.

“It’s nerves, a slight fever,” said the doctor.

What had that Oblomov done! Oh, he needs to be taught a lesson, so that this never happens again! I’ll ask ma tante to turn him away from the house. He ought not to forget himself. How dare he! she thought as she walked through the park. Her eyes were burning.

All of a sudden, she heard someone coming.

Someone’s coming, thought Oblomov.

And they came face to face.

“Olga Sergeyevna!” he said, quaking like an aspen leaf.

“Ilya Ilich!” she replied shyly, and they both stopped.

“Good afternoon,” he said.

“Good afternoon,” she echoed.

“Where are you going?” he asked.

“Oh . . .” she said, not looking up.

“Am I disturbing you?”

“Oh, not at all,” she replied, glancing at him quickly and with curiosity.

“May I join you?” he asked suddenly, casting a searching glance at her.

They walked down the path in silence. Nothing in his life, neither his teacher’s ruler nor his director’s eyebrows, had ever made Oblomov’s heart beat as it did now. He wanted to say something and tried to find the strength, but the words would not leave his tongue. His heart beat incredibly, though, as if disaster were imminent.

“Have you had a letter from Andrei Ivanich?” she asked.

“Yes,” replied Oblomov.

“What does he write?”

“He’s summoning me to Paris.”

“What will you do?”

“I’ll go.”

“When?”

“Well—no, tomorrow, as soon as I’m packed.”

“Why so soon?” she asked.

He did not answer.

“Don’t you like your dacha, or . . . tell me, why do you want to leave?”

Impudent man! Now he wants to go! she thought.

“I don’t know why, but I’m in pain. I feel uncomfortable. There’s something burning me,” whispered Oblomov, not looking at her.

She did not answer but broke off a branch of lilac and sniffed it, covering her face and nose.

“Sniff! How wonderful it smells!” she said, and she covered his nose.

“And here are lilies of the valley! Wait, I’ll pick them,” he said, bending toward the grass. “These smell better—like the fields and woods. They have more of nature. Whereas lilac always grows near houses, and the branches climb in the windows, and the smell is too sweet. Look, the lilies of the valley are still wet with dew.”

He offered her several lilies of the valley.

“Do you like mignonettes?” she asked.

“No, they have such a strong smell. I don’t like mignonettes or roses. I don’t like flowers very much at all. In the fields they’re all right, but in a room—all the fuss and litter . . .”

“You like your rooms to be clean then?” she asked, looking at him slyly. “You can’t stand litter?”

“Yes, but you don’t know my servant,” he muttered. Oh, the wicked woman! he added to himself.

“Will you go to Paris directly?” she asked.

“Yes. Stolz has been waiting a long time for me.”

“Take him a letter. I shall write,” she said.

“Then give it to me today. Tomorrow I’m moving back to town.”

“Tomorrow?” she asked. “Why so soon? You’d think someone was driving you away.”

“Someone is.”

“Who?”

“Shame,” he whispered.

“Shame!” she echoed mechanically. Now is when I should say to him, Monsieur Oblomov, I never expected . . .

“Yes, Olga Sergeyevna,” he finally got a hold of himself. “I think you’re shocked . . . and angry.”

The time has come. This is the moment. Her heart was pounding very hard. My God, I can’t!

He tried to look into her face and learn what she was about. But she was sniffing the lilies of the valley and lilac and did not know herself what she thought, or what she should say, or do.

Oh, Sonechka would have thought of something now, but I’m so stupid! I don’t know how to do anything, she thought in anguish.

“I’ve forgotten all about it,” she said.

“Believe me, I didn’t intend . . . I couldn’t help myself,” he began, gathering his nerve little by little. “If there had been a clap of thunder then, or a stone had fallen on me, I would have said it anyway. No power on earth could have stopped me. For God’s sake, don’t think I meant to . . . A minute later I would have given anything to take back my rash words.”

She walked along, head down, sniffing the flowers.

“Please, forget it,” he continued, “especially since it isn’t true.”

“It’s not?” she echoed suddenly, straightening up and dropping the flowers.

Her eyes opened wide and shone with astonishment.

“What do you mean, it’s not true?” she repeated.

“Oh please, for God’s sake, don’t be angry. Please forget it. I assure you, it was only a momentary enthusiasm . . . because of the music.”

“Only the music!”

Her face changed: the two pink patches were gone, and her eyes dulled.

Now it was nothing at all! Now he’s taken back his rash words and I shouldn’t be angry! Now isn’t this fine . . . we can be calm . . . we can talk and joke as before, she thought and she tore a branch from a tree in passing, tugged one leaf off with her lips, and then immediately threw both the branch and the leaf on the path.

“You’re not angry? You’ve forgotten?” said Oblomov, leaning toward her.

“What is this? What are you asking?” she replied with agitation, irritation almost, turning away from him. “I’ve forgotten everything. I’m so forgetful!”

He fell silent, not knowing what to do. He saw only her sudden irritation but not the cause.

My God! she thought. Now everything has righted itself, as if that scene never happened, thank God! But what . . . oh, my God! What is this? Oh, Sonechka, Sonechka! How lucky you are!

“I’m going home,” she said suddenly, quickening her step and turning down another allée.

There were tears in her throat. She feared she was going to cry.

“Not that way. This way is closer,” remarked Oblomov. Fool, he told himself miserably. I should have declared myself! Now I’ve given her even worse offense. I shouldn’t have mentioned it. It would have passed and been forgotten of its own accord. Now I have no choice but to beg forgiveness.

That must be why I was so irritated, she thought. I never had a chance to say, Monsieur Oblomov, I never expected such liberties from you. He warned me. ‘It’s not true!’ you say. So he was lying as well! How dare he?

“Are you quite sure you’ve forgotten?” he asked softly.

“Yes, I’ve forgotten everything,” she spoke quickly, anxious to go home.

“Give me your hand, as a sign that you’re not angry.”

Without looking at him, she gave him the tips of her fingers, and the moment he touched them immediately pulled her hand back.

“No, you’re angry!” he said with a sigh. “How can I assure you that I got carried away, that I would never allow myself to be so bold? No, it’s settled, I won’t listen to your singing anymore.”

“Don’t assure me. I don’t need your assurances,” she said animatedly. “I won’t be singing in any case!”

“Fine, I’ll be silent,” he said, “only, for God’s sake, don’t go away like this, or I’ll have an enormous stone weighing on my soul.”

She started off more quietly and began listening intently to what he was saying.

“If it’s true that you would have cried if you hadn’t heard me gasp at your singing, then now, if you go away like this, if you don’t smile and give me your hand in friendship, I . . . Have pity, Olga Sergeyevna! I shall be ill. My knees are shaking, and I can barely keep my feet.”

“Why is that?” she asked suddenly, glancing at him.

“I don’t know myself,” he said. “My shame has passed. I’m not ashamed of my words. I think they . . .”

Once again, shivers crept over his heart; once again there was something else there. Once again her kind and curious gaze scorched him. So gracefully had she turned to face him, so anxiously had she awaited his reply.

“You think they what?” she asked impatiently.

“No, I’m afraid to say. You’ll be angry again.”

“Say it!” she said imperiously.

He was silent.

“Well?”

“I feel like crying again, looking at you. You see, I have no pride, I’m not ashamed of my heart.”

“Why should you cry?” she asked, and the two pink patches appeared on her cheeks.

“I keep hearing your voice again . . . and again I feel . . .”

“What?” she said, and tears surged from her breast, so tensely was she waiting.

They walked up to her porch.

“I feel,” Oblomov rushed to finish and stopped.

Slowly, as if it were hard, she climbed the steps.

“The same music . . . the same agitation . . . the same feel. . . . Forgive me, forgive me. Really and truly, I am not responsible for myself.”

“Monsieur Oblomov,” she said sternly, then suddenly her face lit up with the ray of her smile. “I am not angry. Good-bye,” she added meekly. “However, from now on . . .”

Without turning around, she reached back to him. He snatched her hand and kissed her palm. Softly she pressed his lips and instantly fluttered through the glass door, while he stood there, transfixed.

VII

He gazed after her for a long time, his eyes big, his mouth open, his gaze wandering from bush to bush.

Strangers passed and a bird flew by. A peasant woman asked in passing whether he needed berries, but his stupor persisted.

He walked quietly back down the same allée and quietly, before he was halfway, came upon the lilies of the valley which Olga had dropped and the branch of lilac she had torn off and abandoned in irritation.

Why did she do that? He tried to make sense of it and remember.

“Fool! Fool!” he said suddenly aloud, snatching up the lilies of the valley and the branch and nearly ran down the allée. “I asked her forgiveness, but she . . . could it really be? What a thought!”

Happy, beaming, “the moon’s crescent on his brow,” as his nurse used to say, he went home, sat in the corner of the sofa, and quickly wrote Olga in large letters in the dust on the table.

“Oh, what dust!” he realized after he recovered from his ecstasy. “Zakhar! Zakhar!” he shouted for a long time, because Zakhar was sitting with the coachmen by the gate on the lane.

“Come on!” said Anisya in an ominous whisper, tugging at his sleeve. “The master’s been calling you for a long time.”

“Look, Zakhar, what’s this?” said Ilya Ilich, but softly, good-naturedly. He was in no condition to be angry. “Are you bound and determined to institute the same chaos here? The dust and cobwebs? No, I’m sorry, I won’t allow it! As it is, Olga Sergeyevna gives me no peace: ‘You like litter, she says.’”

“Fine for her to say. She has five servants,” commented Zakhar, turning toward the door.

“Where are you going? Go sweep. A person can’t sit down or lean on his elbows here. This is filth. This is Oblomovshchina!”

Zakhar pouted and looked at his master sideways.

There! He thought. Now he’s come up with some pathetic word! But it’s familiar!

“Go on, sweep. Why are you standing there?” said Oblomov.

“Why sweep? I already swept today!” replied Zakhar stubbornly.

“If you swept, where is this dust from? Look! There! And there! I don’t want that! Sweep this instant!”

“I swept,” repeated Zakhar, “and I’m not going to sweep ten times a day! The dust collects from the street. It’s the fields, the dacha here. There’s a lot of dust outside.”

“Now, Zakhar Trofimich,” began Anisya, who suddenly looked in from the other room. “There’s no point sweeping the floor first and then dusting the tables. The dust just settles again. First you should—”

“What are you doing here giving orders?” rasped Zakhar furiously. “Get back to your place!”

“Where have you ever seen anyone sweep the floor first and then wipe the tables? That’s why the master’s angry.”

“Enough! Enough!” he shouted, menacing her with an elbow to the breast.

She grinned and made herself scarce. Oblomov waved at him, too, to make him go away. Oblomov lay his head down on an embroidered pillow, pressed his hand to his heart, and felt it beating.

This is really dangerous, he told himself. What should I do? If I ask the doctor’s advice, he might send me to Abyssinia!

Back before Zakhar and Anisya were married, each had had his own domain and never stepped foot in the other’s. That is, Anisya knew the market and kitchen and took part in cleaning the rooms only once a year, when she washed the floors.

After their wedding, though, she had freer access to the master’s rooms. She helped Zakhar, and the rooms became cleaner, and in general she took on several of her husband’s duties, in part of her own volition and in part because Zakhar despotically imposed them on her.

“All right, go beat the rug,” he would rasp imperiously, or, “You should have straightened over there, all that lying in the corner, and take what’s left over to the kitchen,” he would say.

Thus he had spent a blissful month. The rooms were clean, his master didn’t grumble or utter any “pathetic words,” and he, Zakhar, did nothing. This bliss passed, however, and for the following reason.

The moment he and Anisya took up the housekeeping in the master’s rooms, no matter what Zakhar did, it was foolish. Every step of his was always a misstep. For fifty-five years he had walked the wide world with confidence that everything he did could be done neither otherwise nor better.

Now, all of a sudden, in a matter of weeks, Anisya had proved to him that he was no good at all, and she had done it with offensive disdain, moreover, and very quietly, as is done only with children or perfect fools—smirking as she looked at him to boot.

“Zakhar Trofimich,” she said gently, “you shouldn’t shut the flue before you open the window pane. You’ll chill the rooms off.”

“What’s your way?” her husband asked rudely. “When should I open it?”

“When you’re stoking. It draws the air and then gets warm again,” she replied quietly.

“Silly woman!” he said. “I’ve been doing it this way for twenty years, and I’m not about to change for you.”

Lying together on his cupboard shelf were tea, sugar, lemon, and silver, and also his blacking, brushes, and soap.

One day, he came in to see his soap lying on the wash stand, his brushes and blacking on the kitchen windowsill, and his tea and sugar in a separate drawer of his bureau.

“Is it you who keeps turning everything your own way? Is it?” he asked menacingly. “I put everything in one corner on purpose to be handy, and now you have it all in different places?”

“So the tea doesn’t smell of soap,” she commented meekly.

Another time she showed him a few moth-holes in the master’s clothes and said once a week the clothes had to be shaken out and brushed.

“Let me beat them with my whisk,” she concluded gently.

He snatched away the whisk and frock coat she had picked up and put them back where they had been.

When, yet another time, as usual, he started fulminating against the master for yelling at him about the cockroaches because “he didn’t invent them,” Anisya silently cleared the bits of food off the shelf and the black bread crumbs that had been lying around since time immemorial, swept and washed out the cupboards and dishes—and the cockroaches disappeared almost entirely.

Zakhar had not quite realized what was up and ascribed this merely to her zeal. But one day when he brought in a tray with cups and glasses and broke two glasses and began cursing, as usual, and was about to throw the whole tray on the floor, she took the tray from his hands, put on other glasses and the sugar bowl and the bread, and arranged everything so that not a cup budged, and then showed him how to pick up the tray with one hand and steady it with the other, and then walked around the room twice, turning the tray right and left, and not a single spoon on it budged. Zakhar suddenly realized that Anisya was smarter than he was!

He snatched the tray from her, dropped the glasses, and never forgave her.

“Just look how it’s done!” she added gently.

He looked at her with obtuse disdain, and she smirked.

“Oh you, you woman, you think you’ve seen so much and you’re so smart! Do you think we had a house like this at Oblomovka? Everything rested on me: the servants and boys alone made fifteen! And your pals, you womenfolk, you don’t even know them by name. But here you . . . Oh you!”

“I just want what’s best,” she began.

“Enough!” he rasped, menacing her with an elbow to the breast. “Get out of here, out of the master’s rooms, and go to the kitchen. Know your woman’s place!”

She smirked and left, and he watched her go, sideways, sullenly.

His pride was suffering, and he was sullen with his wife. Whenever Ilya Ilich happened to ask him about something, though, and it either didn’t turn up or turned up broken, and in general, whenever the house was in a shambles and a storm gathered over Zakhar’s head, complete with “pathetic words,” Zakhar would wink at Anisya, nod toward the master’s study, and jerking his thumb in that direction, say in an imperious whisper, “Go to the master and ask what he wants.”

Anisya would go in, and the storm was always cleared up with a simple explanation. Zakhar himself, no sooner had “pathetic words” started slipping into Oblomov’s speech, would suggest he call for Anisya.

In short, had it not been for Anisya, everything in Oblomov’s rooms would have gone to wrack and ruin. She numbered among Oblomov’s household now and unconsciously shared the indissoluble bond between her husband and the life, house, and person of Ilya Ilich, and her womanly eye and solicitous hand kept vigil in his neglected quarters.

No sooner had Zakhar turned away, than Anisya would dust the tables and sofas, air out the room, straighten the blinds, pick up the boots tossed in the middle of the room and the trousers hanging on the good chairs, collect all the clothing, even the papers, pencils, penknives, and pens on the desk, and put it all in order. She would fluff his rumpled bedclothes, straighten the pillows—and all in a trice. Then she would run a quick eye over the whole room, push in a chair, close a half-open dresser drawer, remove a napkin from the table, and slip into the kitchen when she heard Zakhar’s creaky boots.

She was a lively, deft woman of about forty-seven with a solicitous smile, eyes that danced in all directions, a strong neck and bosom, and reddened, tenacious hands that never tired.

She barely had a face. All you noticed was her nose, which, though small, seemed to lag behind her face or be awkwardly attached. Moreover, its lower part jutted up, obscuring the face behind it. Her face was so hidden and faded that you got a clear understanding of her nose long before you ever noticed the rest.

There are lots husbands like Zakhar in this world. A diplomat might listen casually to his wife’s advice and shrug—and write as she advised without a murmur.

An administrator, whistling, might respond to his wife’s chatter about an important matter with a grimace of regret—and the next day pompously report that very chatter to the minister.

These gentlemen treat their wives just as sullenly or lightly, barely deigning to let them speak, considering them, if not peasants, as Zakhar did, then as flowers to distract them from their serious, practical life.

Noon had scorched the park’s path long since. Everyone was sitting in the shade, under the canvas awnings, only the nurses and children were bravely walking about, in groups, and sitting on the grass, under the afternoon’s rays.

Oblomov was still lying on his sofa, believing and not believing the import of his morning’s conversation with Olga.

She loves me. She feels something for me. Could that be? She dreams about me. She sang so passionately for me, and the music infected us both with sympathy.

Pride began to play in him. Life and its magical prospects began to shine along with all their colors and lights, which had so long been missing for him. He could already see himself abroad with her, at the lakes in Switzerland, in Italy walking through the ruins of Rome, riding in a gondola, and then getting lost in the crowd of Paris and London, and then . . . and then at his earthly paradise—Oblomovka.

She was a goddess with that dear prattle, elegant, white face, and delicate, gentle neck.

The peasants had never seen anything like it. They bowed to the ground before this angel. She stepped quietly across the grass and walked with him in the shade of the birch wood. She sang to him.

And he felt life, its quiet flow, its sweet streams and splashing. He fell into a reverie because his wishes had been granted and his happiness was complete.

Suddenly a cloud passed over his face.

“No, this can’t be!” he uttered aloud, rising from his sofa and pacing around the room. “She can’t love ridiculous me, with my sleepy look and flabby cheeks. She’s been laughing at me all along.”

He stopped in front of the mirror and examined himself for a long time, first unfavorably, and then his gaze cleared and he even smiled.

“I think I look better and fresher than I did in town,” he said. “My eyes aren’t so dull. I had that stye, but it’s gone. It must be the air here. I do a lot of walking, don’t drink any wine at all, and don’t lie around. I don’t need to go to Egypt.”

A footman came from Maria Mikhailovna, Olga’s aunt, to invite him to dinner.

“Yes, I’ll come!” said Oblomov.

The footman left.

“Wait. This is for you.”

He gave him some money.

He felt gay and at ease. The day outside was so clear. People were so good and they were enjoying everything; everyone had happiness on their face. Only Zakhar was sullen and kept looking at his master sideways, while Anisya grinned so good-naturedly. I’ll get a dog, decided Oblomov, or a cat. Better a cat. Cats are affectionate and purr.

He rushed off to see Olga.

But still . . . Olga does love me! he thought en route. She is a young, free creature! Her imagination has access to the most poetic sphere of life now. She must dream of a young man with black curls, slender and tall, with a pensive hidden strength, valor on his face, a proud smile, a spark in his eyes that drowns and flickers in his glance and touches the heart so easily, and a soft, fresh voice that rings like a metal string. Ultimately, people love men who aren’t young, too, who don’t have valor on their face or agility in a mazurka or on horseback. Presumably, Olga is no commonplace girl whose heart can be tickled by a mustache or moved by the rattle of a saber, but after all then something else is wanted . . . a strong intellect, for instance, to which a woman can submit and bow her head and society can bow down. Or a famous artist. But what am I? Oblomov—nothing more. Now Stolz is another matter. Stolz is intellect, strength, and the ability to control himself, others, and his destiny. No matter where he goes or whom he meets, before you know it he’s taken charge and is playing them like an instrument. But what about me? I can’t even control Zakhar . . . or myself for that matter. I’m Oblomov! Stolz! My God! She is fond of him, he thought, aghast. She said so herself. “Like a friend,” she said. Yes, but that’s a lie, if an unconscious one. There is no such thing as friendship between a man and a woman.

He began to slacken his pace, overcome by doubts.

What if she’s just flirting with me? If she’s only . . .

He stopped in his tracks, momentarily stunned.

What if this is guile, a plot? Why did I ever think she loved me? She didn’t say so. This is the satanic whispering of pride! Andrei! Could it be? No, she is so, so . . .

“Look how wonderful she is!” he said joyously, all of a sudden, seeing Olga walking toward him.

With a cheerful smile Olga held out her hand to him.

No, she’s not like that, she’s no deceiver, he decided. Deceivers don’t have such a kind look or such sincere laughter. They chirp. Yet she hasn’t said she loves me! He thought again in fright. Thus he reasoned privately. But why am I so vexed? Lord! What a maelstrom I’ve landed in!

“What’s that you have?” she asked.

“A branch.”

“What kind of branch?”

“Lilac, as you see.”

“Where did you get it? There is no lilac here. Where have you been?”

“It was you who broke it off and threw it away.”

“Why did you pick it up?”

“I like it so much that you . . . threw it away in irritation.”

“You like my irritation? This is something new! Why?”

“I won’t say.”

“Tell me, please, I beg of you.”

“Not for anything, not for the world!”

“I implore you.”

He shook his head.

“What if I sing?”

“Then . . . perhaps.”

“So only music has an effect on you?” she said, scowling. “Then it’s true?”

“Yes, music conveyed by you.”

“Then I shall sing. ‘Casta diva, Casta di—’” she began Norma’s appeal and stopped.

“All right, now tell me!” she said.

He struggled with himself briefly.

“No!” he concluded even more decisively than before. “Not for anything. Never! If it’s not true? If I was mistaken? Never!”

“What is this? Something terrible,” she said, directing her thoughts at this question and her searching gaze at him.

Then her face filled with a gradual realization. A ray of thought made its way into every feature, and suddenly her face lit up with her guess. So, too, the sun occasionally emerges from behind a cloud and little by little lights up one bush, and another, and a roof, and suddenly spills its light over the entire landscape. She now knew what Oblomov was thinking.

“No no, I don’t have the heart to say it,” repeated Oblomov, “so don’t ask.”

“I won’t,” she replied indifferently.

“But why? Just now you . . .”

“Let’s go home,” she said gravely, paying him no heed. “Ma tante is waiting.”

She walked ahead, left him with her aunt, and went straight to her room.

VIII

That entire day was one of gradual disappointment for Oblomov. He spent it with Olga’s aunt, a very intelligent and proper woman who was always beautifully dressed, always wearing a new silk dress that fit her perfectly and elegant lace collars. Her cap, too, was made with taste and her ribbons gathered fetchingly around her almost fifty-year-old but still fresh face. Her gold lorgnette hung on a chain.

Her poses and gestures were dignity itself. She draped herself very deftly in a luxurious shawl, rested her elbow so aptly on an embroidered pillow, and leaned back so grandly on the sofa. You would never see her at work. Trivial occupations such as leaning over sewing did not suit her face or her imposing figure. She gave orders to her servants in an offhand manner, briefly and dryly.

She sometimes read and never wrote, but she spoke well, although mostly in French. Still, she had immediately noted that Oblomov did not speak French quite fluently and after that had switched to Russian.

In conversation she neither daydreamed nor quipped. A strict line seemed to have been drawn in her head, a line her mind never crossed. Everything pointed to the fact that emotion, any kind of sympathy, not excluding even love, had always been a part of her life on a par with other elements, whereas with other women you immediately saw that love, if not in deed then in words, was a part of every issue in life and that everything else was incidental, occupying only the space left over from love.

With this woman what came first was the ability to live, to control oneself, to keep thought and intention, and intention and execution, in balance. Never would you catch her unprepared, at loose ends, like a vigilant enemy who, no matter how you lie in wait always meets you with an expectant gaze aimed straight at you.

Society was her element, and so tact and caution for her preceded every thought, every word and movement.

She never divulged the secret workings of her heart to anyone, never entrusted her deepest secrets. You would never see a good friend or old woman with her to whom she could whisper over a cup of coffee. Only with Baron von Langwagen was she often alone; in the evening he sometimes sat until midnight, but almost always with Olga present. Even so, they were mostly silent but silent in a significant and intelligent way, as if they knew something others didn’t, but not only that.

Evidently they enjoyed each other’s company. This was the sole conclusion one could draw, looking at them. She treated him just as she did everyone else: graciously and kindly, but just as evenly and calmly.

Evil tongues wagged and hinted at some longstanding friendship, a trip abroad together. However, her attitude toward him did not bear even the shadow of a concealed special sympathy, which would have come to the surface.

Meanwhile, he was the guardian of Olga’s small estate, which had been mortgaged for a certain contract, as had the village as well.

The baron had taken care of the matter, that is, had forced some official to write the documents, read them through his lorgnette, and sign them, and had sent the same official to take them to the proper offices, while he himself through his connections in society had seen to it that the procedure made satisfactory progress. He had given her hope of a swift and happy conclusion. This put an end to the evil talk, and people grew accustomed to seeing the baron at the house, as if he were a relative.

He was nearly fifty years old, but he was very fresh; he only colored his mustache and limped a little on one leg. He was polite to the point of refinement, never smoked in the presence of ladies, never crossed his legs, and sternly reproached young men who allowed themselves to lean back in their chair and lift their knee and boot to nose level in company. Even inside he wore gloves, removing them only when he sat down to dinner.

He dressed in the latest fashion and wore several ribbons in the buttonhole of his coat. He always rode in a carriage and took extremely good care of his horses. Before getting into his carriage, he first took a walk around it, examined the harness and even the hooves of the horses, and sometimes took out a white kerchief and wiped the horse’s shoulder or mane to see whether it had been groomed well.

He would greet someone he knew with a graciously polite smile and someone he did not coldly at first. However, once he had been introduced his coldness was replaced by a smile as well, and the person so introduced could now count on it always.

He had equally precise opinions about everything: virtue, high prices, the sciences, and society. He expressed his opinion in clear and complete thoughts, as if he were speaking in prepared sentences that had been written down for some course and released to the world for their general edification.

Relations between Olga and her aunt were simple and calm. In tenderness they never crossed the bounds of moderation, and not a shadow of discontent ever lay between them.

This had come about in part due to the personality of Maria Mikhailovna, Olga’s aunt, and in part due to the utter lack of any reason for either of them to behave otherwise. It would never have occurred to Olga’s aunt to demand of Olga anything that ran drastically counter to her wishes; Olga would never have dreamed of not fulfilling her aunt’s wishes or following her advice.

How did these wishes manifest themselves? In her choice of dress and coiffure, or, for example, whether to go to the French theater or the opera.

Olga obeyed insofar as her aunt expressed a desire or offered advice, but not one whit more—and her aunt always offered that advice with a moderation so dry it was almost arid, well within the rights of an aunt but never beyond that.

These relations were so colorless that there was no way to determine whether her aunt had any claims to Olga’s obedience or special tenderness, or whether Olga felt a duty to her aunt or any special tenderness for her.

On the other hand, the first time you saw them together you could tell that they were aunt and niece and not mother and daughter.

“I’m going to the store. Is there nothing you need?” her aunt would ask.

“Yes, ma tante. I need to exchange the violet dress,” said Olga, and so they would go together. Or, “No, ma tante,” Olga would say, “I went just recently.”

Her aunt would take both Olga’s cheeks by two fingers and kiss her forehead, and Olga would kiss her aunt’s hand, and one would go and the other remain.

“Shall we take the same dacha again?” her aunt would say not as a question or assertion but as if she herself had been trying to decide but couldn’t.

“Yes, it’s very fine there,” said Olga.

So they would take the dacha.

But if Olga said, “Oh, ma tante, aren’t you tired of that forest and sand? Would it not be better to look in the other direction?”

“We shall see,” said her aunt. “Shall we go to the theater, dear Olga?” her aunt would say. “People have been clamoring about this play for so long.”

“With pleasure,” replied Olga, but without any anxious desire to please or any expression of submissiveness.

Occasionally they even argued in a mild way.

“Goodness, ma chère, do green ribbons really suit you?” said her aunt. “Take the straw-yellow.”

“Oh, ma tante! I’ve worn the straw-yellow six times and finally you have noticed.”

“Well, take the pensée.

“Do you like these?”

Her aunt took a close look and slowly shook her head.

“As you like, ma chère, but in your place I would take the pensée or the straw-yellow.”

“No, ma tante, I’d rather take these here,” said Olga softly, and she chose what she liked.

Olga asked her aunt’s advice not as an authority whose judgment was law for her but as she would ask advice from any other, more experienced woman.

Ma tante, you have read this book. What do you make of it?” she would ask.

“Oh, how vile!” said her aunt, pushing aside but not hiding the book and taking no measures to keep Olga from reading it.

Not that it would have ever occurred to Olga to read it. If they both were having trouble deciding, they would address the same question to Baron von Langwagen or to Stolz when he was available, and the book would or would not be read according to their judgment.

Ma chère Olga!” her aunt would sometimes say. “About that young man who often approaches you at the Zavadskys’, yesterday I was told a very silly story.”

And only that. After that it was up to Olga whether or not to speak to him.

Oblomov’s appearance at the house raised no questions or special notice in the aunt or the baron, or even in Stolz. The latter wanted to introduce his friend to a house where everything was rather stiff, where they would not only not suggest he nap after dinner but where one did not even cross one’s legs, where one had to be freshly dressed and remember what one was talking about—in short, where he could not doze or let himself go and where there was continuous lively and modern conversation.

Then Stolz thought that if he brought into Oblomov’s dreamy life the presence of an attractive, intelligent, lively, and somewhat mocking young woman it would be like bringing a lamp into a darkened room, a lamp that shed an even light in all its dark corners and a few degrees of warmth, bringing cheer to the room.

This was the entire result he had been seeking in introducing his friend and Olga. He had not foreseen that he was introducing fireworks; Olga and Oblomov so much the more.

Ilya Ilich sat decorously with Olga’s aunt for a couple of hours without once crossing his legs and conversing properly about everything. Twice he even deftly slipped a stool under her feet.

The baron arrived, smiled politely, and graciously shook his hand.

Oblomov conducted himself even more decorously, and all three could not have been more content with one another.

The aunt regarded Oblomov’s conversations in corners with Olga and his walks with her . . . or rather, she did not regard them at all.

Walking with a young man, a dandy, was another matter. She would not have said anything then either but with her innate tact would somehow have instituted a different order. She might have gone with them a time or two herself, or she might have sent some third party along, and the walks would have come to an end of their own accord.

But walking “with Monsieur Oblomov” and sitting with him in a corner of the main room, or on the balcony—what could come of that? He was over thirty years old and wasn’t about to tell her foolish things or give her the wrong sort of books. Nor would it ever have occurred to anyone that he might.

Moreover, the aunt had heard Stolz, on the eve of his departure, telling Olga not to let Oblomov get lazy, to forbid him naps, to torment him, tyrannize him, give him various commissions—in short, to take charge of him. He had also asked her not to let Oblomov out of her sight, to invite him to her home often, to drag him out on walks and trips, and to stir him up any way she could if he did not go abroad.

Olga did not show her face while he was sitting with her aunt, and the time passed slowly. Oblomov felt hot and cold all over. He had seen a glimmer of a reason for the change in Olga. He found this change harder than the previous one.

His previous blunder had merely frightened and embarrassed him, but now he felt terrible—awkward, cold, and sad at heart, as in damp, rainy weather. He had let her understand that he had guessed her love for him, and he had perhaps missed the mark. This was indeed an insult, an insult scarcely redeemable. Even if he had hit the mark, he had been so clumsy. He was simply witless.

He may have frightened off the emotion shyly beating in her young, maidenly heart, an emotion that perches cautiously and lightly, like a bird on a branch. At the least noise or rustling, it takes wing.

He waited with sinking trepidation for Olga to come down for dinner and for what she would say and how, and how she would look at him.

She did come down and looking at her he could not admire her enough; he barely recognized her. Her face had changed, even her voice had changed.

The young, naïve, almost childish grin never once appeared on her lips. Never once did she look with those wide open eyes that held either a question, or perplexity, or simple curiosity—as if there was nothing to ask, nothing to know, nothing at which to wonder!

Her gaze did not follow him as it had before. She looked at him as if she had long known and studied him, ultimately as if he were no more to her than the baron. In short, it was as if he had not seen her for a year and in that year she had grown up.

There was none of the severity, none of yesterday’s irritation. She joked and even laughed, and answered questions thoroughly which previously she had not answered at all. It was evident that she had decided to force herself to do what others did, something she had not done before. The freedom and lack of constraint that allowed her to say whatever was on her mind was gone. What had become of it so suddenly?

After dinner, he approached her to ask whether she wasn’t going for a walk. Without answering him she addressed her question to her aunt: “Shall we go for a walk?”

“Yes, but not too far,” said her aunt. “Have someone get me my umbrella.”

So everyone went. They walked idly and gazed into the distance, toward Petersburg, went as far as the forest, and returned to the balcony.

“I don’t imagine you feel like singing today, do you? I’m afraid to ask,” said Oblomov, wondering whether this constraint was going to end, whether her gaiety would return, and whether a ray of sincerity, naïveté, and trust would finally flicker in a single word, a smile, or finally, her singing.

“It’s too hot!” commented her aunt.

“That’s all right, I shall try,” said Olga, and she sang a romance.

He listened and could not believe his ears.

This was not she. Where was the passionate sound of before?

She sang so purely, so correctly, and at the same time so . . . so much as all young girls sing when they’re asked to sing in company: without enthusiasm. She had taken her soul out of her singing, and not a single nerve stirred in her listener.

Was she being cunning, pretending, angry? She gave no clue. She looked at him affectionately and spoke willingly, but spoke and sang like everyone else. What was this?

Without waiting for tea, Oblomov picked up his hat and took his leave.

“You must come more often,” said her aunt. “On weekdays we’re always alone, if you don’t find it boring, and on Sunday we always have someone here. You won’t be bored.”

The baron rose politely and bowed.

Olga nodded at him as she would to anyone she knew well, and when he had left she turned toward the window and watched and listened indifferently to Oblomov’s receding steps.

Those two hours and the few days that followed, the better part of the week, had had a profound effect on her and moved her well along. Only women are capable of this speed in the blossoming of their powers, this development of all aspects of their soul.

It was as if she were taking a course in life that met not daily but hourly. Every hour of the slightest, barely perceptible experience, every instance that flitted by like a bird, past a man’s nose, was snapped up by the young woman with inexplicable speed. She would follow its flight into the distance, and the curve described by the flight remained in her memory as an indelible sign, an instruction, a lesson.

Where a man might need someone to set a signpost with an inscription, all she needed was the slightest puff, the faintest disturbance of the air.

Why, all of a sudden, as a result of what, would a stern thought suddenly rest on the face of a young woman who only last week had been so carefree and whose face so ridiculously naïve? What was this thought? What did it concern? This thought seemed to hold everything, a man’s entire logic, his entire speculative and empirical philosophy, his entire system of life!

A cousin who had left her only recently as a little girl had now completed his course of study, donned epaulets, and catching sight of her had run up to her merrily, intending to pat her on the shoulder as he once did, spin her around, and jump from chair to chair, sofa to sofa, but all of a sudden, looking straight into her face, he became shy and walked away confused, conscious that he was still a boy, whereas she was a woman!

Where had this started? What had happened? Had there been some drama? Some major event? Some news the whole town knew?

No one—not her maman, mon oncle, ma tante, her nurse, or her maid—knew anything. And it had happened in no time at all. She danced two mazurkas and a few quadrilles, came down with a headache for some reason and spent a sleepless night.

Then it all passed, except that something new had been added to her face. She watched differently, no longer laughed loudly, did not eat a whole pear at once, did not tell stories about “how it was at their boarding school.” She, too, had completed her studies.

The next day and the day after that Oblomov scarcely recognized Olga, as if he were that cousin, and he looked at her shyly, while she looked at him simply, but without her former curiosity or tenderness—simply as others did.

What is the matter with her? What is she thinking and feeling now? He was wracked with questions. Truly, I don’t understand a thing!

How, indeed, was he to understand that something had come about in her that takes twenty-five years and twenty-five professors and libraries to bring about in a man, and only then after he has wandered the earth, sometimes even entailing a loss of moral aroma, freshness of thought, and hair? She had entered the realm of consciousness and had done so at so little cost and with so little effort.

“No, this is too hard, too tedious!” he concluded. “I shall move to the Vyborg side. I shall study and read and go to Oblomovka . . . alone!” he added then with deep sorrow. “Without her! Farewell, my paradise, my life’s shining, quiet ideal!”

He did not go on the fourth or fifth day. He did not read or write. Getting ready to set out on a walk, he would step out onto the dusty road; after that it was uphill.

What a whim to go traipsing about in this heat! he told himself, and he yawned. He turned back, lay down on the sofa, and fell into a deep sleep, as he once had on Gorokhovaya Street, in his dusty room with the blinds lowered.

His dreams were troubled. He awoke and before him the table was laid with botvinia and cutlets. Zakhar stood there looking sleepily out the window; in the next room Anisya was clattering dishes.

He ate his dinner and sat down by the window. Being alone all the time was boring and absurd! Once again he had no desire to go anywhere or do anything.

“Look here, master, they brought you a kitten from the neighbors. Weren’t you wanting one? You asked yesterday,” said Anisya, thinking to distract him, and she put the kitten in his lap.

He began petting the kitten, but even with a kitten he was bored!

“Zakhar!” he said.

“What do you want?” responded Zakhar listlessly.

“I may be moving to town,” said Oblomov.

“What town? We don’t have an apartment.”

“To the Vyborg side.”

“Wouldn’t that just be moving from dacha to dacha?” he replied. “What haven’t you seen there? Mikhei Andreich?”

“I’m so uncomfortable here.”

“And now you want to move, too? Lord! I’m worn out here as is. I still haven’t found two cups and the broom, and if Mikhei Andreich didn’t take them there, they’re likely lost.”

Oblomov was quiet. Zakhar left and came right back, carrying a suitcase and traveling bag.

“Where am I supposed to put this? Maybe you want me to sell it?” he said, giving the suitcase a kick.

“Have you lost your mind? I’m going abroad in a few days,” Oblomov interrupted testily.

“Abroad!” said Zakhar all of a sudden, grinning. “You talked about it, sure, but abroad!”

“What do you find so strange in that? I’m going, and that’s that. My passport’s ready.”

“Just who’s going to take your boots off there?” noted Zakhar ironically. “The maids? You’ll be lost there without me!”

He grinned again, which made his side-whiskers and eyebrows jut out.

“You’re always saying foolish things! Take this away and step lively!” replied Oblomov irritably.

The next day, as soon as Oblomov awoke at ten o’clock in the morning, Zakhar, serving him his tea, said that he had met the young lady on his trip to the bakery.

“Which young lady?” asked Oblomov.

“Which young lady? Ilinskaya, Olga Sergeyevna.”

“So?” asked Oblomov impatiently.

“So, she told me to send her regards and asked whether you were well and what you were doing.”

“What did you say?”

“I said you were well, and I said what could he be doing?”

“Why did you have to add your foolish opinions?” noted Oblomov. “‘What could he be doing!’ How would you know what I might be doing? Well, and what else?”

“She asked where you had dinner yesterday.”

“So?”

“I said at home, and you had supper at home, I said. ‘You mean he had supper?’ the young lady asked. ‘Two chickens,’ I said, ‘that’s all.’”

“Idiot!” said Oblomov forcefully.

“What idiot! Isn’t it true?” said Zakhar. “Look, I’ll show you the bones if you want.”

“You really are an idiot!” repeated Oblomov. “Well, what did she say?”

“She grinned. ‘So little?’ she said after.”

“There’s an idiot for you!” repeated Oblomov. “You might have told her that you put my shirt on inside out as well!”

“She didn’t ask, so I didn’t tell her,” replied Zakhar.

“What else did she ask?”

“She asked what you’d been doing these days.”

“Well, what did you say?”

“Nothing, I said, he just lies around.”

“Oh, no!” uttered Oblomov, powerfully vexed, and he raised his fists to his temples. “Get out!” he added ominously. “If you ever dare say such foolish things about me again, just watch what I do to you! What poison this man is!”

“What, I’m supposed to lie in my old age?” Zakhar tried to defend himself.

“Get out!” repeated Ilya Ilich.

Zakhar didn’t mind the swearing just as long as his master uttered no “pathetic words.”

“I said you wanted to move to the Vyborg side,” concluded Zakhar.

“Step lively!” shouted Oblomov imperiously.

Zakhar left and heaved a sigh that filled the front hall, while Oblomov began to drink his tea.

He finished his tea and from the enormous store of rolls and sugar twists ate only one roll, for fear of another indiscretion from Zakhar. Then he lit a cigar and sat down at the table, opened a book, read a page and was about to turn it—and the pages turned out to be uncut.

Oblomov ripped the pages with his finger, creating festoons along the edges—and the book wasn’t his but Stolz’s, who had such strict and tedious rules, God help him, especially when it came to books! His papers, pencils, all those small items were supposed to be right where he put them.

He ought to have used an ivory paper cutter, but he didn’t have one. He could have asked for a table knife, of course, but Oblomov preferred to put the book away and head for the sofa, only he had barely leaned one hand on the embroidered pillow to get himself in a more comfortable position when Zakhar walked into the room.

“But the young lady asked you to come to that . . . what was that? . . . oh!” he reported.

“Why didn’t you say this before, two hours ago?” asked Oblomov hurriedly.

“You told me to go and wouldn’t let me finish,” objected Zakhar.

“You’ll be the death of me, Zakhar!” said Oblomov with pathos.

He can’t be back to that! thought Zakhar, presenting the master with his left side-whisker and looking at the wall. Just like before. He has to get his dig in!

“Go where?” asked Oblomov.

“Over to that, what’s it called? Right, the garden, I think.”

“The park?” asked Oblomov.

“The park, exactly, ‘for a stroll, she says, if he likes. I’ll be there.’”

“Get me dressed!”

Oblomov ran all over the park, peeked into the stands of trees and the gazebo, but no Olga. He started down the allée where they had had their declaration and found her there, on a bench, not far from where she had torn off the branch and thrown it down.

“I didn’t think you’d come,” she said to him in a kind voice.

“I’ve been looking all over the park for you,” he replied.

“I knew you would, so I sat here on purpose, in this allée. I thought you would surely come down it.”

He was about to ask, “Why did you think that?” but one look at her and he didn’t.

Her face was different, not like before, when they had walked here, but the one she had left him with the last time, causing him such alarm. Her affection was restrained, the entire expression of her face very concentrated and definite. He saw he could not play with her at riddles, hints, and naïve questions, that that merry, childish moment had passed.

Much of what had not been said, that could have been approached with a cunning question, had been decided between them without words or explanations—God knows how—and there was no going back.

“Why have I not seen you for so long?” she asked.

He did not reply. He would have liked to let her understand in passing that the mysterious charm of their relations had vanished, that he was disturbed by the concentration with which she surrounded herself, like a cloud, as if she had retreated inwardly, and he didn’t know what he should do, how he should behave with her.

But he sensed that the slightest hint at this would provoke a look of astonishment in her and then add a chill to her manner, and that spark of sympathy which he had so recklessly extinguished at the very beginning might be lost for good. He had to fan it, quietly and imperceptibly, but how to do that he decidedly did not know.

He vaguely realized that she had grown up and stood slightly above him, that there was no going back to their childlike trust, that they faced a Rubicon and their lost happiness was on the other shore: he had to cross.

But how? What if he took the step alone?

She understood more clearly than he did what was going on inside him and so the advantage was on her side. She looked frankly into his soul and saw the feeling being born deep inside him, saw it play and emerge. She saw that with him feminine wiles, cunning, and coquetry—Sonechka’s weapons—would be superfluous because no battle lay ahead there.

She even saw that, despite her youth, the prime and main role in this sympathy was hers, that all she could expect from him was a deep impression, passionately lazy submission, and eternal harmony with every beat of her heart, but no movement of will, no active thought.

She weighed her power over him in an instant, and she liked this role of guiding star, the ray of light she would shed on a still lake and its reflection. She reveled in many aspects of her primacy in this single combat.

In this comedy—or tragedy, depending on the circumstances—both characters appeared almost always in the same capacity: as tormentor and victim.

Like any woman in the leading role—that is, the role of tormentor, although naturally less than others and unconsciously—Olga could not resist playing cat and mouse. From time to time a flash of emotion would burst from her, like lightning, like an unexpected whim, and then, just as suddenly, she would concentrate again and retreat inwardly. But most of all and most often she nudged him forward, knowing that he would not take a step himself and would remain stock-still where she had left him.

“Have you been busy?” she asked, stitching a piece of canvas.

I could have said I was if it weren’t for Zakhar! came the moan in his breast.

“Yes, I was reading a little,” he responded offhandedly.

“What, a novel?” she asked, and she looked up to see what face he would make when he began to lie.

“No, I almost never read novels,” he replied quite calmly. “I was reading The History of Discoveries and Inventions.

Thank God I skimmed over a page of the book today! he thought.

“In Russian?” she asked.

“No, in English.”

“You read English?”

“With difficulty, but yes. Have you been in town anywhere?” he asked, mostly to quash the conversation about books.

“No, I’ve been at home. I always work here, in this allée.”

“You’re always here?”

“Yes, I like this allée so much. I’m grateful to you for showing it to me. Almost no one ever comes here.”

“I didn’t show it to you,” he interrupted. “Do you remember? We both met here by chance.”

“Yes, indeed.”

They fell silent.

“Has your stye quite passed?” she asked, looking straight into his right eye.

He blushed.

“It has now, thank God,” he said.

“You should dampen your eyes with table wine when you feel like scratching them,” she continued, “and a stye won’t form. My nurse taught me that.”

Why does she keep going on about styes? thought Oblomov.

“And you shouldn’t be eating supper,” she added seriously.

Zakhar! A furious imprecation against Zakhar stirred in his throat.

“If you eat heavy suppers,” she continued without looking up from her work, “and lie around for a few days, especially on your back, a stye is sure to form.”

Idiot! The imprecation against Zakhar thundered inside Oblomov.

“What’s that you’re working on?” he asked to change the subject.

“A bell-pull,” she said, unfurling the canvas and showing him the pattern, “for the baron. Is it pretty?”

“Yes, very pretty. The pattern is very sweet. Is that a lilac branch?”

“I guess so,” she said offhandedly. “I chose it at random, it just happened,” and blushing a little, she couldn’t roll the canvas up quickly enough.

Though this will get tedious if things continue like this, if I can’t get anything out of her, he thought. Someone else—Stolz, for instance—would find out what I can’t.

He frowned and looked around sleepily. She looked at him and then put her work in her basket.

“Let’s walk as far as the wood,” she said, letting him carry her basket, while she herself opened her parasol, straightened her dress, and set out.

“Why aren’t you more cheerful?” she asked.

“I don’t know, Olga Sergeyevna. Why should I be cheerful? And how?”

“Take up some interest, spend more time with people.”

“Take up some interest! You can take something up when you have a purpose. What purpose do I have? None.”

“The purpose is to live.”

“When you don’t know what you’re living for, you don’t care how you live from one day to the next. You’re happy the day has passed and the night has come, and in your sleep you bury the tedious question of what you lived for that day and what you’re going to live for tomorrow.”

She listened silently, a stern look on her face; her furrowed brow concealed a severity, and either mistrust or indifference crept into the snake-like line of her lips.

“What you lived for!” she repeated. “Could anyone’s existence be unneeded?”

“Yes. Mine, for instance.”

“You still don’t know where the purpose of your life lies?” she asked, halting. “I don’t believe that. You’re slandering yourself, otherwise you wouldn’t deserve to live.”

“I’ve already passed the point where my purpose should have been, and I have nothing left ahead.”

He sighed and she smiled.

“Nothing?” she repeated searchingly, but in a lively, merry way, with laughter, as if not believing him and foreseeing that he did have something left ahead.

“You’re laughing,” he continued, “but it’s true!”

She continued walking forward quietly, her head bowed.

“For what or whom shall I live?” he said, following behind. “For what shall I search, at what shall I aim my thoughts and intentions? The flower of my life has faded, leaving only thorns.”

They walked along quietly. She listened distractedly, tore off a lilac branch in passing and without looking handed it to him.

“What’s this?” he asked, dumbfounded.

“As you see, a branch.”

“What kind of a branch?” he said, gazing into her eyes.

“Lilac.”

“I know, but what does it mean?”

“The flower of life and—”

He stopped and so did she.

“And?” he repeated as a question.

“My vexation,” she said, looking directly at him with a look of concentration, and her smile said she knew what she was doing.

The cloud of impenetrability blew away. Her look was eloquent and understandable. She seemed to have purposely opened to a familiar page in her book and let him read the sacred passage.

“Then I can hope . . .” he said suddenly, blushing with delight.

“For everything! But . . .”

She fell silent.

Oblomov was suddenly resurrected. She, in turn, did not recognize him. His foggy, sleepy face was instantly transformed and his eyes opened; color played on his cheeks; his thoughts quickened; and desires and will flashed in his eyes. She also read clearly in this mute play of his face that Oblomov had instantly found his life’s purpose.

“Life, life is opening up to me again,” he said, as if in a delirium. “Here it is, in your eyes, your smile, this branch, ‘Casta diva’—it’s all here.”

She shook her head.

“No, not all. Half.”

“The better half.”

“If you like,” she said.

“Where is the other? What else is there after this?”

“Look for it.”

“Why?”

“So you don’t lose the first half,” she concluded. She gave him her arm, and they started for home.

In a transport of joy, he glanced stealthily at her pretty head, her figure, and her curls and held the branch convulsively.

All this is mine! Mine! he kept telling himself, but he didn’t believe it himself.

“You won’t be moving to the Vyborg side?” she asked as he was leaving.

He laughed and did not even call Zakhar an idiot.

IX

Since that time there had been no abrupt changes in Olga. She was steady and calm with her aunt and in company but she lived and felt alive only with Oblomov. She no longer asked anyone what she should do or how she should act and did not refer mentally to Sonechka’s authority.

As the phases of life, that is, her feelings, were revealed to her, she vigilantly observed phenomena, listened keenly to the voice of her own instinct, and checked it lightly against the few observations she had stored up. She proceeded cautiously, testing the ground with her foot before taking a step.

Not that she had anyone she could ask. Her aunt? But her aunt glossed over questions like this so easily and deftly that Olga could never weave her responses into any kind of sentence to etch into her memory. Stolz was away. Oblomov? But he was the Galatea to her Pygmalion.

Her life filled so quietly and unobtrusively that she lived in this new realm without attracting any attention or any obvious outbursts or alarms. She did just what she had done before, for everyone else, but she did it all differently.

She attended the French performance, but the play’s content now had a connection to her life. She read a book and the book invariably had lines with sparks from her mind, the fire of her emotions flickered here and there, and words spoken the night before were written down, as if the author had overheard how her heart now beat.

The forest held the same trees, but their sound had taken on special meaning; she had established a vibrant consonance with them. The birds did not simply twitter and chirp but were saying something to each other. Everything around her spoke and responded to her mood; a flower would blossom and she seemed to hear its breathing.

Her dreams also took on a life of their own, populated by visions and images she occasionally addressed aloud. They would tell her things, but so obscurely that she couldn’t understand them and struggled to talk to and question them, and she, too, said something that made no sense. Only when morning came would Katya tell her that she had been talking in her sleep.

She recalled Stolz’s predictions. He had often told her that she had not yet begun to live, and occasionally she had taken offense at him considering her just a girl when she was twenty years old. Now, however, she realized he had been right, that she had only just begun to live.

“When all the forces in your organism come into play, then life will begin to play around you as well. You’ll see what your eyes are closed to now, and you’ll hear what you’ve never heard. The music of your nerves will begin to play, you’ll hear the music of the spheres, and you’ll listen to the grass grow. Just wait, there’s no hurry. It will come in its own time!” he warned.

And so it had. This must be my forces in play, my organism waking up, she said using his words, closely attending to the strange new excitement, and keenly and shyly examining each new phenomenon of her newly awakened power.

She did not succumb to dreaminess or surrender to the sudden trembling of leaves, nocturnal visions, or the mysterious whispering, when someone in the night seemed to lean over her ear and say something vague and incomprehensible.

“It’s nerves!” she would whisper occasionally with a smile, through tears, barely mastering her fear and withstanding the struggle between her delicate nerves and her awakened powers. She would rise from bed, drink a glass of water, open her window, pass a handkerchief over her face, and see her waking and sleeping dream in a sensible light.

Meanwhile, no sooner had Oblomov awoken in the morning than the first image in his imagination was Olga holding a lilac branch. He would drop off to sleep thinking of her, go for a walk, read—and she was always there.

In his mind he conducted a nonstop conversation with her, day and night. To The History of Discoveries and Inventions he kept adding new discoveries in Olga’s appearance or personality and invented ways to meet her by chance, send her a book, or surprise her.

Speaking with her when they met, he would continue the conversation at home, so that occasionally Zakhar would walk in and, in the extremely tender and soft tone in which he mentally spoke with Olga, Oblomov would say to him: “You bald devil, you just gave me uncleaned boots again. Watch I don’t throw you out.”

His nonchalance had abandoned him the moment she sang for him that first time. He no longer lived as before, when he didn’t care whether he lay on his back and looked at the wall, whether Alexeyev was sitting with him or he himself was sitting with Ivan Gerasimovich, the days when he expected no one and nothing of the day or the night.

Now, day and night, each hour of the morning and evening, had its own image and was either filled with a radiant glow or faded and gloomy, according to whether that hour had been filled with Olga’s presence or had passed without her and, consequently, had passed listlessly and tediously.

All this was reflected in his being. His head was filled with a network of day-to-day, minute-to-minute considerations, puzzles, previsions, and anguish over the unknown, and all because he wanted to know whether he would see her. What would she say and do? How would she look at him, what commission would she give him, what would she ask him about, would she be pleased? These considerations became the critical questions of his life.

Oh, if only I could feel love’s warmth, without its alarms! he dreamed. No, life touches you, no matter where you go, and it burns so! How much new movement had suddenly crowded into it, how many occupations! Love was life’s hardest school of all!

He had already read several books. Olga asked him to recount their content and listened to his tale with unbelievable patience. He wrote several letters to the country, replaced the bailiff, and made contact with one of his neighbors through Stolz’s mediation. He would even have gone to the country had he considered it possible to leave Olga.

He did not eat supper and for two weeks had not known what it meant to take an afternoon nap.

In a few weeks’ time, they had toured all of Petersburg’s outskirts. Olga, her aunt, the baron, and he went to concerts out of town and to grand festivities. They were talking of traveling to Imatra in Finland.

As for Oblomov, he would never have stepped foot beyond the park, but Olga kept coming up with plans, and the moment he hesitated with his reply to her invitation to go somewhere, the outing became a certainty. Then there was no end to Olga’s smiles. There was not a knoll within five versts of the dacha that he had not climbed several times.

Meanwhile, their sympathy grew, developed, and manifested itself according to its own immutable laws. Olga blossomed along with her emotion. There was more light in her eyes and more grace in her movements; her bosom developed luxuriantly and stirred measuredly.

“You’ve grown even prettier at the dacha, Olga,” her aunt told her. The baron’s smile expressed the very same compliment.

Blushing, Olga lay her head on her aunt’s shoulder, and her aunt patted her cheek affectionately.

“Olga! Olga!” Oblomov called out one day cautiously, almost whispering, at the bottom of a hill where she had told him they would meet for a walk.

No reply. He looked at his watch.

“Olga Sergeyevna!” he then added, loudly. Silence.

Olga was sitting at the top of the hill. She heard his call but said nothing, trying to restrain her laughter. She wanted to force him to climb the hill.

“Olga Sergeyevna!” he called out, struggling through the bushes until he was halfway up the hill and looking up. She said to meet at five thirty, he told himself.

She could not keep from laughing.

“Olga! Olga! Oh, there you are!” he said, and he climbed to the top of the hill.

“Oof! What made you want to hide on the hill!” He sat down beside her. “You torture yourself just to torture me.”

“Where have you come from? Straight from home?” she asked.

“No, I stopped by your house, and they said you’d left.”

“What did you do today?” she asked.

“Today . . .”

“Did you have words with Zakhar?” she finished his thought.

He laughed at that as if that were something utterly impossible.

“No, I read the Revue. But Olga, listen . . .”

He said nothing, however, only sat down beside her and immersed himself in contemplation of her profile, her head, the movement of her hands back and forth as she poked the needle into the canvas and pulled it out. He aimed his gaze at her like a burning-glass and could not tear it away.

He did not move a muscle. Only his gaze turned right, left, or down, depending on how her hand moved. Inside, he was working hard: his circulation was stronger, his pulse and the seething in his heart had doubled. All this had such a powerful effect that he was breathing slowly and heavily, the way men breathe before their execution or in a moment of supreme pleasure.

He was mute and unable even to stir, only his eyes, wet with emotion, were irresistibly drawn to her.

From time to time, she cast a profound look at him, read the simple thought etched on his face, and thought, My God! How he loves me! How loving he is, how loving! She was filled with admiration and pride at this man her power had laid prostrate at her feet!

The moment for symbolic hints, significant smiles, and lilac branches had passed irrevocably. Their love was stricter and more demanding and was becoming an obligation; they now had mutual rights. Both parties were opening up more and more; the misunderstandings and doubts had vanished or had yielded to clearer and more positive questions.

She was constantly teasing him with light sarcastic comments for his idly spent years, issuing harsh sentences, and punishing his apathy more profoundly and effectively than Stolz had. Later, as they became closer, she moved on from sarcastic comments about Oblomov’s listless and limp existence to a despotic display of will, doughtily reminding him of his purpose in life and his obligations, strictly requiring movement, and constantly calling forth his intellect, sometimes by entangling him in a delicate, vital issue familiar to her, sometimes coming to him with a question about something that was unclear to her or beyond her grasp.

He struggled, racked his brains, bobbed and weaved so as not to stumble in her eyes or to help her sort out a knotty problem, if not cut it heroically.

All her feminine wiles were permeated with a tender sympathy; all his aspirations to keep up with the movements of her thought breathed passion.

But more often, he was exhausted and lay at her feet, placed his hand on his heart, and listened to it beat without taking his immobile, astonished, and ecstatic gaze off her.

How he loves me! she would repeat in those moments, admiring him. If occasionally she noticed the old traits hidden in Oblomov’s soul, into which she was capable of peering deeply, the slightest weariness or the barest somnolence, reproaches would rain down on him, to which were occasionally added the bitterness of remorse and the fear of error.

Sometimes he had only to be on the verge of yawning, of opening his mouth, and he would be struck by her astonished look, whereupon he would immediately close his mouth so hard his teeth clattered. She pursued the slightest shadow of sleepiness even on his face. She asked him not only what he was doing but what he was going to do.

More powerful than reproaches at awakening his courage was when he noted that his weariness made her weary, indifferent, and cold. Then he felt a fever of life, his powers, and activity, and the shadow again disappeared and sympathy gushed once again like a strong and clear spring.

All these cares, however, still did not step outside the magic circle of love. His activities were negative: he did not nap, he read, occasionally he thought to write his plan, and he did a great deal of walking and riding. His further intention, the very meaning of his life, what he would do—all that still fell within the realm of intentions.

“What more life and activity does Andrei want?” said Oblomov, struggling to keep his eyes open after dinner and not fall asleep. “Isn’t this life? Isn’t love a kind of service? Let him try it! Ten versts every day on foot! Yesterday I spent the night in town, at a wretched inn, fully dressed. I only removed my boots, and Zakhar wasn’t there—and all thanks to her commissions!”

Most agonizing of all for him was when Olga posed a special question and demanded full satisfaction from him, as she would from a professor. This happened often with her, not due to any pedantry but simply out of a desire to know. Often she even forgot her aims regarding Oblomov and got carried away by the question itself.

“Why don’t they teach us that?” she would say, pensive and vexed, occasionally with avidity, by fits and starts, as she listened to a conversation about something people normally consider unnecessary for a woman to know.

One day, out of the blue, she approached him with questions about double stars. He was sufficiently imprudent to refer to Herschel and was sent to town; he had to read the book and tell her about it until she was satisfied.*

Another time, again out of imprudence, in a conversation with the baron, a couple of words escaped him about schools of painting, and again he had work for a week reading and recounting, and then they also took a trip to the Hermitage, where he had to confirm what he had read to her in practice.

If he said anything thoughtlessly, she would see it right away and confront him then and there.

Then he would have to spend a week going from store to store seeking out etchings from the best paintings.

Poor Oblomov was either repeating old stuff or rushing to the bookstalls for new art books, and sometimes he would stay up all night digging through them and reading in order, the next morning, as if by chance, to answer yesterday’s question with knowledge extracted from the archive of his memory.

She posed these questions not with feminine distraction or on a moment’s whim to know something or other but persistently, impatiently, and if Oblomov was silent she punished him with a long, searching look. How he trembled at that look!

“Why don’t you say something? Why are you silent?” she would ask. “One might think you were bored.”

“Oh!” he would say, as if coming around from a faint. “How I love you!”

“Indeed? If I hadn’t asked, it would not have seemed so,” she said.

“Can’t you feel what’s going on inside me?” he began. “You know, I even have trouble speaking. Look, here . . . give me your hand . . . something is getting in the way. It’s as if something heavy, like a stone, were lying there, as happens in profound grief, but meanwhile it’s strange, both in grief and in happiness the organism undergoes the very same process. You feel bad, it almost hurts to breathe, and you feel like crying! If I did start crying, the tears would make me feel better, as they do in grief.”

She gazed at him silently, as if verifying his words, comparing them against what was written on his face, and she smiled. Her verification had been satisfactory. The breath of happiness spilled over her face, but a peaceful happiness that seemingly nothing could disturb. Her heart obviously did not feel heavy but only good, as in nature this quiet morning.

“What’s happening to me?” in his reverie, Oblomov seemed to be asking himself.

“Shall I tell you?”

“Yes.”

“You’re in love.”

“Yes, of course,” he confirmed, pulling her hand away from the canvas. He did not kiss it but merely pressed her fingers firmly to his lips and seemed ready to hold them like that for a long time.

She tried very quietly to take them away, but he held on tight.

“All right, let me go, that’s enough,” she said.

“And you?” he asked. “You’re . . . not in love.”

“In love? No. I don’t know, I’m afraid of that. I love you!” she said, and she gazed at him for a long time, as if making sure she really did love him.

“I . . . love . . . you!” Oblomov spoke. “But after all, one can love a mother, a father, a nurse, even a pet dog. All this is covered by the general, collective concept ‘I love you,’ like an old—”

“Dressing gown?” she said, and she laughed. “A propos, where is your dressing gown?”

“What dressing gown? I’ve never had one.”

She looked at him with a smile of reproach.

“There you are going on about that old dressing gown!” he said. “I’m waiting and my heart is dying of impatience to hear the emotion burst from your heart, to hear what you will call these impulses, and you . . . For heaven’s sake, Olga! Yes, I’m in love with you and I say that without this there is only passive love. People don’t fall in love with their father, or their mother, or their nurse, they simply love them.”

“I don’t know,” she repeated almost to herself, as if still looking inwardly and trying to catch what was going on inside her. “I don’t know whether I’m in love with you or not. If not, maybe the moment hasn’t come yet. I only know one thing, that I’ve never loved my father, my mother, or my nurse like this.”

“What’s the difference? Do you feel something special?” he prodded.

“Would you like to know?” she asked slyly.

“Yes! Yes! Yes! Don’t you feel the need to express what you’re feeling?”

“Why would you like to know?”

“So that I can live it every minute—today, all night, tomorrow—until next we meet. That’s all I live for.”

“There, you see? You need to renew your store of affection every day! This is where the difference lies between being in love and loving. I—”

“You?” he waited impatiently.

“I love differently,” she said, leaning back on the bench and letting her eyes wander among the racing clouds. “Without you I’m bored. Being apart from you for a short time is regrettable; for a long time painful. One day I found out for certain, I saw and believe that you love me—and I’m happy, even if you never repeat that you love me. More and better than that I don’t know how to love.”

These words make her sound like Cordelia! thought Oblomov, gazing at Olga passionately.

“If you were to die,” she continued, stumbling, “I would wear mourning for you forever and I would never in my life smile again. If you love another you shall never hear a murmur or a curse from me, but inwardly I shall wish you happiness. For me, this love is life itself, and life is . . .”

She searched for words.

“What is life, to your mind?”

“Life is duty and obligation, therefore love, too, is a duty. It’s as if God sent it to me,” she finished, looking up at the sky, “and told me to love.”

“Cordelia!” uttered Oblomov aloud. “She was twenty-one years old as well! So that’s what love is, to your mind!” he added, reflecting.

“Yes, and I think I will have enough strength to live and love my whole life through. One without the other is impossible.”

Who instilled this in her? thought Oblomov, looking at her almost with awe. She must have come to this through experience, trials, fire and smoke, to this clear and simple understanding of life and love.

“But have you known real delights? Passions?” he began.

“I don’t know,” she said. “I haven’t experienced them and I don’t understand what that means.”

“Oh, how well I understand now!”

“Perhaps, in time, I too will experience the same impulses as you do, and perhaps I will look at you when we meet and not believe that it is really you before me. But that must be very silly!” she added merrily. “The expression in your eyes sometimes—I think ma tante must notice.”

“What is the happiness you feel in love,” he asked, “if you don’t experience the same vital delights I do?”

“What? Why, this!” she said, pointing to him, to herself, and to the solitude surrounding them. “Isn’t this happiness? Did I ever live like this before? In the past, I would not have sat here alone for a quarter of an hour without a book, without music, among these trees. Talking with any man other than Andrei Ivanich was boring. There was nothing to talk about. I kept thinking I would end up alone. But now, even sitting together in silence is gay!”

She cast her eyes around her at the trees and the grass and then stopped on him, smiled, and gave him her hand.

“Don’t you think it will hurt me terribly when you go away?” she added. “Don’t you think I will hurry to bed earlier in order to fall asleep and not see the boring night? Don’t you think that I will send you a note in the morning? Don’t you . . .”

With every “don’t you” Oblomov’s face glowed more and more and his gaze filled with beams of light.

“Yes, yes,” he echoed, “I, too, am impatient for the morning, and the night is boring, and tomorrow I will send you a note about something just so I can utter your name one more time and hear it resound, so that I can learn some new detail about you from your servants and envy them for having seen you. We think, wait, live, and hope identically. Forgive me my doubts, Olga. I’m convinced you love me as you have never loved your father, your aunt, or your—”

“Pet dog,” she added.

“Believe me,” she concluded, “as I believe you, and have no doubt. Do not trouble yourself with foolish doubts of this happiness or it will slip away. What I have once called my own I shall never give back unless it is taken away. I know that, and it matters not that I’m young, but . . . You know,” she said with confidence in her voice, “in the month since I have known you I have thought through and felt so much, it’s as if I had read a long book, about myself, in small snatches. Do not doubt—”

“I can’t help but doubt,” he interrupted. “Don’t ask that of me. Now, in your presence, I’m sure of everything: your look, your voice, everything is filled with truth and sympathy. You look at me as if you were speaking. I don’t need words, I know how to read your glances. But when you’re not here, an agonizing game of doubts and questions begins, and I have to run to see you again, to look at you again. Without that I don’t believe it. What is this?”

“But I believe you. Why is that?”

“If only you didn’t! Before you is a man out of his mind, beside himself with passion! I think you look in my eyes as if they were a mirror. Not only that, you’re twenty years old. Look at yourself. How can a man meet you and not pay you the tribute of amazement, if only in his look? To know you, listen to you, and gaze upon you for a while, to love you—oh yes, that will drive a man out of his mind! You are so even and calm, but if one day passes or two and I don’t hear you say ‘I love you,’ this is where my worry begins.”

He pointed to his heart.

“I love you, I love you, I love you. There, you have enough for three days!” she said, rising from the bench.

“You keep joking, but think what it’s like for me!” he remarked, sighing, as he descended the hill with her.

Thus the same motif played itself out between them in myriad variations. Their meetings and conversations—it was all the same song, the same sounds, the same light, which burned brightly, and its rays were merely refracted and split into pink, green, and yellow and trembled in the air around them. Every day and hour brought new sounds and rays, but only one light burned, and the motif they heard was always the same.

Both he and she were listening closely to these sounds. They caught them and hastened to sing them to each other, so that each would hear, never suspecting that tomorrow there would be other sounds and different rays and forgetting the next day that yesterday the singing had been different.

She arrayed the outpourings of her heart in whatever colors her imagination burned with at that moment and believed that they were true to nature, and she hastened in her innocent and unconscious coquetry to appear in this beautiful attire before the eyes of her friend.

He believed even more in these magical sounds and enchanting light and hastened to stand before her in the full panoply of his passion and to show her all the luster and strength of the fire that was consuming his soul.

They were not lying to themselves or to each other. They were setting forth what their heart was saying, and its voice passed through their imagination.

To Oblomov it did not matter, in essence, whether Olga was Cordelia and remained true to this image or took a new path and transformed herself into a different vision, just so she appeared in the same colors and rays of light in which she lived in his heart, and just so he was happy.

Nor did Olga wonder whether her passionate friend would pick up her glove if she threw it into a lion’s jaws or whether he would cast himself into an abyss just so she could see the symptoms of this passion, just so he could remain true to her ideal of a man, and moreover a man who had awakened to life through her, just so the fire of courage burned in him at the light of her glance, at her smile, and he never stopped seeing in her his purpose in life.

Therefore, only one moment, only the ephemeral breath of love, only one morning, only one capricious design, was reflected in the flickering image of Cordelia and the fire of Oblomov’s passion. Tomorrow, tomorrow another would sparkle, perhaps just as beautiful, but different nonetheless.

X

Oblomov himself was like someone who has just watched the setting summer sun and is enjoying its rosy traces without tearing his gaze from the sunset or turning back toward where the night was emerging, thinking only of tomorrow’s return of warmth and light.

He was lying on his back enjoying the last traces of yesterday’s meeting. “I love you, I love you, I love you” trembled in his ears better than any of Olga’s singing. The rays of her deep glance still rested on him. He had read the meaning in them, determined the extent of her love, and was about to lose himself in sleep when suddenly . . .

The next morning Oblomov arose pale and sullen. On his face were traces of sleeplessness; his brow was creased; his eyes held no fire or desire. His pride, his cheerful, bold glance, and the moderate, conscious haste of a busy man’s movements—all that was gone.

He drank his tea listlessly and did not touch a single book or sit down at his desk, but rather lit a cigar pensively and sat down on the sofa. In former days, he would have stretched out, but now he had broken himself of that habit and did not so much as reach for a pillow; however, he did lean his elbow on it—an allusion to his former inclinations.

He was gloomy. From time to time he sighed, shrugged suddenly, and shook his head in distress.

Something was powerfully at work inside him, but it wasn’t love. Olga’s image was before him, but it seemed to be retreating into the distance, in a fog, without rays of light, as if a stranger to him; he looked at it with a painful glance and sighed.

Live as God commands, not as you please—it’s a wise rule, but . . . And he lapsed into thought.

Surely, one cannot live just as one pleases, that’s clear, a gloomy, obstinate voice spoke inside him. You’ll land in a chaos of contradictions that the human mind alone can’t unravel, no matter how profound or daring it is! Yesterday you wished for something, today you got what you had wished for so passionately and ardently, and the day after tomorrow you’ll blush for having desired it, and then you’ll curse your life because it was granted. That’s what comes of striding independently and impudently through life. That’s what comes of the willful “I want.” One must feel one’s way, shut one’s eyes to a great deal, rave on about happiness, and not dare murmur or it will slip away. That’s life! Whoever said that life was happiness and pleasure? Madmen! ‘Life is life, duty, and obligation,’ says Olga, ‘and obligation can be hard. We will do our duty.’ He sighed.

“Olga and I must stop seeing each other. Lord! You have opened my eyes and showed me my duty,” he said, gazing heavenward, “but where am I to find the strength? To part! This is your chance, painful though it is, but at least afterward you won’t curse yourself for not having parted. They’ll be coming from her right away, she was going to send . . . She’s not expecting . . .”

What kind of a reason was this? What wind had suddenly blown at Oblomov? What clouds had it swept in? Why was he picking up this sorrowful yoke? Wasn’t it just yesterday that he had gazed into Olga’s soul and seen there a bright world and a bright fate, read his horoscope and hers? What had happened? He must have eaten supper or lain on his back, and his poetic mood had yielded to these horrors.

Often one falls asleep in the summer on a quiet, cloudless night, with flickering stars, and thinks how fine the field will be the next day in its bright morning colors! How merry it is to delve into the heart of the forest and hide from the heat! Then suddenly you wake up to the rattling of rain and sad gray clouds; it’s cold and damp.

Last evening, as was his wont, Oblomov had listened to the beating of his heart, plunged into an analysis of his own happiness, and suddenly come upon a drop of bitterness and poisoned himself.

The poison acted powerfully and swiftly. He reviewed his entire life in his mind. For the hundredth time, repentance and belated regret over what was past advanced on his heart. He imagined what he would have been now had he strode forward, lived more fully and richly, and been energetic. Then he passed on to wondering what he was now and how Olga could possibly love him for it.

Isn’t this a mistake? suddenly flashed in his mind, like lightning, and this lightning struck him right in the heart and broke it. He groaned. A mistake! Yes, that’s what this is! tossed about in his mind.

“I love you, I love you, I love you” suddenly resounded once again in his memory, and his heart began to warm, but all of a sudden it turned cold. Even this triple “I love you” of Olga’s—what was it? The deception of her eyes and the cunning whisper of an as yet unclaimed heart. Not love but merely the presentiment of love!

One day that voice would ring out, but as powerfully as a thundering chord, and make the whole world shudder! Both her aunt and the baron would find out, and the rumble from that voice would ring out far and wide! The feeling would not steal past quietly, like a brook, hiding in the grass, with a barely audible gurgling.

She loved now the same way she embroidered on her canvas. The pattern emerged quietly, lazily, and she unfurled it even more lazily, admiring it and then putting it down and forgetting it. Yes, this was only preparation for love, an experiment, and he was the subject who had turned up first, a little shopworn for the experiment, by chance . . .

It was chance, after all, that had brought them together. She wouldn’t have noticed him had Stolz not pointed him out and infected her young, impressionable heart with his sympathy. Then compassion for his situation had appeared, the conceit that she could shake the sleep from that lazy soul and then abandon it.

“That’s what it is!” he said in horror, rising from his bed and lighting the candle with a trembling hand. “There was never any more to it than that! She was ready to accept love, her heart had been waiting so keenly, and she had encountered him by chance, by mistake. As soon as someone else appeared she would come to her senses and be horrified at her mistake! How she would look at him then and turn away. How horrible! I’m stealing what belongs to someone else! I’m a thief! What am I doing? What? How blind I was! My God!”

He looked in the mirror: he was pale and yellow, his eyes lackluster. He recalled those lucky young men, their gaze dewy and pensive, but strong and deep, like hers, with a flickering spark in their eyes, confidence of victory in their smile, and a bold step and ringing voice. He would wait for one of them to appear, and she would blaze up all of a sudden and look at him, Oblomov, and . . . start to laugh!

He looked in the mirror again. “No one loves men like this!” he said.

Then he lay face down on the pillow. “Farewell, Olga, be happy,” he concluded.

“Zakhar!” he shouted in the morning.

“What do you want?”

“If a man comes from the Ilinskys’ for me, tell him I’m not home, that I went to town.”

“Yes, sir.”

“No, I’d better write her,” he told himself, “otherwise she’ll think it’s odd that I went missing all of a sudden. An explanation is essential.”

He sat down at his desk and began to write quickly, heatedly, with feverish haste, not the way he had written to his landlord in early May. Not once did two “which’s” or two “that’s” come into unseemly and unpleasant proximity.

It must seem strange, Olga Sergeyevna—he wrote—to receive a letter from me when we see each other so frequently. You must read it to the end, and you will see that there was no other way for me to act. I ought to have begun with this letter. Then we both would have been freed of the many reproaches of conscience that lie ahead, but now it is too late. We came to love each other so suddenly, so swiftly, it was as if we had both taken suddenly ill, and that prevented me from coming to my senses earlier. Not only that, but looking at you, listening to you for hours on end, who would voluntarily accept the heavy burden of breaking the spell? Where can you store up the caution and strength of will you may need at any moment to stop at every slope and not go tumbling down? Every day I thought, “I won’t fall any further. I’ll stop. This is up to me.” But I did fall further, and now the struggle has begun and I need your help. Only today, last night, did I realize how quickly my feet were slipping. Only yesterday was I able to look deeper into the abyss into which I’m falling and did I resolve to stop myself.

I speak only of myself—not out of egoism but because when I am lying at the bottom of that abyss you will still be flying high above me, like the pure angel you are, and I don’t know whether you will want to look down. Listen, without any insinuations, I will tell you plainly and simply: you do not and cannot love me. Heed my experience and believe me unconditionally. After all, my heart began beating long ago. Perhaps it beat falsely and irrelevantly, but this is precisely what taught me to distinguish its proper from its random beating. You cannot but I can and should know where the truth lies and where the error, and it is my duty to warn whoever has not had the chance yet to learn this. So I am warning you: You are mistaken. Look around you!

As long as love appeared to us in the form of a light and smiling vision, as long as it sounded in “Casta diva” and was borne in the scent of a lilac branch, in unvoiced sympathy, in an embarrassed glance, I did not trust it, taking it for the play of my imagination and the whispering of my pride. But those antics have passed. I am ill with love and have felt the symptoms of passion. You have become pensive and grave; you have given me your leisure; your nerves have spoken up; you have begun to worry. And this is when—only now, that is—I took fright and felt it my duty to stop and say what this was.

I told you that I loved you, and you responded in kind. Do you hear the dissonance in this? You don’t? You will hear it later, when I am already in the abyss. Look at me. Think hard about my existence. Could you love me? Do you love me? “I love you, I love you, I love you,” you said yesterday. “No, no, no!” I firmly reply.

You do not love me but you are not lying, I hasten to add. You are not deceiving me. You cannot say yes when your heart says no. I merely want to prove to you that your genuine “I love you” is not genuine love but a future love. It is merely the unconscious need to love, which, due to a lack of real sustenance, in the absence of fire, burns with a false light that does not warm and is expressed sometimes in women in their caresses for a child or for another woman, even simply in tears or fits of hysteria. From the very beginning I ought to have told you sternly, “You are mistaken. Before you is not the man you have been waiting for and dreaming of. Just wait. He will come and your eyes will open. You will be vexed and embarrassed at your mistake, and this vexation and embarrassment will hurt me.” That’s what I ought to have told you if I were by nature more sage of mind and more bold of heart, if I, finally, had been more sincere. I did say it, but you remember how: fearfully, so that you wouldn’t believe it, so that it wouldn’t happen. I told you beforehand everything others might say later, to prepare you not to listen to or believe them, and I myself rushed to see you and thought: “Someday someone else will come, but for now I’m happy.” There it is: the logic of infatuation and passion.

Now I think otherwise. But what would happen if I grew attached to you, when seeing you became a necessity of life rather than a luxury, and love had sunk into my heart (is this why I felt a callous there)? How would I tear myself away then? Would you survive the pain? This would be very bad for me. Even now I cannot contemplate it without horror. If you were more experienced and older, then I would have blessed my good fortune and given you my hand for eternity. As it is . . .

Why am I writing? Why did I not come and tell you directly, myself, that my desire to see you grows with each passing day but see you I must not? Tell you to your face—would I have the strength? Judge for yourself! Sometimes I have even tried to tell you something similar to this but have said something completely different. Perhaps your face would have expressed sorrow (if it is true that you were not weary of me), or you would have misunderstood my good intentions and taken offense. I could not bear either one or the other and I would again say the wrong thing, and my honest intentions would scatter to dust and end with an agreement that we see each other the next day. Now, without you here, it’s completely different. Your gentle eyes, your good, pretty little face is not before me; the paper suffers without a murmur, and I write calmly (I’m lying): we shall never see each other again (I’m not lying).

Another would have added that I’m writing bathed in tears, but I’m not going to pose for you or drape myself in my sorrow because I don’t want to add to your pain or stir up your compassion and grief. All that draping usually conceals the intention to plant deeper roots in emotion’s soil, and I want to eradicate the seeds of this in you and in me. In any case, weeping is either for seducers seeking to snare women’s incautious vanity with their pretty phrases, or for languid dreamers. I say this, in parting, as one parts with a good friend, letting him go on a long journey. In a few weeks, or a month, it would be too late, too hard. Love is having incredible success; it is a St. Anthony’s fire of emotions. Even now I don’t recognize myself, I don’t keep track of the hours and minutes. I don’t know the rising and setting of the sun. But I do keep track of whether I have or haven’t seen you, will or won’t see you, whether you were coming and didn’t but will. All this suits youth, which easily endures upheavals both pleasant and unpleasant; but what suits me is serenity, boring and sleepy though it may be, but it’s what I know. I cannot cope with storms.

Many would be amazed at my action. Why is he running away? they would say. Others would laugh at me. Fine, I’m resigned to that as well. If I can resign myself to not seeing you, I can resign myself to anything.

In my deep longing, I console myself a little by saying that this all too brief episode in our life will leave me forever with such a pure and fragrant memory that it alone will suffice to keep my soul from plunging back into its former sleep, and for you, without bringing you harm, it will serve as a guide in your future, normal love. Farewell, my angel, fly away quickly, as a startled bird flies from a branch where she has perched in error, just as lightly, boldly, and gaily as that bird!

Oblomov wrote with inspiration. His pen flew over the pages. His eyes were shining, his cheeks burning. The letter was rather long, like all love letters. Lovers are so garrulous.

That’s odd! I’m no longer bored or distressed! he thought. I’m almost happy. Why is that? Doubtless because I have unburdened my soul in this letter!

He reread the letter, folded it, and sealed it.

“Zakhar!” he said. “When their man comes, give him this letter for the young lady.”

“Yes, sir,” said Zakhar.

Indeed, Oblomov felt almost cheerful. He sat down on the sofa with his feet tucked up and didn’t even ask whether there was any breakfast for him. He ate two eggs and lit a cigar. Both his heart and head were full. He was alive. He imagined Olga receiving the letter and how amazed she would be, the face she would make when she read it. What would happen then?

He reveled in the prospect of the day and the novelty of the situation. With a sinking heart he listened for the knock at the door, for the servant to come, for Olga to read the letter. . . . No, it was quiet in the front hall.

What could this mean? he thought anxiously. No one has come. How can that be?

A secret voice whispered to him, Why are you so worried? Isn’t this what you needed, for there not to be relations, for them to be broken? But he stifled that voice.

Half an hour later he called Zakhar in from the yard, where he had been sitting with the coachman.

“Hasn’t anyone come?” he asked. “Haven’t they?”

“No, they came,” replied Zakhar.

“What did you say?”

“I said you weren’t here, you’d gone to town, like you said.”

Oblomov stared at him in wonderment.

“Why did you say that?” he asked. “What did I tell you to do when the servant came?”

“It wasn’t the servant, it was her maid,” responded Zakhar with implacable calm.

“Did you give her the letter?”

“Of course not. After all, first you told me to say you weren’t home and then to give him the letter. So when the servant comes, I’ll give it to him.”

“No, no! You’re a murderer plain and simple! Where is the letter? Bring it here!”

Zakhar brought him the letter, already quite soiled.

“Go wash your hands! Look!” said Oblomov darkly, pointing to a spot.

“My hands are clean,” replied Zakhar, looking sideways.

“Anisya! Anisya!” shouted Oblomov.

Anisya poked halfway out the front hall.

“Do you see what Zakhar’s done?” he complained to her. “Take this letter and give it to the servant or maid who comes from the Ilinskys’, and see that it’s given to the young lady, do you hear?”

“Yes, sir. I’ll do as you ask.”

But no sooner had she gone into the front hall than Zakhar snatched the letter away from her.

“Get out!” he shouted. “Know your woman’s place!”

Soon after, the maid came running again. Zakhar started opening the door for her, and Anisya was about to go to her, but Zakhar gave her a furious look.

“What are you doing here?” he asked hoarsely.

“I just came to hear how you—”

“All right! All right!” he thundered, waving his elbow at her. “Go!”

She grinned and left, but from the other room she looked through the crack to see whether Zakhar was going to do as the master had ordered.

Hearing the noise, Ilya Ilich himself jumped up.

“What’s wrong, Katya?” he asked.

“The young lady told me to ask where you’d gone. But you haven’t gone, you’re home! I’ll run and tell her,” she said, and she was about to run off.

“I am home. This one here is always lying,” said Oblomov. “Here, give the young lady my letter!”

“Yes sir, I will!”

“Where is the young lady now?”

“She went for a walk through the village and she told me to say that if you’ve finished your book she would like to see you in the garden between one and two.”

She left.

No, I won’t go. Why roil my emotions when everything should be over? thought Oblomov as he headed for the village.

From a distance he glimpsed Olga walking uphill and Katya catching up to her and giving her his letter. He saw Olga stop for a moment, look at the letter, ponder, and then nod to Katya and walk down the park allée.

Oblomov skirted the hill and entered the same allée from the other end. When he reached the middle, he sat down in the grass, among the bushes, and waited.

She’ll pass by here, he thought. I’ll just take a peek, unnoticed, to see how she is and withdraw for good.

He awaited her steps with a sinking heart. No, it was quiet. Nature was living its busy life. All around, tiny, invisible work seethed, yet everything seemed to be lying in triumphant repose.

Meanwhile, everything in the grass was moving, crawling, bustling. Over there were some ants running in different directions, fussing and bustling, colliding, scattering, rushing. It was just like looking at a human market from high up: the same clusters, the same jostling, the same people piling up.

Here was a bee buzzing around a flower and crawling into its calyx; here were flies sticking in a clump around a drop of sap that had emerged on a crack in a linden; here was a bird somewhere in the thicket that had long been repeating the same sound, perhaps calling to another bird.

Here were two butterflies swirling around each other in the air, at top speed, as if in a waltz, rushing around woody stems. The scent of the grass was heavy and from it came an incessant crackling.

What a racket here! thought Oblomov, staring into this bustle and listening to the delicate sound of nature. While on the outside it’s all so quiet and calm!

But there were still no steps to be heard. Finally, there they were. Oh! sighed Oblomov, carefully pulling the branches aside. It’s she! What’s that? She’s crying! My God!

Olga was walking along quietly and wiping away her tears with her handkerchief, but no sooner did she wipe them away than new ones appeared. She was ashamed of them, swallowing them, trying to hide them even from the trees, but she couldn’t. Oblomov had never seen Olga’s tears before. He hadn’t anticipated them, and they practically scorched him, but in a way that felt warm, not hot.

He tried to catch up to her.

“Olga, Olga!” he said tenderly, following her.

She shuddered, looked back, gazed at him in surprise, and then turned and walked on.

He started walking alongside her.

“Are you crying?” he said.

Her tears flowed harder. She could no longer stop them and pressed her handkerchief to her face, burst into sobs, and sat down on the first bench.

“What have I done!” he whispered, horrified, taking her hand and trying to pull it away from her face.

“Leave me alone!” she said. “Go away! Why are you here? I know I shouldn’t cry. What for? You’re right. Yes, anything might happen.”

“What must I do to dry these tears?” he asked, kneeling before her. “Tell me, order me. I’m prepared to do anything.”

“You were the cause of the tears, and stopping them is not in your power. You’re not that strong! Let go!” she said, waving the handkerchief at her face.

He looked at her and silently cursed himself.

“That wretched letter!” he said with remorse.

She opened her workbasket, pulled out the letter, and handed it to him.

“Here,” she said. “Take it away so that I don’t have to cry any longer whenever I look at it.”

He silently tucked it into his pocket and sat down beside her, his head hanging.

“Won’t you at least do justice to my intentions, Olga?” he said softly. “This is proof of how precious your happiness is to me.”

“Yes, precious!” she said, sighing. “No, Ilya Ilich, You must have become envious that I was so quietly happy, so you rushed to disturb my happiness.”

“Disturb it! Didn’t you read my letter? I tell you over and over—”

“I didn’t finish it because my eyes filled with tears. I’m so foolish! But I guessed the rest. Don’t repeat it so I don’t cry even more.”

Her tears started falling again.

“Isn’t that why I’m giving you up?” he said. “Because I foresee your happiness ahead and am sacrificing myself to it? Do you imagine I’m doing this cold-bloodedly? Aren’t I crying my insides out? Why am I doing this?”

“Yes, why?” she repeated, suddenly ceasing to cry and turning to face him, “So you could hide in the bushes now to see whether I would cry and how? That’s why! If you sincerely wanted what was written in the letter, if you were convinced that we should part, you would have gone abroad without trying to see me.”

“What an idea!” he began with reproach but did not finish. He was struck by this assumption because he suddenly realized that it was the truth.

“Yes,” she confirmed, “Yesterday you needed my ‘I love you,’ and today you needed my tears. Tomorrow you may need to see me die.”

“Olga, how can you insult me that way! Don’t you believe I would give half my life to hear your laughter and not see your tears?”

“Yes, perhaps now that you’ve seen a woman crying over you. No,” she added, “you have no heart. If, as you say, you did not want my tears, you would not have done this.”

“How could I have known?” he said with a question and exclamation in his voice, placing both hands on his chest.

“When a heart loves, it has a mind of its own,” she objected. “It knows what it wants and knows beforehand what will happen. I should not have come here yesterday. We had guests arrive unexpectedly, but I knew you would be in anguish waiting for me and might sleep badly. I came because I didn’t want your anguish. But you . . . You’re happy that I’m crying. Look! Look! Enjoy it!”

And she began to weep again.

“I slept so badly, Olga. I was in anguish all night long.”

“And you felt bad because I slept well and wasn’t in anguish. Isn’t that so? If I hadn’t started crying now, you would have slept badly today as well.”

“What can I do now? Say I’m sorry?” he said with docile tenderness.

“Children say they’re sorry, or people when they step on someone’s foot in a crowd, but ‘I’m sorry’ won’t help here,” she said, fanning her face with her handkerchief again.

“But Olga, what if it’s true? What if my idea is just and your love is a mistake? If you fall in love with someone else and then blush whenever you look at me?”

“Yes, what then?” she asked, looking at him with such an ironically profound and penetrating glance that he lost his composure.

She’s trying to get something out of me! he thought. Hold on, Ilya Ilich!

“What do you mean, ‘What then?’” he echoed mechanically, looking at her uneasily, unable to guess what thought was taking shape in her mind or how she would justify her “What then?” when obviously there was no justifying the results of this love if it was a mistake.

She looked at him so consciously and with such confidence that she evidently had mastered her thoughts.

“You’re afraid,” she objected poignantly. “Afraid of ‘falling to the bottom of the abyss.’ You’re frightened by an insult in the future, that I’ll stop loving you! ‘This would be very bad for me,’ you wrote.”

He still did not get her point.

“After all, it will be good for me if I fall in love with someone else. That would mean I’m happy! But you say ‘foresee my happiness ahead and are prepared to sacrifice everything for me, even your life’?”

He stared at her and blinked only rarely and widely.

“There’s the logic of it!” he whispered. “I have to admit I never anticipated . . .”

She surveyed him venomously from head to toe.

“What about the happiness that was driving you out of your mind?” she continued. “And all those mornings and evenings, this park, and my ‘I love you’? Is all that worth nothing? No price, no sacrifice, no pain?”

Oh, I wish the earth would swallow me up! he thought, in inner agony as Olga’s thought was revealed to him in full.

“But what if,” she began heatedly with a question, “what if you should tire of this love the way you’ve tired of books, service, and society? What if with time, without a rival, without another love, you suddenly fall asleep with me, as you do at home on the sofa, and my voice doesn’t awaken you? What if the swelling in your heart passes and if not even another woman but your dressing gown becomes dearer to you?”

“Olga, that’s impossible!” he interrupted with distaste, moving back.

“Why is it impossible?” she asked. “You say I’m ‘mistaken, I’ll fall in love with someone else,’ and sometimes I think you will simply stop loving me. What then? How can I justify what I’m doing now? If not people or society, what will I tell myself? Sometimes I can’t sleep because of this, but I have not tormented you with my conjectures about the future because I believe in something better. For me, the happiness outweighs the fear. I’m worth something when your eyes sparkle because of me, when you search me out, scrambling up hills, when you forget your idleness and rush after me through the heat, to town for a bouquet or a book, when I see that I’m making you smile and desire life. I have been waiting and searching for one thing, happiness, and I believe I have found it. If I’m wrong, if it’s true that I’m going to mourn my mistake, at least here”—she put her hand over her heart—“I feel I’m not to blame; it means fate did not intend this, God did not grant it. But I am not afraid of my future tears. I will mourn, but not in vain. I did buy something with them. I felt so good . . . before!” she added.

“And I hope you do again!” implored Oblomov.

“But you see only gloom ahead. You think nothing of happiness. This is ingratitude,” she continued. “This isn’t love, this is—”

“Egoism!” Oblomov finished her thought and did not dare look at Olga, did not dare speak, did not dare beg forgiveness.

“Go,” she said softly. “Go wherever you were going.”

He looked at her. Her tears had dried. She was looking down, pensively, and drawing in the sand with her parasol.

“Lie down again,” she added then. “Don’t make a mistake. Don’t ‘fall into an abyss.’”

“I’ve poisoned myself and you instead of being simply and straightforwardly happy,” he muttered ruefully.

“Drink your kvass. It won’t poison you,” she said sarcastically.

“Olga! That’s not very handsome of you!” he said. “After I punished myself with my confession.”

“Yes, you punish yourself, throw yourself into the abyss, and give half your life—in words—and then the doubt comes in, the sleepless night. How kind you are to yourself, how cautious and solicitous, how far ahead you see!”

What truth, and how simple it is! thought Oblomov, but he was ashamed to say so out loud. Why hadn’t he seen it for himself instead of this woman barely starting out in life? How quick she was! Not long ago she still looked at things like such a child.

“We have nothing more to discuss,” she concluded, standing. “Farewell, Ilya Ilich, and rest easy. After all, that is where your happiness lies.”

“Olga, no! For the love of God, no! Now that everything has come clear again, don’t drive me away,” he said, taking her hand.

“What do you need from me? You wonder whether my love for you is a mistake. I can’t allay your doubts. It may well be a mistake—I don’t know.”

He let go of her hand. She had again raised her dagger over his head.

“What do you mean you don’t know? Can’t you tell?” he asked again with doubt on his face. “Don’t you suspect?”

“I don’t suspect anything. I told you yesterday what I felt, but I don’t know what will be a year from now. Do you really think that after one happiness there is another and then a third just like it?” she asked, looking into his eyes. “Tell me. You’re more experienced than I.”

But he had no desire to confirm her in this thought so he said nothing while batting at an acacia with one hand.

“No, people love only once!” he repeated as a schoolboy would a rote phrase.

“There, you see? I believe that, too,” she added. “If that’s not the case, I may stop loving you, my mistake may hurt me, and you as well, and we may part! To love two times, three times . . . No, I don’t want to believe that!”

He heaved a sigh. Her “may” made him heart-sick, and he trailed pensively behind her. But with each step his heart felt lighter. The mistake he had conceived of in the night was a distant future. After all, this isn’t love alone, all of life is like this, it suddenly occurred to him, and if one pushes away every instance as a mistake, when will it not be a mistake? What’s wrong with me? It’s as if I went blind.

“Olga,” he said, barely touching her waist with two fingers (she stopped), “you are wiser than I.”

She shook her head.

“No, simpler and bolder. What are you afraid of? Do you honestly think it’s possible to stop loving someone?” she asked with proud confidence.

“Now I’m not afraid either!” he said brightly. “With you, fate is not frightening!”

“I read those words somewhere recently. In Sue, I think,”* she responded suddenly with irony, turning to face him, “only there a woman says them to a man.”

Oblomov’s face flushed red.

“Olga! I want everything to be as it was yesterday,” he implored. “I won’t fear mistakes.”

She did not reply.

“All right?” he asked shyly.

She did not reply.

“Well, if you don’t want to say it, give me some sign. A branch of lilac.”

“The lilacs have gone, for good!” she replied. “There, you see what’s left: faded ones!”

“Gone, faded!” he repeated, looking at the lilac. “The letter is gone as well,” he said suddenly.

She shook her head. He walked behind her and pondered the letter, yesterday’s happiness, and the faded lilac.

Lilac does indeed fade! he thought. What was the point of that letter? Why didn’t I sleep through the night and write in the morning? See now how calm I am inside again. He yawned. I’m terribly sleepy. But if it hadn’t been for the letter, none of this would have happened, either. She wouldn’t have cried. Everything would have been as it was yesterday. We would have been sitting here quietly, in the allée, looking at each other, talking about happiness. And today it would be the same, and tomorrow, too. He yawned wide.

Further, it suddenly dawned on him what would have happened if this letter had achieved its purpose, if she had shared his thought and been frightened, as he was, of mistakes and future, distant storms, if she had listened to his so-called experience and prudence and agreed that they part and forget each other.

God forbid! To part and move to town, to a new apartment! A long night would drag out after this, then a tedious tomorrow, an unbearable day after tomorrow, and a series of days, each more faded than the last.

How could that be? Why, that was death! And that’s what would happen! He would fall ill. He didn’t want this parting. He couldn’t bear it. He would have come and begged her to see him. Why did I ever write that letter? he asked himself.

“Olga Sergeyevna!” he said.

“What do you want?”

“To all my confessions I must add one more.”

“What is that?”

“That letter was not really wanted at all.”

“That’s not true. It was essential.”

She looked over her shoulder and started to laugh when she saw the face he made, how his sleepiness evaporated and his eyes opened wide in amazement.

“Essential?” he repeated slowly, fixing his astonished gaze on her back, but saw only the two tassels of her mantilla there.

What did these tears and reproaches mean? Was it some cunning? But Olga was not cunning. That much he saw clearly.

Only rather limited women are cunning and try to be even more so. Lacking sufficient direct intelligence, they move the springs of petty daily life by means of cunning and weave their domestic politics like lace, not noticing the main lines of their life being set out around them—where they lead and where they converge.

Cunning was like small change: it didn’t buy you a lot. Just as you could survive an hour or two on small change, so you could cover something up, deceive someone there, and distort something else, but that wasn’t enough to take in the distant horizon or to pull together the beginning and end of a major, central event.

Cunning was myopic. It only saw what was right under its nose, not what was up ahead, and as a result itself often fell into the very same trap it had set for others.

Olga was simply intelligent. Just take today’s issue, how easily and clearly she resolved it, and not everyone could! She immediately saw the direct meaning of an event and approached it straight on.

Whereas cunning was like a mouse. It would run around things and hide. Olga was not that kind of person. What was this? What was this new thing?

“Why was the letter essential?” he asked.

“Why?” she echoed and quickly turned to him with a merry face, enjoying the fact that she knew how to stump him at every step. “Because,” she began after a pause, “because you didn’t sleep last night and wrote everything for me. I’m an egoist, too! That is in the first place.”

“Then why did you just reproach me if you yourself agree with me now?” interrupted Oblomov.

“Because you invented your agonies. I didn’t invent them, they just happened, and I’m enjoying the fact that they’re already past, whereas you prepared them and enjoyed them in advance. You’re wicked! That’s why I was reproaching you. And then, there’s thought and feeling at play in your letter. You lived last night and this morning not in your usual way but in the way your friend and mine would like you to, that’s in the second place. And finally, in the third place . . .”

She came so close to him that the blood rushed to his heart and head and he began to breathe heavily, with excitement. And she looked straight into his eyes.

“In the third place, because in this letter your tenderness, your caution, your concern for me, your fear for my happiness, your clear conscience—everything Andrei Ivanovich pointed out to me about you and that I have come to love and that has made me forget your idleness and apathy—are as plain to see as in a mirror. You unwittingly spoke your mind there. You are no egoist, Ilya Ilich. You did not write so that we would part. Not at all. That is not what you wanted. You wrote because you were afraid of deceiving me. This was your honesty speaking, otherwise your letter would have offended me and I would not have wept—out of pride! You see, I know why I love you and I’m not afraid of a mistake. In you I am not mistaken.”

As she said this, she appeared to Oblomov in all her splendor and radiance. Her eyes burned with such triumph of love and awareness of her power; two pink spots glowed on her cheeks. And he, he was the cause of this! With a movement of his honest heart he had cast this fire, this play, this splendor into her heart.

“Olga! You are better than all women, you are the very first woman in the world!” he said in ecstasy, and forgetting himself he held out his arms and leaned toward her.

“For God’s sake . . . one kiss, as a pledge of my inexpressible happiness,” he whispered, as if delirious.

Instantly she took a step back. The triumphant radiance and color drained from her face, and her timid eyes glittered menacingly.

“Never! Never! Don’t come any closer!” she said in fright, almost in horror, extending both hands and her parasol between them, and she stopped as if planted there, turned to stone, not breathing, in a menacing pose, with a menacing glance, half-turned.

He was suddenly pacified. Before him was not a timid Olga but an offended goddess of pride and fury, with pursed lips and lightning in her eyes.

“Forgive me!” he murmured, embarrassed and devastated.

She slowly turned and started off, casting a fearful glance over her shoulder to see what he was doing. But he wasn’t doing anything, just walking along quietly, like a dog dragging his tail after it has been trodden.

She was about to pick up her pace, but seeing his face she suppressed a smile and walked on more calmly, only shuddering from time to time. A pink spot appeared first on one cheek, then the other.

The farther she went, the more her face cleared and the more infrequently and calmly her breath came, and she again began to walk at an even gait. She saw how sacred her “never” was for Oblomov, and little by little, her fit of anger died down to be replaced by compassion. She was walking more and more quietly.

She wanted to soften her outburst; she tried to think of a pretext to speak.

I’ve spoiled everything! That is my real mistake! ‘Never’! My God! The lilacs have faded, he thought, looking at a drooping lilac. Yesterday has faded, and my letter has faded, and that moment, the best in my life, when a woman for the first time told me, like a voice from on high, that there was something fine in me, it has faded!

He took a look at Olga. She was standing and waiting for him, her eyes cast down.

“Give me the letter!” she said softly.

“It has faded!” he replied mournfully, handing her the letter.

Again she drew close to him and tilted her head. Her eyelids were lowered all the way. She was almost trembling. He gave her back the letter. She neither looked up nor moved away.

“You frightened me,” she added softly.

“Forgive me, Olga,” he murmured.

She did not reply.

“That ominous ‘never’!” he said mournfully, and he sighed.

“It will fade!” she whispered, barely audibly, blushing. She cast a bashful, affectionate glance at him, took both his hands, squeezed them in hers, and then placed them on her heart.

“Hear it beating!” she said. “You frightened me! Let me go!”

And without looking at him, she turned and ran down the path, lifting her dress slightly in front.

“Where are you going?” he said. “I’m tired and can’t keep up with you.”

“Leave me be. I’m running off to sing and sing and sing!” she repeated, her face burning. “My chest is so tight it almost hurts!”

He stayed where he was and for a long time watched her go, like a retreating angel.

Will this moment fade as well? he thought almost sadly, and he himself could not tell whether he was moving or standing still.

The lilacs have gone, he thought again. Yesterday has gone, and the stifling night and its ghosts have gone as well. Yes! This moment will go, too, like the lilac! But while last night was going, today’s morning was already dawning.

“What on earth is this?” he said aloud in his absent-mindedness. “Love, too? Love? But I thought it hung over lovers like a sultry noon and nothing could move or breathe in its atmosphere. There is no peace in love either, and it is constantly changing, constantly moving forward, forward—‘like all of life,’ as Stolz used to say. The Joshua has yet to be born who would tell it, ‘Stop and don’t move!’ What will happen tomorrow?” he asked himself nervously and started home thoughtfully, lazily.

As he passed by Olga’s windows, he heard her stifled chest relieving itself in the sounds of Schubert, as if she were sobbing with joy.

My God! How fine it is to live in this world!

XI

At home, Oblomov found another letter from Stolz which began and ended with these words: “Now or never!” It was filled with reproaches for his torpor and then an invitation to go to Switzerland without fail because Stolz was about to go there, and, finally, to Italy.

If not this, then he urged Oblomov to go to the country and check up on his affairs, shake up the muzhiks’ neglected life, check on and determine his income, and personally see to the construction of his new home.

“Remember our understanding: now or never,” he concluded.

“Now, now, now!” repeated Oblomov. “Andrei doesn’t know the epic that is unfolding in my life. What else does he have to think about? Could I ever be so busy with anything? He should try it! You read about the French and the English, and they seem to be working all the time and always have business on their minds! Not at all! They travel all over Europe, and some even go to Asia and Africa, just like that, for no reason at all: one to sketch an album or dig up antiquities; another to shoot lions or catch snakes. If not that, then they sit at home in noble idleness, eat breakfast, and dine with friends and women—that’s all they do! Why should I slave away? All Andrei can think of is, ‘Work and work some more, work like a horse!’ What for? My belly is full and I have clothes to wear. Although Olga has asked me again whether I intend to make the trip to Oblomovka.”

He rushed to write and plan and even went to see his architect. Soon after, the plan for the house and garden was laid out on his small desk. A family house, spacious, with two balconies.

Here am I, and here is Olga, here is the bedroom, and the nursery, he thought, smiling. But the muzhiks, the muzhiks . . . The smile slid from his face and worry furrowed his brow. My neighbor writes, he goes into detail, he talks about the plowing and the yield. How tedious! He even suggests we share the expense of extending the road to the large trading village, with a bridge across the brook, and asks for three thousand. He wants me to mortgage Oblomovka. But how on earth do I know whether I should? Or whether anything will come of it? What if he’s trying to trick me? Let’s say he’s an honest man. Stolz knows him, but he could be tricked as well, and what a lot of money! Three thousand is such a lot of money! Where am I to get it? No, it’s terrifying! He also writes that I should move some of my peasants to my uncultivated land and demands a speedy reply—always speedy. He’s taken it upon himself to send all the documents for mortgaging the estate to the council. “If I send him my power of attorney he’ll go to the court and have it notarized.” There’s what he wants! But I don’t even know where the court is or how the doors to it open.

Oblomov did not write him for another week, meanwhile even Olga asked whether he had been to the court. Recently Stolz, too, had sent letters to him and to her asking, “What is he doing?”

Actually, Olga could only observe her friend’s activities from the outside, and then only in the sphere to which she had access: whether he looked on cheerfully, willingly rode everywhere, and appeared at the wood at the appointed hour, and how engaged he was in the city’s news and general conversation. She watched most jealously of all to make sure he did not lose sight of his main purpose in life. If she asked him about the court it was only to be able to tell Stolz something about his friend’s affairs.

Summer was at its height. July was passing and the weather was excellent. Olga and Oblomov were almost inseparable. On a clear day he was in the park, at hot noon-time he hid in the woods with her, among the pines, seated at her feet and reading to her. She was already embroidering another scrap of canvas—for him. The hot summer reigned for them as well, and occasionally clouds would run up and pass overhead.

If he did have troubling dreams or if doubts did rattle his heart, Olga, like an angel, was standing guard. Her bright eyes would gaze into his face and determine what was in his heart, and then all would be quiet once again, and their emotion would again flow steadily, like a river, reflecting new patterns in the sky.

Olga’s view of life, love, and everything else was even clearer and surer. She looked around herself even more confidently than before and did not shy from the future. New aspects of her mind were unfurling, as were new traits of her personality, manifested either with poetic diversity, profoundly, or else correctly, clearly, gradually, and naturally.

She possessed a determination that not only overcame destiny but even Oblomov’s laziness and apathy. No sooner did an intention arise in her than the matter was under way. That was all you’d hear about, and if you didn’t hear it, you saw that she had just one thing on her mind, that she would not forget, stand back, or lose her head, and that she would weigh everything and reach her goal.

He could not understand where this strength in her came from, this tact—the way she knew what to do and how, no matter what happened.

That’s because one of her eyebrows never lies straight but is always slightly raised, he thought, and above it she has that fine, barely noticeable crease. There, in that crease, that’s where her persistence makes its nest.

No matter how calm and bright the expression on her face, that crease could not be smoothed out and her brow would not lie straight. But she had no physical strength or abrupt ways and inclinations. Her constancy in her intentions and her persistence did not deflect her a single step from her feminine sphere.

She had no wish to be a lioness, flood her awkward admirer with harsh speech, or amaze an entire sitting room with her quick mind so that someone in the corner would shout, “Bravo! Bravo!”

She even possessed the shyness characteristic of many women. True, she did not shudder when she saw a mouse or faint when a chair fell, but she was afraid to wander too far from the house, would turn back if she saw a muzhik who seemed suspicious, and shut her window at night so thieves couldn’t crawl in—just like a woman.

And then, she was so open to compassion and pity! It was not hard to call forth her tears, and it was easy to gain entry to her heart. In love she was so gentle; all her attitudes toward everything were filled with such softness and kind attention. In short, she was a woman!

Occasionally, her speech would glitter with a spark of sarcasm, but such grace, such a meek and dear intelligence shone there that anyone would gladly make himself an open target.

On the other hand, she was not afraid of drafts and went about lightly dressed at twilight. She didn’t mind! Her health was excellent; she ate with appetite; she had her favorite dishes; she knew how to prepare them.

Many people know this, but many people don’t know what to do in a given instance, and if they do, then it is only because they have been taught or have heard, and they don’t know why, and they cannot do otherwise than refer immediately to the authority of their aunt or cousin.

Many people don’t even know what they themselves should want, and if they do decide on something, then they do so listlessly, so that either way it is a matter of indifference. This is probably because their eyebrows lie evenly, in an arc, pinched with their fingers, and they have no crease on their brow.

A secret relationship, invisible to others, established itself between Oblomov and Olga. For them, every glance, each insignificant word said in front of others, had its own meaning. They saw an allusion to love in everything.

Olga would turn red occasionally, despite all her self-confidence, when someone at the table would tell the story of someone’s love that resembled hers; and since all love stories are similar, she often had occasion to blush.

At the slightest mention of this, Oblomov would suddenly grab such a stack of rusks in his embarrassment over tea that someone would invariably laugh.

They became sensitive and cautious. Sometimes Olga would not tell her aunt she had seen Oblomov, and at home he would announce he was going to town but would in fact go to the park.

However, no matter how clear Olga’s mind, or how consciously she looked around herself, or how fresh and healthy she was, she began to have certain distressing new symptoms. From time to time, she would be overtaken by worry and would wrack her brains without knowing what to make of it.

Sometimes, walking arm in arm with Oblomov at a sultry noon-time, she would lazily lean into his shoulder and walk along mechanically, in a kind of exhaustion, deliberately silent. She would lose all her vivacity; her weary gaze, sapped of vitality, would become immobile and fix on a single point; and she would be too lazy to turn it to another object.

She would start to feel miserable. Something was weighing on her chest, worrying her. She lifted her mantilla and braid from her shoulders, but even that didn’t help. Everything weighed and pressed. She could have lain under a tree for hours on end.

Oblomov would become flustered and wave a branch in her face, but she waved off his concerns with an impatient gesture and continued to languish.

Then all of a sudden she would heave a sigh, take a conscious look around, glance at him, squeeze his hand, and smile, and her vivacity and laughter would be back and she was back in control.

One evening especially she fell into this alarming state, this lunacy of love, and appeared to Oblomov in a new light.

It was stuffy and hot. A warm muffled wind blew from the forest, and heavy clouds covered the sky. It was growing darker and darker.

“It’s going to rain,” said the baron, and he went home.

Her aunt went to her room. For a long time, Olga played the piano, lost in thought, but then stopped.

“I can’t. My fingers are trembling, and I can’t catch my breath,” she told Oblomov. “Let’s walk in the garden.”

For a long time they walked arm and arm up and down paths. Her hands were damp and soft. They entered the park.

The trees and bushes merged into a gloomy mass. You couldn’t see anything two paces away—just the sandy paths snaking like a whitish stripe.

Olga peered into the gloom and pressed up against Oblomov. They wandered in silence.

“I’m afraid!” she said suddenly, shuddering, as they were making their way down a narrow path, almost feeling their way, between two black, impenetrable forest walls.

“Of what?” he asked. “Don’t be afraid, Olga, I’m here.”

“I’m afraid of you, too!” she whispered. “But afraid in a good way! My heart is sinking. Give me your hand, and feel it beat.”

But she herself shuddered and looked all around.

“Do you see? Do you?” she whispered, shuddering, and firmly latching onto his shoulder with both hands. “Didn’t you see someone flash by in the darkness?”

She pressed closer to him.

“There’s no one there,” he said, but chills ran down his spine, too.

“Cover my eyes with something, quickly. Harder!” she whispered. “It’s all right now. It’s nerves,” she added with agitation. “There it is again! Look! Who is it? Let’s sit down somewhere on a bench.”

They felt their way to a bench and he sat her down.

“Let’s go home, Olga,” he tried to persuade her. “You’re unwell.”

She lay her head on his shoulder.

“No, the air is fresher here,” she said. “I feel so tight, here, near my heart.”

Her breath was hot on his cheek.

He touched her head with his hand—and her head was hot, too. Her chest was laboring and found relief in frequent sighs.

“Shouldn’t we go home?” Oblomov repeated, worried. “You must lie down.”

“No, no, leave me alone, don’t touch me,” she said languidly, barely audibly. “I’m burning here,” and she pointed to her chest.

“Truly, let’s go home,” Oblomov hurried.

“No, wait. This will pass.”

She squeezed his hand and looked closely into his eyes, all the while saying nothing. Then she began to weep, softly at first, then sobbing violently. He was bewildered.

“For God’s sake, Olga, let’s go home, quickly!” he said, worried.

“It’s all right,” she replied, sobbing. “Don’t try to stop me, let me cry it out. My tears will put out the fire and I’ll feel better. It’s just my nerves acting up.”

He listened to her labored breathing in the darkness and felt her hot tears drop on his hand and her convulsive squeeze of his hand.

He didn’t move a finger or breathe. Her head was lying on his shoulder, and her breath was splashing his cheek with heat. He was trembling, too, but he didn’t dare brush her cheeks with his lips.

Then she grew quieter and quieter and her breathing evened out. She fell quite silent. He wondered whether she had fallen asleep and was afraid to stir.

“Olga!” he called out in a whisper.

“What?” she whispered in reply and sighed aloud. “There you see? It’s passed,” she said languidly. “I feel better and can breathe freely.”

“Let’s go,” he said.

“Let’s go!” she echoed reluctantly. “My sweet!” she whispered blissfully then, squeezing his arm, and leaning on his shoulder reached the house with shaky steps.

In the hall, he took a look at her. She was weak but smiling a strange, unconscious smile, as if she were under the influence of some dream.

He sat her down on the sofa, knelt beside her, and kissed her hand several times with deep emotion.

She kept looking at him with the same smile, let both her arms drop, and watched him go.

In the doorway he turned around. She was watching him, and her face wore the same exhaustion, the same hot smile, as if it was all too much for her.

He left in a reverie. He had seen that smile somewhere before. He remembered a painting depicting a woman with that smile—only it wasn’t Cordelia.

The next day he sent to inquire after her health. They had him told: “Fine, praise God, and they are asking you to dine today, and in the evening they hope everyone will go to the fireworks, five versts away.”

He could not believe it and so went there himself. Olga was as fresh as a daisy. There was a sparkle in her eyes, a vivacity, and her cheeks glowed pink. Her voice was so sonorous! But she was suddenly flustered and nearly cried out when Oblomov approached her, and she blazed up when he asked, “How are you feeling since yesterday?”

“That was a slight case of nerves,” she hastened to say. “Ma tante says I should be going to bed earlier. It has only started happening to me recently that . . .”

She did not finish and turned away, as if begging for mercy. But why she was so flustered she herself did not know. Why did the memory of yesterday evening and her case of nerves gnaw and burn so?

She was both embarrassed at something and vexed at someone, either herself or Oblomov. Yet in another moment Oblomov seemed even dearer and closer to her, and she felt drawn to him to the point of tears, as if she had entered into some secret kinship with him since the previous evening.

For a long time she could not sleep, and for a long time in the morning she walked alone down the path, agitated, from the park to the house and back, all the time thinking and thinking, lost in conjectures, frowning and then suddenly flushing red and smiling at something, but she still could not reach a decision. Oh, Sonechka! she thought with vexation. Such a happy girl! She would have decided instantly!

And Oblomov? Why had he been mute and sluggish with her yesterday, never mind that her breath splashed his cheek with heat, her hot tears dropped on his hand, and he practically carried her home in his arms and listened to the immodest whisper of her heart. Another man in his place would have . . .

Although Oblomov had spent his youth among young men who knew everything, who had long since had an answer to every vital question, and who believed in nothing and analyzed everything coldly and wisely, in his heart glimmered a belief in friendship, love, and the honor of men, and no matter how often he had been mistaken about people, no matter how often he would be mistaken again and his heart would suffer, not once was the foundation of good and his belief in it shaken. He secretly admired woman’s purity, recognized her power and rights, and made his offerings to her.

What he did lack was the character to admit frankly the doctrine of good and his respect for innocence. All too quietly he reveled in its aroma but sometimes he did join the chorus of cynics who shuddered at even the suspicion of chastity or respect for it and to their raucous chorus added his own careless word.

He had never clearly fathomed the true weight of a word of good, truth, and purity cast in the stream of human speech and the deep bend it cut in it. Nor had he thought that a word spoken boldly and loudly, with no hint of false shame, but rather with courage, that this word would not drown in the ugly cries of fashionable satyrs but would plunge like a pearl into the abyss of public life and always find itself a shell.

Many stumble over a good word, blushing in embarrassment, and utter a careless word boldly and loudly, never suspecting that it, too, unfortunately, will not go for naught but will leave a long trail of often times ineradicable evil.

On the other hand, in practice Oblomov was just. Not a single spot or reproach of cold, heartless cynicism without passion or struggle lay on his conscience. He could not listen to the daily stories about one man trading a horse or furniture, and another a woman, or about what costs the trading entailed.

More than once he had suffered over a man’s lost dignity and honor and wept over the sordid fall of a woman he did not know, but he never said anything for fear of society.

This had to be guessed, and Olga had.

Men laugh at eccentrics like that, but women recognize them immediately. Pure, chaste women love them, out of sympathy; corrupt women seek out their friendship in order to purge themselves of spoilage.

The summer was moving along and drawing to a close. The mornings and evenings were now dark and damp. Not just the lilacs but the lindens, too, had faded, and the berries were gone. Oblomov and Olga saw each other daily.

He had caught up with life. That is, once again he kept up everything he had lagged behind for so long. He knew why the French envoy had left Rome and why the English were sending troop ships to the Orient, and he was interested in when a new road was going to be laid in Germany or France. However, he gave no thought to the road through Oblomovka to the big village, did not send the power of attorney to the court to be notarized, and did not reply to Stolz’s letters.

He kept up only on what arose in the daily conversations at Olga’s house and what there was to read in the newspapers they took and, quite assiduously, thanks to Olga’s persistence, followed current foreign literature. All the rest drowned in the realm of pure love.

In spite of the frequent alterations in this rosy atmosphere, the principal foundation was the cloudless horizon. If Olga occasionally had to ponder Oblomov and her love for him, if there was free time and free room in her heart from this love, if all her questions did not find a full and always ready answer in his mind and his will was silent to the summons of her will, and if to her vivacity and the quivering of life he responded only with a passive but passionate look—she would fall into a distressing reverie. Something cold would creep into her heart like a snake and wake her from her dream, and the warm, fairy-tale world of love would be transformed into an autumn day when all objects appear in a gray light.

She sought the reason for this incompleteness, this dissatisfaction with her happiness. What was she lacking? What did she need? This was fate, after all, her fate, to love Oblomov, wasn’t it? This love was justified by his meekness, his pure faith in good, and most of all his tenderness, tenderness such as she had never before seen in a man’s eyes.

What did it matter if he did not respond to her every look with a look of understanding, if she heard something off in his voice, something she seemed to have heard once before, either asleep or waking? It was her imagination, nerves. Why should she listen to them and complicate matters for no reason?

Even if she wanted to leave this love behind, how could she? The deed was done. She already loved him, and one could not shed love at will, like a dress. People only love once in life, she thought. Anything else is immoral, or so they say.

So she studied her love, tested it, and met each new step with a tear or a smile and pondered it. Then would appear that concentrated expression that concealed both tears and a smile and that frightened Oblomov so.

Of these thoughts and this struggle, though, she made no mention to Oblomov.

Oblomov did not ponder his love. He dozed in the delightful somnolence he had once dreamed of out loud in Stolz’s presence. From time to time, he would begin to believe in life’s constant cloudlessness, and once again he would dream of an Oblomovka inhabited by fine, friendly, and carefree faces, the sitting on the terrace, the reverie from the fullness of his contented happiness.

Even now he sometimes yielded to this contemplation and, in secret from Olga, once or twice, took a nap in the woods while awaiting her delayed arrival. And then, out of nowhere, a cloud flew up.

One day they were returning together from somewhere, lazily and silently, and had only just started to cross the main road when a cloud of dust rushed toward them, and in the cloud raced a carriage, and in the carriage sat Sonechka and her husband, some other gentleman, and also a lady.

“Olga! Olga! Olga Sergeyevna!” the shouts rang out.

The carriage came to a halt. All the ladies and gentlemen emerged from it, surrounded Olga, and began exchanging greetings and kisses on the cheek. Everyone began talking at once and did not notice Oblomov for a long time. Then, all of a sudden, everyone looked at him—one gentleman through a lorgnette.

“Who is this?” asked Sonechka quietly.

“Ilya Ilich Oblomov!” Olga introduced him.

Everyone set out for the house on foot. Oblomov felt ill at ease. He hung back from the company and was about to swing his leg over the wicker fence and slip away home through the rye when Olga’s look brought him back.

That would have been fine, but all these ladies and gentlemen looked at him so oddly, and even that would have been all right. In days gone by, people never looked at him otherwise, due to his sleepy, bored gaze and his careless dress.

But these ladies and gentlemen shifted this same odd glance from him to Olga as well. This suspicious look at her brought a sudden chill to his heart. Something began gnawing away at him, but so painfully, so agonizingly, that he couldn’t bear it and he went home pensive and out of sorts.

The next day, Olga’s sweet chatter and affectionate playfulness could not cheer him up. To her persistent questions he had to respond that his head ached and patiently allow his head to be doused with seventy-five kopeks’ worth of eau de cologne.

The day after that, after they had returned late, Olga’s aunt gave them an excessively intelligent look, especially him, and then lowered her large, slightly puffy eyelids, but her eyes seemed to keep looking at them through the eyelids, and she took a thoughtful sniff of spirits.

Oblomov was in agony but said nothing. He could not bring himself to entrust Olga with his doubts for fear of alarming or frightening her, and, to tell the truth, he was even afraid for himself, afraid of ruffling this unruffled, cloudless world with a matter of such grave importance.

It was no longer a matter of whether it was a mistake that she loved him, Oblomov, but whether their entire love, these trysts in the forest, alone, sometimes late in the evening, were a mistake.

I attempted a kiss, he thought, aghast, and this is a criminal act in the moral code, and not the least among them! There are many lesser degrees: hand squeezing, confessions, letters . . . We’ve been through all that. However, he thought further, straightening his head, my intentions are honest, I—

All of a sudden, the cloud vanished and before him unfolded Oblomovka, as bright as a holiday, all a-gleam, bathed in rays of sunlight, with its green hills and silver stream. He was walking with Olga down a long path, pensively, his arm around her waist, sitting in the gazebo, on the terrace.

Around her everyone bowed their head in adoration. In short, everything he had told Stolz.

Yes, yes, but I ought to have begun with this! he thought again, terrified. The three ‘I love you’s,’ the branch of lilac, the confession—all this ought to have been a pledge of happiness for my whole life and not repeated with a pure woman. What am I? Who am I? The thought hammered away in his mind.

I’m a seducer, a Don Juan! All that remains is for me, like that nasty old beau with the unctuous eyes and red nose, to stick a rose stolen from a woman into my lapel and whisper into a friend’s ear of my triumph, all that . . . all that . . . Oh my God, I’ve gone too far! Here is the abyss! And Olga is not flying high above it, she is at its bottom . . . for which, for which . . .

He was straining himself to the breaking point, crying like a child, because the radiant colors of his life had faded and because Olga would be the victim. All his love was a crime, a spot on his conscience.

Then for a minute his disturbed mind cleared when Oblomov realized that there was a legitimate outcome to all this: offer Olga his hand and a ring.

“Yes, yes!” he said in joyful trepidation. “And her reply will be a look of embarrassed consent. She won’t say a word. She’ll blaze up and smile to the bottom of her heart, and then her gaze will fill with tears.”

Her tears and smile, her silently outstretched hand, then her vibrant, frolicsome joy, the happy haste in her movements, and then the long, long conversation, the whispering in private, that trusting whispering of souls, that mysterious pact to merge two lives into one!

They alone would see their invisible love shining through in little things, in their conversations about everyday matters. And no one would dare insult them with a glance.

All of a sudden his face became quite stern and pompous.

Yes, he told himself, here it is, the world of straightforward, honest, and secure happiness! Until now I’ve been embarrassed to pluck these flowers and rush around in the scent of love, like a little boy, to seek out meetings, walk in the moonlight, listen to the beating of her maidenly heart, and catch the trembling of her dream. My God!

His ears turned red.

This evening Olga will find out the strict obligations love imposes on us. Today will be our last meeting alone, today.

He lay his hand on his heart. It was beating strongly but evenly, as it should beat in honest men. Once again he was upset at the thought of Olga being sad at first when he told her they should not see each other. Then he would shyly declare his intention, but first he would elicit the shape of her thoughts and revel in her confusion, and . . .

He went on dreaming of her embarrassed consent, the secret whispering, and the kisses in view of the whole world.

XII

He ran to look for Olga. At home they said she had gone out. He went to the village, but no. He saw her in the distance, like an angel ascending to heaven, walking uphill, resting ever so lightly on her foot, her figure swaying.

He was behind her, but she was barely touching the grass and indeed seemed to be flying. Half a hill away he began calling to her.

She would wait for him, and as soon as he was a couple of sazhens away, she moved ahead and again left a great distance between him and her, stopped, and laughed.

At last he stopped, confident that she would not leave him behind. She ran down a few steps toward him, gave him her hand, and laughing, pulled him along.

They entered the wood. He removed his hat, and she wiped his brow with her handkerchief and started waving her parasol in his face.

Olga could be especially lively, talkative, and playful or suddenly distracted by a burst of tenderness and then fall instantly into a reverie.

“Can you guess what I was doing yesterday?” she asked when they had sat down in the shade.

“Reading?”

She shook her head.

“Writing?”

“No.”

“Singing?”

“No. Having my fortune read!” she said. “The countess’s housekeeper was here yesterday. She knows how to read the cards, and I asked her.”

“And so?”

“Nothing. There was a road, and then some kind of crowd, and everywhere a blond man, everywhere. I turned all red when in front of Katya she suddenly said that the king of diamonds was thinking of me. When she was about to say who I was thinking about, I mixed up the cards and ran away. Do you think about me?” she asked suddenly.

“Oh,” he said, “If only I could think about you less!”

“I, too!” she said thoughtfully. “I’ve forgotten how people live otherwise. When you were sulking that week and didn’t come for two days—remember how angry you were!—all of a sudden I changed and was foul. I fight with Katya the way you do with Zakhar. I see her crying softly, and I don’t feel at all sorry for her. I don’t answer ma tante. I don’t hear what she’s saying. I don’t do anything and don’t want to go anywhere. But the moment you came, I suddenly became completely different. I gave Katya my violet dress.”

“This is love!” he said with pathos.

“What? The violet dress?”

“All of it! I recognize myself in your words. Without you there is no day or life for me. At night I keep dreaming of flowering valleys. I see you and I’m good and energetic; if I don’t, I’m bored and don’t feel like doing anything but lying down and thinking of nothing. You must love and not be ashamed of your love.”

Suddenly he fell silent. What am I saying? This isn’t why I came! he thought, and he started to cough and furrow his brow.

“What if I were to die suddenly?” she asked.

“What a thought!” he said offhandedly.

“Yes,” she said, “I could catch cold and come down with a fever. You would come here and not find me. You would go to our house and they would say, ‘She’s ill.’ Tomorrow just the same. My shutters would be closed. The doctor would shake his head. Katya would come out to see you in tears, on tiptoe, and whisper: ‘She’s ill, she’s dying.’”

“Oh my!” said Oblomov suddenly.

She burst into laughter.

“What would become of you then?” she asked, looking into his face.

“What? I would go mad or shoot myself, and then you would suddenly recover!”

“No, no, stop it!” she said fearfully. “What have we talked ourselves into! Just don’t you visit me when you’re dead. I’m afraid of corpses.”

He burst into laughter and so did she.

“My God, what children we are!” she said, sobering up from this chatter.

He coughed again.

“Listen, I wanted to say something.”

“What?” she asked, turning animatedly to face him.

He was too afraid to speak.

“Well, go on,” she said, giving his sleeve a light tug.

“It’s nothing, it’s just . . .” he said, suddenly shy.

“No, is there something on your mind?”

He didn’t speak.

“If it’s something terrible, better not say it,” she said. “No, say it!” she suddenly added again.

“Oh, it’s nothing, nonsense.”

“No, no, it’s something, say it!” she persisted, grabbing both lapels of his frock-coat and holding him so closely that he had to keep turning his face to the right and left in order not to kiss her.

He wouldn’t have kept turning, but her ominous “never” thundered in his ears.

“Tell me!” she persisted.

“I can’t. I shouldn’t,” he tried to talk his way out of it.

“Weren’t you the one advocating that ‘trust is the foundation for mutual happiness,’ that ‘there should not be a single bend in the heart where the eyes of the friend cannot read’? Whose words are those?”

“I just wanted to say,” he began slowly, “that I love you so much, I love you so much that if—”

He hesitated.

“Well?” she asked impatiently.

“That if you came to love someone else now and he was more capable of making you happy, I would . . . swallow my grief in silence and cede my place.”

All of a sudden she let go of his frock-coat.

“Why?” she asked in amazement. “I don’t understand this. I wouldn’t let anyone else have you. I don’t want you to be happy with someone else. This is too subtle, I don’t understand it.”

Her glance wandered pensively from tree to tree.

“Does this mean you don’t love me?” she asked then.

“On the contrary, I love you selflessly if I’m prepared to sacrifice myself.”

“But why would you? Who is asking you to?”

“I’m just saying that if you came to love someone else.”

“Someone else! Are you out of your mind? Why would I if I love you? Do you mean you will come to love another?”

“Why do you listen to me? God knows what I’m saying, yet you believe me! I said not at all what I had wanted to.”

“What had you wanted to say?”

“I had wanted to say that I’m guilty before you, long guilty.”

“Of what? How?” she asked. “You don’t love me? Perhaps you were joking? Speak quickly!”

“No, no, that’s not it at all!” he said miserably. “You see the thing is,” he began indecisively, “we have been seeing each other . . . on the sly.”

“On the sly? Why on the sly? I tell ma tante I’ve seen you nearly every time.”

“Not every time surely?” he asked anxiously.

“What’s wrong with that?”

“I’m to blame. I ought to have told you long ago that this . . . is not done.”

“You did,” she said.

“I did? Ah! Indeed, I hinted at it. That means I did the right thing.”

He took heart and was pleased that Olga had lifted the weight of responsibility from him so easily.

“What else?” she asked.

“What else? Only that,” he replied.

“That’s not true,” Olga commented positively. “There is something else. You haven’t said everything.”

“Well, I was thinking,” he began, hoping to lend an offhand tone to his words, “that—”

He stopped; she waited.

“That we could see each other less often.” He glanced at her shyly.

She did not reply.

“Why?” she asked then, after a pause.

“A snake is gnawing at me. It’s my conscience. We’re left alone for so long. I worry and my heart begins to sink. You’re uneasy as well. I’m afraid,” he finished with difficulty.

“Of what?”

“You’re young and don’t know all the dangers, Olga. Sometimes a man is powerless over himself. A hellish force implants itself, darkness falls on his heart, and lightning flashes in his eyes. His clarity of mind dims, his respect for purity and innocence—all is borne away by the whirlwind. The man forgets himself; passion breathes on him; he ceases to control himself—and then the abyss opens up at his feet.”

He actually shuddered.

“Well, and so? Let it!” she said, looking at him with eyes wide open.

He was silent. There was no more he could or needed to say.

She looked at him for a long time, as if she were reading in the folds of his brow, as if they were the lines of a manuscript, and she herself was recalling every word of his, every glance, and was mentally running down the entire history of her love until she reached the dark evening in the garden and suddenly blushed.

“This is all foolishness you’re saying!” the words tripped off her tongue as she looked to the side. “I never saw lightning flash in your eyes. Most of the time you look at me the way . . . the way my nurse Kuzminichna does!” she added, and she began to laugh.

“You’re joking, Olga. I am not speaking in jest . . . and I have more to say.”

“What more?” she asked. “What kind of abyss is this?”

He sighed.

“The fact that we should not see each other . . . alone.”

“Why?”

“It’s wrong.”

She pondered that.

“Yes, people do say it’s wrong,” she said in her reverie, “but why?”

“What will people say when they find out, when it gets about that—”

“Who will say? I don’t have a mother. She alone could ask me why I am seeing you, and before her alone I would weep in response and say that I am doing nothing bad, nor are you. She would believe me. Who else?” she asked.

“Your aunt,” said Oblomov.

“My aunt?”

Olga shook her head sorrowfully.

“She will never ask. If I left altogether she would not try to find me and question me, and I would not come to tell her where I had been or what I had done. Who else?”

“Others, everyone. The other day, Sonechka looked at you and at me and smiled, and all those ladies and gentlemen who were with her did the same.”

He recounted to her the full extent of his alarm ever since.

“As long as she was looking only at me,” he added, “I didn’t mind. But when that look fell on you, my hands and feet turned cold.”

“So?” she asked coldly.

“So, here I’ve been agonizing day and night ever since, wracking my brains over how to avert gossip, concerned about not frightening you. I’ve wanted to have a talk with you for a long time.”

“A vain concern!” she objected. “I knew even without you.”

“What do you mean, you knew?” he asked in astonishment.

“Just that. Sonechka spoke with me, tried to torture it out of me, stung me, even tried to teach me how to behave with you.”

“And not a word to me, Olga!” he said in reproach.

“You haven’t said anything to me about your concern since then either!”

“What did you tell her in reply?” he asked.

“Nothing! What was there to tell? I just blushed a little.”

“My God! So it’s come to this! You blushing!” he said, aghast. “How imprudent we have been! What will come of this?”

He looked at her inquiringly.

“I don’t know,” she said briefly.

Oblomov had hoped to find peace of mind by sharing his concern with Olga and garnering strength of will from her eyes and clear speech, and all of a sudden, finding no vital and decisive answer, he lost heart.

His face twitched with indecision, and his glance wandered despondently. Inwardly he had already broken out in a light fever. He had almost forgotten about Olga; before him crowded Sonechka and her husband and their guests. He heard their gossip and laughter.

Instead of her usual resourcefulness, Olga was silent. She looked at him coldly and even more coldly said her “I don’t know.” He did not trouble himself or did not know how to penetrate the secret meaning of this “I don’t know.”

He, too, was silent. Without outside help, he could devise no thought or intention, and like a ripe apple he would never fall of his own accord. He had to be plucked.

Olga looked at him for several minutes, then put on her mantilla, retrieved her kerchief from the branch, took her time putting it on her head, and picked up her parasol.

“Where are you going? So soon!” he said all of a sudden, waking up.

“No, it’s late. You told the truth,” she said with pensive sorrow. “We have gone too far and there is no way out. We must part quickly and wipe away the trace of the past. Farewell!” she added dryly and bitterly, and bowing her head she was about to start down the path.

“Olga, have mercy, for goodness’ sake! How can we not see each other? Why I . . . Olga!”

She wasn’t listening and began to walk quickly. The sand crunched dryly under her dainty boots.

“Olga Sergeyevna!” he shouted.

She wasn’t listening. She was on her way.

“For God’s sake, come back!” he shouted, not with his voice but with his tears. “Even a criminal is allowed his say. My God! Does she have a heart? That’s women for you!”

He sat down and covered his eyes with both hands. He could not hear her steps.

“She’s gone!” he said, and nearly in horror he looked up.

Olga stood before him.

He grabbed her hand joyfully.

“You didn’t leave. You won’t leave?” he said. “Don’t leave. Remember, if you leave, I’m a dead man!”

“And if I don’t leave I’m a criminal. Remember that, Ilya.”

“Oh, no . . .”

“What do you mean ‘no’? If Sonechka and her husband find us here together again, I’m done for.”

He shuddered.

“Listen,” he began hastily, stammering. “I didn’t tell you everything.” And he stopped.

What at home had seemed so simple, natural, and essential, the idea he had relished and that was his happiness, was suddenly an abyss. The idea of crossing it took his breath away. The step he had to take was decisive and bold.

“Someone is coming!” said Olga.

Steps were heard down a side path.

“That’s not Sonechka, is it?” asked Oblomov, his eyes frozen in horror.

Two men and a lady walked by, strangers. Oblomov’s heart eased.

“Olga,” he began hastily, and he took her arm. “Let’s get out of here and go over there, where there isn’t anyone. We can sit down there.”

He sat her down on the bench and himself sat on the grass alongside her.

“You got angry and left, but I hadn’t said everything, Olga,” he said.

“And I’ll leave again and never turn around if you are going to play with me,” she began. “You once liked my tears, and now perhaps you would like to see me at your feet and in that way, little by little, make me your slave, be capricious, lecture me, and then cry, take fright, frighten me, and afterward ask what we’re to do. Remember, Ilya Ilich,” she added proudly all of a sudden, rising from the bench, “I’ve grown up a good deal since I first met you, and I know what the game you’re playing is called. But you shall never see my tears again.”

“Truly, I’m not playing!” he said convincingly.

“All the worse for you,” she noted dryly. “To all your worries, cautions, and riddles, I would say one thing. Up until our meeting today I loved you and didn’t know what I should do. Now I do,” she concluded decisively, preparing to leave, “and I won’t be consulting with you.”

“I know, too,” he said, holding her back by the arm and sitting her back down on the bench, and for a moment he was silent, collecting himself.

“Imagine,” he began. “My heart is flooded with but one desire and my head with but one thought, but my will and tongue won’t obey me. I want to speak, but the words won’t come off my tongue. And after all, it’s so simple, so . . . Help me, Olga.”

“I don’t know what you have in mind.”

“Oh, for the love of God, not that. Your proud look is killing me, and every word is like frost, ice.”

She started to laugh.

“You’re mad!” she said, putting her hand on his head.

“That’s the way, now you’ve given me the gift of thought and speech!” he said, kneeling in front of her. “Olga, be my wife.”

She said nothing and turned away from him, in the opposite direction.

“Olga, give me your hand!” he continued.

She didn’t. He took it himself and brought it to his lips. She did not pull it away. Her hand was warm, soft, and very slightly damp. He tried to look into her face—and she turned away even more.

“Silence!” he said in alarm and wonder, kissing her hand.

“Is the sign of consent!” she finished quietly, still not looking at him.

“What are you feeling now? What are you thinking?” he asked, remembering his dream of her embarrassed consent and her tears.

“The same thing you are,” she replied, continuing to gaze off into the forest. Only the agitation of her bosom showed that she was holding herself back.

Does she have tears in her eyes? thought Oblomov, but she was doggedly looking down.

“Are you indifferent? Are you calm?” he said, trying to pull her hand toward him.

“Not indifferent, but calm.”

“But why?”

“Because I predicted this long ago and have grown used to the idea.”

“Long ago!” he repeated with amazement.

“Yes, from the moment I gave you the lilac branch, to myself I called you . . .”

She didn’t finish.

“From that moment?”

“From that moment!”

He was about to open his arms wide and wrap them around her.

“The abyss is gaping and the lightning is flashing. Be careful!” she said slyly, deftly slipping out of his embrace and fending off his arms with her parasol.

He remembered her ominous “never” and grew quiet.

“But you never said anything, you never even expressed . . .” he said.

“We don’t propose; we are given or taken in marriage.”

“From that moment? Really?” he repeated thoughtfully.

“You thought I didn’t understand you, that I would be here alone with you, would sit in the gazebo in the evenings, listening and entrusting myself to you?” she said proudly.

“So that’s it,” he began, his face changing and letting go her hand.

A strange thought stirred inside him. She was looking at him with calm pride and waiting firmly, whereas what he wanted at that moment was neither pride nor firmness but tears and passion, intoxicating happiness, if only for a moment, and then let a life of imperturbable peace begin to flow.

All of a sudden there were no violent tears at the unexpected happiness and no embarrassed consent! How was he to understand that?

The serpent of doubt awoke in his heart and had a field day. Did she love him or merely want to marry?

“There is another road to happiness, though,” he said.

“What is that?” she asked.

“Sometimes love can’t wait, can’t be patient, can’t be calculating. The woman is on fire, trembling, feeling torture at the same time as joys such as—”

“I don’t know what road that is.”

“The road where the woman sacrifices everything, her serenity, rumors, and respect, and finds her reward in love, which takes the place of everything else for her.”

“Do you think we need that road?”

“No.”

“Would you like to search for love along that road, at the expense of my serenity and loss of respect?”

“Oh, no, no! I swear to God, not for anything,” he said fervently.

“Then why did you bring it up?”

“Indeed, I don’t know myself.”

“But I do. You want to know whether I would sacrifice my serenity for you, whether I would follow you down that road? Isn’t that it?”

“Yes, you seem to have guessed. So?”

“Never! Not for anything!” she said firmly.

He reflected on that and then sighed.

“Yes, it’s a terrible road, and it takes a lot of love for a woman to follow a man down it and perish—and still love.”

He peered into her face. She said nothing, but the crease over her eyebrow stirred, while her face was calm.

“Imagine Sonechka,” he said, “who is not worth your little finger, suddenly refusing to recognize you when you met!”

Olga smiled, and her look was just as clear, while Oblomov got carried away by his vanity’s need to win and revel in sacrifices from Olga’s heart.

“Imagine men walking up to you and not offering their shy respect but looking at you with a bold, cunning smile.”

He looked at her. She was assiduously moving a pebble over the sand with her parasol.

“You enter a ballroom, and several bonnets stir in indignation, and one person changes seats to move away from you, but your pride remains unfazed, and you are clearly aware that you are above them, better than they.”

“Why are you saying these horrible things to me?” she said calmly. “I would never take that road.”

“Never?” asked Oblomov sadly.

“Never!” she repeated.

“Yes,” he said pensively, “You would not have the strength to look shame in the eye. You might not fear death: it’s not the punishment that’s terrible but the anticipation, the hourly tortures. You couldn’t withstand that and would wither away, wouldn’t you?”

He kept looking into her eyes to see what she was thinking.

She was watching him gaily. His picture of horror did not bother her. A light smile played on her lips.

“I don’t want to wither away or to die! That’s all wrong,” she said. “One can love with even more strength without going down that road.”

“Why wouldn’t you take that road,” he asked persistently, almost annoyed, “if you’re not afraid?”

“Because on that road . . . always as a consequence . . . they part,” she said, “and you and I . . . would part!”

She stopped, put her hand on his shoulder, looked at him for a long time, and suddenly, tossing her parasol aside, quickly and fervently wrapped her arms around his neck, kissed him, then blushed furiously, pressed her face to his chest, and added softly:

“Never!”

He let up a howl of joy and fell to the grass at her feet.

Part Three

I

Oblomov walked home all aglow. His blood was bubbling, his eyes shining. Even his hair felt as if it were on fire. Thus he walked into his room—and suddenly the glow vanished and his eyes rested in distasteful surprise, motionlessly, on one spot: Tarantiev was sitting in his armchair.

“Why do you keep people waiting? Where did you wander off?” asked Tarantiev sternly, offering him his shaggy hand. “That old devil of yours is completely out of hand. I asked for a bite to eat and he said there wasn’t anything, and then for some vodka and he wouldn’t give me any.”

“I was walking in the wood,” said Oblomov nonchalantly, still not recovered from the insult inflicted by the appearance of his old neighbor, and at such a moment!

He had forgotten the gloomy sphere in which he had lived for so long and was unaccustomed to its stifling air. In one instant it was as if Tarantiev had pulled him down from the sky back into the swamp. Oblomov asked himself in anguish, Why has Tarantiev come? For long? He was tormented by the suggestion that he might stay for dinner and then Oblomov could not go to the Ilinskys’. How could he send him on his way, even if doing so entailed certain costs? That was the sole thought on Oblomov’s mind. He waited silently and sullenly for what Tarantiev had to say.

“What’s the matter, old neighbor, how about taking a look at the apartment?” asked Tarantiev.

“I don’t need it now,” said Oblomov, trying not to look at Tarantiev. “I’m . . . I’m not moving there.”

“How’s that? What do you mean you’re not moving?” replied Tarantiev menacingly. “You rented it and you’re not moving? What about the contract?”

“What contract?”

“Have you forgotten? You signed a year’s contract. Pay the eight hundred rubles and go wherever you want. Four tenants looked and wanted to rent it and they were all turned away. One was going to rent for three years.”

Only now did Oblomov remember that the very day of his move to the dacha Tarantiev had brought him a document, which he had signed hurriedly without reading it.

Oh, my God! What have I done! he thought.

“Well, I don’t need the apartment,” said Oblomov. “I’m going abroad.”

“Abroad!” interrupted Tarantiev. “You mean with that German? That’s rich. You won’t go!”

“Why won’t I? I have a passport. Here, I’ll show you. And my suitcase is purchased.”

“You won’t go!” repeated Tarantiev indifferently. “You’d be better off paying the money six months in advance.”

“I don’t have any money.”

“You can get it when you want. That good woman’s brother doesn’t care for jokes. He’ll take you to court in a flash if you don’t settle up. In fact, I paid him my own, so give it to me.”

“Where did you get that much money?” asked Oblomov.

“What business is that of yours? An old debt. Give me the money! That’s why I came.”

“Fine, I’ll come in a few days and hand the apartment over to someone else, but right now I’m in a hurry.”

He started buttoning his frock-coat.

“What kind of an apartment do you need? You won’t find a better one in the whole city. You did see it, didn’t you?” said Tarantiev.

“I have no wish to see it,” replied Oblomov. “Why should I move there? It’s too far away.”

“Far from what?” asked Tarantiev rudely.

But Oblomov didn’t say.

“From the center,” he added afterward.

“What center is that? What do you need the center for? To lie around?”

“No, I don’t lie around anymore.”

“How’s that?”

“Just so. Today . . . I . . .” began Oblomov.

“You what?” interrupted Tarantiev.

“I’m not dining at home.”

“Then give me the money, and to hell with you!”

“What money?” repeated Oblomov impatiently. “I’ll stop by the apartment in a few days and discuss it with the landlady.”

“What landlady? That good woman? What does she know? She’s a peasant! No, you’ll speak to her brother. Then you’ll see what’s what!”

“Fine then. I’ll stop by and discuss it.”

“Wait for you? Just hand over the money and be quick about it.”

“I don’t have any. I’ll have to borrow it.”

“Well then pay me now for the cab at least,” pestered Tarantiev. “Three rubles.”

“Where’s your cab? And what’s the three rubles for?”

“I let him go. What do you mean, what for? Even that one didn’t want to take me here. ‘Over the sand?’ he says. “That’s why the three rubles—twenty-two in notes!”

“The mail coach comes here for fifty kopeks,” said Oblomov. “Here!”

He gave him four rubles. Tarantiev tucked them away in his pocket.

“You still owe me seven rubles in notes,” he added. “And give me something for my dinner!”

“What dinner?”

“I won’t get back to town in time. I’ll have to stop at an inn along the way, and everything here is expensive. They’ll take a good five rubles.”

Oblomov silently pulled out a ruble and tossed it to him. Impatient, he didn’t sit down, so that Tarantiev would leave sooner, but the man wasn’t leaving.

“Have them bring me a bite to eat,” he said.

“Didn’t you just want to have dinner at an inn?” remarked Oblomov.

“That’s dinner! It’s only a little after one o’clock now.”

Oblomov told Zakhar to get him something to eat.

“We don’t have anything. We didn’t cook,” responded Zakhar dryly, looking sullenly at Tarantiev. “So, Mikhei Andreich, when are you bringing back the master’s shirt and waistcoat?”

“What shirt and waistcoat do you mean?” Tarantiev feigned innocence. “I gave them back long ago.”

“When was that?” asked Zakhar.

“Didn’t I give them to you when you were moving? You stuck them into a bundle somewhere, and now you’re asking me again.”

Zakhar was dumbfounded.

“Lord have mercy! What a disgrace, Ilya Ilich!” he objected, turning to Oblomov.

“That’s a very old song!” objected Tarantiev. “You drank it up, I’ll wager, and now you’re asking—”

“No! Never in my life have I drunk up the master’s!” Zakhar rasped out. “Why you—”

“Stop it, Zakhar!” interrupted Oblomov sternly.

“Wasn’t it you who walked off with a floor brush and two cups of ours?” asked Zakhar again.

“What brushes?” thundered Tarantiev. “Oh, you old rascal! You’d better give me a bite to eat!”

“Do you hear him barking, Ilya Ilich?” said Zakhar. “There’s nothing to eat, there’s not even any bread in the house, and Anisya’s gone,” he concluded, and he left.

“Where are you dining?” asked Tarantiev. “It’s a wonder, truly. Oblomov walking in the wood and not dining at home. When are you moving to the apartment? Autumn’s nearly here, you know. Come take a look.”

“Fine, fine. In a few days.”

“And don’t forget to bring the money!”

“Yes, yes, yes,” said Oblomov impatiently.

“Don’t you need anything in the apartment? My friend there painted the floors and ceilings for you, the windows and the doors, everything. It cost more than a hundred rubles.”

“Yes, yes, fine. Oh, here’s what I meant to tell you,” Oblomov suddenly remembered. “I’d like you to go down to the court, please. I need a power of attorney notarized.”

“Since when did I start going to court for you?” responded Tarantiev.

“I’ll add on some more for dinner,” said Oblomov.

“I’ll wear my boots out going there more than you’ll add on.”

“If you go, I’ll pay.”

“I can’t go to court,” said Tarantiev sullenly.

“Why not?”

“I have enemies. They’re angry and scheming against me, trying to destroy me.”

“All right, I’ll go myself,” said Oblomov, and he picked up his hat.

“Look, once you get to the apartment, Ivan Matveich will do everything for you. That man is worth his weight in gold, brother. No upstart German is any match for him! A real Russian, a trouper. He’s been sitting in the same chair for thirty years and has the whole office running like a top. Oh, he’s got a little money, but he won’t hire a cab and his coat’s no better than mine. Meek as a lamb. Speaks so softly you can barely hear him. Doesn’t go wandering around foreign parts like your—”

“Tarantiev!” shouted Oblomov, banging his fist on the table. “Be quiet about things you don’t understand!”

Tarantiev’s eyes bugged out at this unprecedented outburst from Oblomov, and he actually forgot to take offense at being placed below Stolz.

“Look at what you’re like these days, brother,” he muttered, picking up his hat. “What pep!”

He smoothed his hat with his sleeve, then looked at it and at Oblomov’s hat resting on the shelf.

“You don’t wear your hat. You have a cap,” he said, picking up Oblomov’s hat and trying it on. “Let me have it for the summer, brother.”

Oblomov silently removed his hat from Tarantiev’s head, put it back, and then crossed his arms at his chest and waited for Tarantiev to leave.

“Oh, to hell with you!” said Tarantiev, squeezing awkwardly through the door. “Brother, you’ve really become . . . I don’t know what. Have that little talk with Ivan Matveich and just try not bringing the money.”

II

He left, and Oblomov sat down in his armchair in a nasty frame of mind. It took a very long time to rid himself of his rude impression. At last he remembered that morning, and Tarantiev’s outrageous appearance flew from his mind and a smile appeared on his face once again.

He stood in front of the mirror, spent a long time straightening his tie and a long time smiling and looking at his cheek for a trace of Olga’s fervent kiss.

“Two ‘nevers,’” he said quietly, ecstatic, “and what a difference between them. One has faded and the other has bloomed so luxuriantly.”

Then he lapsed into deeper and deeper thought. He felt the bright, cloudless holiday of love retreating. He felt love in fact becoming a duty. He felt it merging with his whole life, becoming a part of its ordinary functions, and starting to fade and lose its radiant colors.

This morning may have seen the flickering of its last pink ray. Henceforth it would no longer shine as brightly but would warm his life invisibly. Life would absorb that love, which would become its mainspring, strong, of course, but hidden. From now on, its manifestations would be altogether simple and ordinary.

The poem was passing and the strict narrative was about to begin: the court, then the trip to Oblomovka, the building of the house, the mortgage, extending the road, the endless sorting out of affairs with the muzhiks, ordering the jobs, the harvesting and threshing, the clicking of the abacus, the bailiff’s worried face, the gentry elections, the court in session.

Only here and there, rarely, would Olga’s look gleam, would “Casta diva” be heard, would a hasty kiss ring out, and then it would be back to work, town, the bailiff again, and the clicking of the abacus.

The guests would arrive—not that this was any consolation. They would start talking about who had distilled how much wine at the factory and who had deposited how many arshins of fabric in the treasury. What was this? Was this really what he had promised himself? Was this life? Meanwhile, people lived as if all of life consisted in this. Andrei even liked it!

But a marriage, a wedding—this was life’s true poetry. This was its mature flower, unfurled. He imagined leading Olga to the altar. She is wearing a branch of orange blossom on her head and a long veil. A whisper of amazement in the crowd. Embarrassed, her bosom heaving quietly, her head tilted proudly and graciously, she gives him her hand and doesn’t know how she is going to look at everyone. First a smile beams, then tears appear, then the crease over her eyebrow begins to play with a thought.

At home, when the guests leave, still in her magnificent garment, she throws herself on his chest, like today.

No, I’ll run to see Olga. I can’t think and feel alone, he began to daydream. I’ll tell everyone, the whole world. . . . No, first her aunt, then the baron, and I’ll write to Stolz. Won’t he be amazed! Then I’ll tell Zakhar. He’ll bow down to my feet and shout for joy, and I’ll give him twenty-five rubles. Anisya will come in and reach for my hand to kiss it, and I’ll give her twenty rubles. Then . . . then, I’ll shout for joy, to the whole world, I’ll shout so loud the world will say, “Oblomov is happy. Oblomov is getting married!” Now I’ll run to see Olga. Long whispering awaits me there, our secret pact to make two lives one!

He ran to see Olga. She listened to his dreams with a smile, but the moment he jumped up to announce the news to her aunt, she frowned so hard he lost his nerve.

“Not a word to anyone!” she said, putting a finger to her lips and warning him to lower his voice, so that her aunt wouldn’t hear from the other room. “It’s not time yet!”

“When is it time if it’s all decided between us?” he asked impatiently. “What am I to do now? Where am I to begin? I can’t sit around twiddling my thumbs. My duty, my serious life is beginning.”

“Yes, it is,” she echoed, gazing at him.

“So you see I wanted to take the first step and go to your aunt.”

“That is the last step.”

“Then what’s the first?”

“The first is to go to the court. Don’t you have a document to write?”

“Yes . . . tomorrow I—”

“Why not today?”

“Today? To leave you on such a day, Olga!”

“Fine then, tomorrow. And then?”

“And then I’ll tell your aunt and write to Stolz.”

“No, then you’ll go to Oblomovka. Andrei Ivanovich has written what you must do in the country. I don’t know what affairs you have there. Building, isn’t it?” she asked, looking into his face.

“My God!” said Oblomov. “If I’m to listen to Stolz, then matters won’t get as far as your aunt for ages! He says I must start building a house, then a road, and erect schools. You couldn’t do all that in a lifetime. Olga, we’ll go there together and then—”

“But where will we go? Is there a house there?”

“No, the old one is bad. The porch has fallen down entirely, I think.”

“Then where will we go?” she asked.

“We’ll have to find an apartment here.”

“For that you have to go to town, too,” she remarked. “That is the second step.”

“And then . . .” he began.

“First, you take those two steps, and after that . . .”

What on earth is this? thought Oblomov sadly. No long whispering, no secret pact to make two lives one! It’s all different, somehow. Otherwise. How strange this Olga is! She won’t stay in one place to sweetly contemplate this poetic moment, as if she had no dream at all, no need to drown in reverie! Go to the court and the apartment, right now—just like Andrei! Why is it all of them seem to have conspired to rush through life!

The next day, he took his stamped document and set out for town, first to the court, but he rode reluctantly, yawning and looking from side to side. He didn’t know very well where the court was, and he went to stop by Ivan Gerasimovich’s to ask which department he needed for the notarization.

He was delighted to see Oblomov and wouldn’t let him go without luncheon. Then he sent for an acquaintance to ask him how this was done, because he himself had left such matters behind long ago.

The luncheon and conference ended at three o’clock, by which time it was too late to go to the court, and the next day was Saturday, when the office was closed, so he would have to put it off until Monday.

Oblomov headed to his new apartment on the Vyborg side. He rode between long fences and down lanes for a long time. At last he found a constable, who told him that it was in another block, nearby, right down this street—and he showed him another street without buildings but with fences and grass and dried ruts of mud.

Oblomov started out again, admiring the nettles by the fences and the rowan trees peeking out from behind the fences. Finally, the constable pointed out an old house with a yard, adding, “Here’s the very one.”

Home of the Widow of Collegiate Secretary Pshenitsyn, read Oblomov on the gate, and he had the cabbie drive into the yard.

The yard was the size of a room, so that the carriage banged a shaft into a corner and spooked a cluster of hens that were rushing about and clucking—some even took flight—in all directions. A big black dog started lunging to the right and left on its chain, barking desperately, trying to snap at the horses’ noses.

Oblomov was sitting in the carriage at window height and having trouble getting out. Heads bobbed in the windows, which were planted with mignonette and two kinds of marigold. Oblomov managed to get out of the carriage somehow, and the dog started barking even louder.

He walked onto the porch and encountered a wrinkled old woman wearing a sarafan with her hem tucked in at the waist.

“Who do you want?” she asked.

“The lady of the house, Mrs. Pshenitsyna.”

The old woman cast her head down in perplexity.

“Not Ivan Matveich?” she asked. “He’s not home. He’s still not back from his office.”

“I need the landlady,” said Oblomov.

Meanwhile, the confusion in the house continued. A head would peek out from first one window and then another. Behind the old woman the door cracked open and shut, and various faces looked out.

Oblomov turned around. There were two children in the yard, a boy and a girl, and they were looking at him with curiosity.

A sleepy muzhik in a sheepskin coat appeared from somewhere and, shielding his eyes from the sun, looked lazily at Oblomov and the carriage.

The dog kept up its bursts of furious barking, and whenever Oblomov moved a muscle or the horse stamped its hoof, the scrambling on the chain and continuous barking started in again.

Over the fence, to the right, Oblomov saw a cabbage garden that seemed to go on forever, and on the left, over the fence, he could see a few trees and a green wooden gazebo.

“You want Agafia Matveyevna?” asked the old woman. “What for?”

“Tell the mistress of the house that I want to see her,” said Oblomov. “I’ve taken an apartment here.”

“You must be the new lodger, Mikhei Andreich’s friend, right? Wait here and I’ll tell her.”

She opened the door and several heads jumped away and dashed for their rooms. He got a glimpse of a woman with a bare neck and elbows and white skin, without her bonnet, rather full-bodied, who was grinning because a stranger had seen her, and she too dashed back from the doorway.

“Please come into the room,” said the old woman turning around, and she led Oblomov through a small front hall into a rather spacious room and asked him to wait. “The mistress will be out right away,” she added.

That dog is still barking, thought Oblomov as he surveyed the room.

Suddenly his eyes rested on familiar objects. The entire room was filled with his belongings: his dust-covered tables; his chairs heaped on his bed; his mattresses and dishes in disarray, and his cupboards.

“What is this? Neither set out nor cleaned?” he said. “How vile!”

All of a sudden, behind him, a door creaked, and into the room came the same woman he had seen with the bare neck and elbows.

She was about thirty years old. She was so white and full of face that the pink couldn’t seem to come through on her cheeks. She had almost no eyebrows; in their place she had two slightly swollen, shiny strips with a few blond hairs. Her eyes were gray and artless, like the entire expression of her face. Her hands were white but rough, with large blue veiny knots that had come to the surface.

Her dress fit her snugly. Evidently she had not resorted to any artistry, not even to an extra skirt, to increase the dimension of her hips and minimize her waist. Because of this even her covered bust, when she wore no scarf, could have served a painter or sculptor as a model of a strong, healthy bosom without violating her modesty. Compared to her elegant shawl and formal bonnet, her dress looked old and worn.

She had not been expecting visitors, and when Oblomov expressed his wish to see her, she had thrown her Sunday shawl over her everyday dress and covered her head with her bonnet. She walked in shyly and stopped, looking at Oblomov timidly.

He rose and bowed.

“Do I have the pleasure of addressing Mrs. Pshenitsyna?” he inquired.

“Yes, sir,” she replied. “Perhaps you want to speak with my dear brother?” she asked indecisively. “He is at his office and won’t be home before five o’clock.”

“No, I wanted to see you,” began Oblomov when she sat down on the sofa, as far away from him as possible, looking at the ends of her shawl, which covered her, like a horsecloth, to the floor. She hid her arms under the shawl as well.

“I rented the apartment from you. Now, due to circumstances, I need to find an apartment in another part of town, which is why I’ve come to speak with you.”

She listened to him dully and considered this dully.

“My dear brother isn’t here now,” she then said.

“But this is your house, isn’t it?” asked Oblomov.

“Yes,” she replied briefly.

“That’s why I thought you yourself could decide.”

“But you see my dear brother isn’t here. He takes care of everything for us,” she said in a monotone, looking straight at Oblomov for the first time and dropping her gaze again to her shawl.

She has a plain but pleasant face, decided Oblomov condescendingly. She must be a good woman! At that moment a little girl’s head poked around the door. Agafia Matveyevna gave her a furtive, threatening nod, and she disappeared.

“Where does your dear brother serve?”

“In an office.”

“Which one?”

“Where the muzhiks register. I’m always forgetting what it’s called.”

She grinned simply, and in that same moment her face regained its usual expression.

“You don’t live here alone with your dear brother, do you?” asked Oblomov.

“No, I have my two children, by my late husband—a boy going on eight and a girl going on six,” began the mistress, rather eagerly, and her face lit up. “Then there’s our old woman. She is an invalid and can barely walk, and then just to church. Before, she used to go to market with Akulina, but now since St. Nicholas she’s stopped. Her feet started swelling. At church she mostly sits on the step. Only then. Sometimes my sister-in-law comes to visit and Mikhei Andreich, too.”

“Does Mikhei Andreich visit you often?” asked Oblomov.

“Sometimes for a month at a time. He and my dear brother are friends. They’re always together.”

She fell silent, having exhausted her store of thoughts and words.

“How quiet it is here!” said Oblomov. “If it weren’t for the dog barking, you might think there wasn’t a living soul here.”

She grinned in reply.

“Do you leave the yard often?”

“Sometimes in summer. Just the other day, on St. Ilya’s Friday, we went to the Gunpowder Works.”

“What, do they get many people there?” asked Oblomov, looking through the scarf, which had fallen open, at her high, forever tranquil bosom, as firm as a sofa cushion.

“No, this year just a few. It rained from morning on, but it cleared up afterward. Otherwise there are a lot.”

“Where else do you go?”

“Not much of anywhere. My dear brother and Mikhei Andreich go to the fish pond and cook ukha there, but we’re always home.”

“Not home all the time, surely?”

“Yes, really and truly. Last year we went to Kolpino, and here we sometimes go to the wood. The twenty-fourth of June is my dear brother’s name-day, and we sometimes have a dinner, and all the officials from his office come for dinner.”

“Do you visit anyone?”

“My dear brother does, but the children and I only go to my husband’s family on Easter Sunday, and we have Christmas dinner, too.”

There was nothing else to talk about.

“You have flowers. Do you like them?” he asked.

She grinned.

“No,” she said. “We don’t have time for flowers. It’s the children and Akulina who went to the count’s garden and got them from the gardener, but the geraniums and aloes have been here for a long time, since my husband was alive.”

At that moment, Akulina burst into the room. She was holding a large rooster that was flapping its wings and cackling in despair.

“Should I give this cock to the shopman, Agafia Matveyevna?” she asked.

“What’s wrong with you! Go!” said the mistress in embarrassment. “Can’t you see we have a visitor!”

“I was just asking,” said Akulina, holding the rooster by its feet, head down. “He’ll pay seventy kopeks.”

“Go! Go to the kitchen!” said Agafia Matveyevna. “The gray one with speckles, not this one,” she added hurriedly, at which she herself became embarrassed, hid her arms under her shawl, and began looking down.

“The household!” said Oblomov.

“Yes, we have lots of fowl. We sell eggs and chicks. Here, down this street, the dachas and the count’s house, everyone buys from us,” she replied, looking at Oblomov much more boldly.

Her face took on a practical and concerned expression. Even the dullness fell away when she began talking about a familiar subject. To any question that did not concern some positive goal known to her, she replied with a grin and silence.

“Someone ought to have sorted this out,” commented Oblomov, pointing to the pile of his belongings.

“We wanted to, but my dear brother told us we shouldn’t,” she broke in animatedly and glanced at Oblomov quite boldly. “‘God knows what he has in his tables and cupboards,’ he said, ‘and if anything goes missing, they’ll be after us.’” She stopped and grinned.

“What a cautious man your dear brother is!” added Oblomov.

She grinned slightly again and resumed her usual expression.

For her, a grin was mostly the form she used to cover up her ignorance about what she should say or do in a given instance.

“This is too long for me to wait,” said Oblomov. “Maybe you can tell him that, due to circumstances, I have no need of the apartment and so ask him to give it to another lodger. I, for my part, will also look for someone desirous of it.”

She listened dully, blinking steadily.

“As for the contract, be so kind as to tell him—”

“But he’s not home now,” she repeated. “You’d better come back tomorrow. Tomorrow is Saturday and he doesn’t go to his office.”

“I’m terribly busy and don’t have a spare minute,” Oblomov begged off. “Please be so kind just to tell him that since the deposit remains in your favor and I’m going to find a lodger, then—”

“My dear brother isn’t here,” she said in a monotone. “I don’t know why he hasn’t come.” She looked outside. “He walks by right here, past the windows. You can see him coming, but he’s not!”

“Well, I’ll be on my way,” said Oblomov.

“But when my dear brother comes, what should I tell him? When are you moving in?” she asked, rising from the sofa.

“You tell him that I asked,” said Oblomov, “that, due to circumstances—”

“You could come tomorrow and talk to him yourself,” she repeated.

“Tomorrow I can’t.”

“Well, the day after tomorrow, Sunday. After mass we sometimes have vodka and a bite to eat. And Mikhei Andreich comes.”

“You mean Mikhei Andreich comes as well?” asked Oblomov.

“Yes, really and truly,” she added.

“The day after tomorrow I can’t either,” Oblomov begged off impatiently.

“Well then, next week,” she remarked. “But when are you going to move? I would dust and have the floors washed,” she asked.

“I’m not,” he said.

“How is that? What will we do with your things?”

“Please be so kind as to tell your dear brother,” Oblomov began speaking distinctly, his eyes resting right on her bosom, “that due to circumstances—”

“Oh, why is he taking so long? He’s nowhere in sight,” she said in a monotone, looking at the fence that separated the yard from the street. “I know his very steps. You can hear him walking over the wooden sidewalk. Not many walk here.”

“So will you tell him what I’ve asked you?” said Oblomov, bowing and leaving.

“He’ll be here himself in half an hour,” said the landlady with an unease not characteristic of her, as if trying to keep Oblomov there with her voice.

“I can’t wait any longer,” he said decisively, opening the door.

Seeing him on the porch, the dog started barking and lunging on his chain. The cabbie, who had been asleep with his head propped on his elbow, started stepping the horses back. The hens, again in alarm, went running in all directions, and several heads looked out the window.

“So I’ll tell my dear brother you were here,” added the landlady uneasily when Oblomov was in the carriage.

“Yes, and tell him that due to circumstances I can’t keep the apartment and that I will pass it on to someone else or he can . . . look for someone.”

“He always comes right about this time,” she said, listening to him distractedly. “I’ll tell him you want to come by.”

“Yes, I’ll stop by in a few days,” said Oblomov.

The carriage left the yard to the dog’s desperate barking and started rocking over the dried bumps of the unpaved lane.

At the end of the lane he saw a middle-aged man wearing a worn coat, carrying a large paper parcel under his arm and a thick walking stick, and wearing rubber galoshes, despite the hot dry day.

He was walking quickly, looking from side to side, and stepping as if he wanted to crush the wooden sidewalk. Oblomov looked back at him and saw him turn into the gates at Pshenitsyna’s.

There, that must be the dear brother arriving! he concluded. Oh, to hell with him! The idea of talking things over for another hour when I’m so hungry and hot! Olga is waiting for me. Another time!

“Step lively!” he told the cabbie.

But should I look at another apartment? he thought suddenly, glancing from side to side at the fences. I need to go back, to Morskaya or Konyushennaya. Another time! he decided.

“Faster!”

III

In late August the rains began and the chimneys started sending up smoke at the dachas, if they had stoves, and if they didn’t the residents went around wrapped up to their cheeks. Finally, little by little, the dachas emptied out.

Oblomov had not set foot in town, and one morning the Ilinskys’ furniture was carried out and carted past his windows. Although moving from his apartment, dining somewhere in passing, and not taking a nap all day no longer seemed like any great feat to him, he still did not know where to lay his head for the night.

Staying at the dacha alone, now that the park and wood had emptied and the shutters had been closed on Olga’s windows, seemed to him out of the question.

He walked through his empty rooms, skirted the park, and walked down the hill. Sadness filled his heart.

He told Zakhar and Anisya to go to the Vyborg side, where he had decided to remain until he found a new apartment, while he himself went to town, dined quickly at an inn, and spent the evening at Olga’s.

But the autumn evenings in town were nothing like the long, bright days and evenings in the park and wood. Here, he could no longer see her three times a day; here Katya could not run over to his house and he could not send Zakhar the five versts with a note. That blooming summer poem of love all seemed to come to a halt and resume at a lazier pace, as if lacking substance.

Sometimes, they were silent for half an hour at a time. Olga would immerse herself in her handwork, silently counting the pattern squares with her needle, and he would immerse himself in a jumble of thoughts and live in the future, well in advance of the present moment.

Only sometimes, gazing at her, would he shudder passionately, or she would glance at him in passing and smile, catching a ray of tender submission and mute happiness in his eyes.

Three days in a row he went to town to see Olga and dine with them, on the pretext that he was not yet moved in properly, that he was leaving this week and that was why he had not settled in at his new apartment.

But on the fourth day he was embarrassed to do that. He hung around the Ilinsky house for a while and went home with a sigh.

On the fifth day they did not dine at home.

On the sixth Olga told him to go to a certain store, that she would be there, and then he could walk her home and the carriage would follow them.

All this was awkward. They ran into people he and she knew, who greeted them. Some stopped to talk.

“Oh, my God, what agony!” he said in a complete sweat out of fear and his awkward position.

Olga’s aunt also regarded him with her large, languid eyes, thoughtfully sniffing her spirits, as if he made her head hurt. And it was such a long way to travel! You rode and rode from the Vyborg side and back—three hours in one evening!

“Let’s tell your aunt,” Oblomov persisted. “Then I can stay with you from the morning on, and no one will say a word.”

“Have you been to the court?” asked Olga.

Oblomov had an urge to say, “I’ve been there and done everything,” but he knew Olga would stare at him so hard that she would read the lie on his face instantly. He sighed in response.

“Oh, if only you knew how hard this is!” he said.

“Have you spoken with the landlady’s brother? Have you found an apartment?” she asked later without looking up.

“He’s never at home in the morning, and in the evening I’m always here,” said Oblomov, delighted to have a sufficient excuse.

Now it was Olga’s turn to sigh, but she did not say a word.

“Tomorrow I will certainly speak with the landlady’s brother,” Oblomov reassured her. “Tomorrow is Sunday and he doesn’t go to his office.”

“Until all this is arranged,” said Olga thoughtfully, “you cannot speak to ma tante and we must see each other less often.”

“Yes, yes. You’re right,” added Oblomov, shrinking.

“You may dine with us on Sunday, and on our day, and then perhaps on Wednesday, alone,” she decided. “And then we may see each other at the theater. You will find out when we’re going and you will go, too.”

“Yes, that’s right,” he said, pleased that she had taken charge of arranging their meetings.

“If the day is fine,” she concluded, “I shall go to the Summer Garden for a stroll, and you may go there. This will remind us of the park. The park!” she repeated warmly.

He silently kissed her hand and took his leave until Sunday. She wistfully watched him go and then sat down at the piano and immersed herself in its sounds. Her heart was lamenting something, and so were the sounds. She wanted to sing—but she couldn’t!

The next day Oblomov rose and put on the same ridiculous frock-coat he had worn at the dacha. He had said farewell to his dressing gown long ago and ordered it put away in the cupboard.

Zakhar, as was his wont, approached the table awkwardly with the coffee and sugar twists, the tray shaking. Behind Zakhar, as was her wont, Anisya poked halfway through the door, making sure Zakhar got the cups to the table and then, without a sound, made herself scarce immediately if Zakhar placed the tray on the table successfully, or rushed up quickly if one thing was falling off the tray in order to hold onto the rest. Moreover, Zakhar would burst out with invective, first at the things and then at his wife, and would elbow her in the breast.

“What marvelous coffee! Who makes it?” asked Oblomov.

“The landlady herself,” said Zakhar. “She’s been doing it for six days. ‘You’re putting in too much chicory,’ she says, ‘and you’re not brewing it properly. Let me!’”

“Marvelous,” repeated Oblomov, pouring another cup. “Thank her.”

“There she is herself,” said Zakhar, pointing to the half-open door to the side room. “They have their sideboard there, sort of. That’s where she works, and that’s where they keep their tea, sugar, and coffee and their dishes.”

All Oblomov could see was his landlady’s back, nape, and part of her white neck and bare elbows.

“What is she doing there working her elbows so energetically?” asked Oblomov.

“Who knows! Maybe it’s lace she’s ironing.”

Oblomov watched her elbows working and her back bending and then straightening up.

Below, when she leaned over, you could see her clean skirt, clean stockings, and full, round legs.

A clerk’s wife, but those could be the elbows of a countess. Complete with dimples! thought Oblomov.

At noon Zakhar came to ask whether he wanted to try their pie. The landlady had told him to offer it.

“Today’s Sunday, and they’re baking a pie!”

“Oh yes, a fine pie, I’m sure!” said Oblomov offhandedly. “With onions and carrots.”

“Her pie is as good as our Oblomovka ones,” remarked Zakhar, “with chicken and fresh mushrooms.”

“Ah, that must be good. Bring it in! Who does the baking? Is it the filthy old woman?”

“Her!” said Zakhar contemptuously. “If it weren’t for the landlady, she wouldn’t know how to put up the dough. The landlady does everything in the kitchen herself. That pie she and Anisya baked together.”

Five minutes later, a bare arm, scarcely covered with the shawl he had already seen, poked out of the side room into Oblomov’s holding a plate on which a huge slice of pie was steaming, releasing hot air.

“I thank you kindly,” responded Oblomov graciously as he took the pie and, glancing at the door, locked his gaze on her high bosom and bare shoulders. The door shut hastily.

“Wouldn’t you like some vodka?” asked the voice.

“I don’t drink, thank you kindly,” said Oblomov even more graciously. “What kind do you have?”

“My own, homemade. We steep it with currant leaf,” said the voice.

“I’ve never drunk it with currant leaf. Allow me to try it!”

The bare arm again poked in with a saucer and a glass of vodka. Oblomov drank it down. He liked it very much.

“I’m very grateful,” he said, trying to look through the door, but the door slammed shut.

“Why don’t you allow me to take a look at you and wish you a good morning?” Oblomov reproached her.

The landlady grinned behind the door.

“I’m still wearing my housedress. I’ve been in the kitchen all this time. I’ll dress right away. My dear brother will be home from mass soon,” she replied shyly.

“Ah, a propos of your dear brother,” noted Oblomov. “I must speak with him. Ask him to stop by to see me.”

“Fine, I’ll tell him as soon as he arrives.”

“Who is that coughing over there? Whose dry cough is that?” asked Oblomov.

“That’s the old woman. She’s been coughing going on eight years.”

And the door slammed shut.

How simple she is, thought Oblomov, but there’s something about her. And she keeps herself so clean!

He had yet to make the acquaintance of his landlady’s “dear brother.” He had only seen, and rarely, from his bed, a man flash by, early in the morning, through the slats of the fence, carrying a large paper parcel under his arm, only to be lost from view in the lane, and then, at five o’clock, the same man would flash by again, with the same parcel, past his windows, returning, only to be lost from view beyond the porch. He made no sound in the house.

Meanwhile, it was obvious that people lived there, especially in the mornings. Knives clattered in the kitchen, and you could hear through the window the old woman washing something in a corner, and the porter chopping wood or hauling a barrel of water in the cart. Through the wall, he heard the children crying or the old woman’s dry, persistent cough.

Oblomov had four rooms, that is, the entire front suite. The landlady and her family lived in the two back rooms, and her dear brother lived upstairs, in what they called the attic.

Oblomov’s study and bedroom had windows on the yard, his sitting room faced the little garden, and his living room the large vegetable garden with its cabbages and potatoes. The sitting room windows were covered with faded chintz curtains.

Plain imitation walnut chairs pressed up against the walls; there was a card table under the mirror; pots of geraniums and marigolds crowded on windows under four hanging cages with finches and canaries.

The dear brother tip-toed in and responded to Oblomov’s welcome with a triple bow. His uniform coat was buttoned all the way up, so that you couldn’t tell whether he was wearing linen or not. His tie was knotted in a simple knot and the ends tucked in at the bottom.

He was about forty years old and had a simple tuft of hair on his forehead and two uncombed, wind-blown tufts at the temples that looked like dog’s ears of average size. His gray eyes did not look at an object right away but first peeked stealthily and the second time rested on it.

His hands seemed to embarrass him. When he spoke he tried to hide either both behind his back or one inside his shirt and the other behind his back. When he handed his superior a document and gave an explanation, he held one hand behind his back and with the middle finger of the other hand, nail pointing downward, cautiously indicated a line or word and, once he had, immediately hid his hand away, perhaps because his fingers were rather thick and red and trembled slightly and he felt, not without reason, that it was not quite decent to put them on display too often.

“You expressed a desire,” he began, casting his double gaze at Oblomov, “for me to come see you.”

“Yes, I wanted to speak with you about the apartment. Please, sit down!” replied Oblomov politely.

Only after the invitation had been repeated could Ivan Matveich bring himself to sit down, leaning forward and tucking his hands into his sleeves.

“Due to circumstances, I must look for another apartment,” said Oblomov, “therefore I would like to transfer this one to someone else.”

“It would be difficult to transfer now,” responded Ivan Matveyevich, coughing into his hand and swiftly hiding it in his sleeve. “If you had come to see me at the end of the summer, then many people were coming by to look at it.”

“I did, but you weren’t here.”

“My sister did say that,” added the clerk. “Don’t you worry about the apartment, though. You’ll find it comfortable here. Do the birds disturb you perhaps?”

“What birds?”

“The chickens, sir.”

Although Oblomov heard the hen’s heavy clucking and the chicks’ peeping under his windows constantly, from early morning on, it had scarcely registered. He held Olga’s image in his mind, and he barely noticed his surroundings.

“No, that’s all right,” he said. “I thought you were talking about the canaries. They start chirping in the morning.”

“We’ll take them out,” replied Ivan Matveyevich.

“And that’s all right, too,” remarked Oblomov. “However, due to circumstances, I cannot stay.”

“As you please, sir,” replied Ivan Matveyevich. “But if you don’t find a lodger, what about the contract? Will you meet your obligation? You will suffer a loss.”

“And how much will that be?” asked Oblomov.

“Let me bring you the account.”

He brought the contract and the abacus.

“Here you are. Eight hundred rubles for the apartment and one hundred rubles received as a deposit, leaving seven hundred rubles,” he said.

“You don’t really mean to take payment from me for an entire year when I’ve scarcely lived with you for two weeks, do you?” Oblomov interrupted him.

“How can I not?” objected Ivan Matveyevich meekly and guiltily. “My sister would incur an unjust loss. She is a poor widow and lives only on what she takes in from the house, plus a small sum in chicks and eggs for clothing to put on her little children.”

“Forgive me, but I can’t,” began Oblomov. “Judge for yourself. I’ve lived here scarcely two weeks. Why on earth are you doing this?”

“If you will look here, sir, the contract states,” said Ivan Matveyevich, pointing to two lines with his middle finger and then pulling the finger back into his sleeve. “Please read here: ‘Should I, Oblomov, wish to leave the apartment in advance, then I must transfer it to another individual under the same terms or, otherwise, satisfy her, Pshenitsyna, with payment in full for the entire year, as of the first of June of next year.’”

“What on earth?” he said. “This is unfair.”

“All perfectly legal,” noted Ivan Matveyevich. “You yourself chose to sign it. Here is your signature!”

Again the finger appeared under the signature, and again it was tucked away.

“How much was that?” asked Oblomov.

“Seven hundred rubles.” Ivan Matveyevich began clicking beads with the same finger, each time quickly tucking it into his fist, “and one hundred fifty rubles for the stable and shed.”

And he clicked more beads.

“Forgive me, but I have no horses. I don’t keep any. What do I need with a stable and shed?” objected Oblomov animatedly.

“It is in the contract, sir,” noted Ivan Matveyevich, pointing to the line. “Mikhei Andreich did say that you would have horses.”

“Mikhei Andreich lies!” said Oblomov irritably. “Give me the contract!”

“Here, sir, you may have a copy, but the contract belongs to my sister,” responded Ivan Matveyevich gently, taking the contract in hand. “On top of that, for the garden and produce from it in cabbage, turnips, and other vegetables, calculating for one person,” read Ivan Matveyevich, “approximately two hundred fifty rubles.”

And he was about to click the abacus beads.

“What garden? What cabbage? I have no idea what you’re talking about!” objected Oblomov, almost menacingly.

“Here, sir, in the contract. Mikhei Andreich said you would be renting with that.”

“What on earth is this? Why have you taken over my table without my knowledge? I don’t want your cabbage or your turnips,” said Oblomov, rising.

Ivan Matveyevich rose from his chair as well.

“Forgive me, how has anything been done without you? Here is your signature!” he objected.

Again the thick finger shook on the signature, and the entire document shook in his hand.

“How much do you calculate it all comes to?” asked Oblomov impatiently.

“There is also the painting of the ceiling and doors, the redoing of the windows in the kitchen, the new latches for the doors—one hundred fifty-four rubles and twenty-eight kopeks.”

“What, and this is at my expense?” asked Oblomov, stunned. “This is always done at the landlord’s expense. Who would move into an unfinished apartment?”

“Here, sir, the contract states that it is at your expense,” said Ivan Matveyevich, pointing with an outstretched finger to where it was stated in the document. “One thousand three hundred fifty-four rubles and twenty-eight kopeks in all!” he concluded briefly, hiding both hands and the contract behind his back.

“Where am I to get that? I don’t have any money!” objected Oblomov, pacing around the room. “As if I needed your turnips and cabbage!”

“As you wish, sir!” added Ivan Matveyevich quietly. “But you mustn’t worry. You’ll be comfortable here,” he added. “As for the money, my sister will wait.”

“I can’t. Due to circumstances, I can’t! Do you hear me?”

“I do hear you, sir. As you wish,” replied Ivan Matveyevich obediently, taking one step back.

“Fine. I’ll think about it and try to transfer the apartment!” said Oblomov, nodding to the clerk.

“It is difficult, sir, but actually, as you wish!” concluded Ivan Matveyevich, and bowing three times, he cleared out.

Oblomov took out his purse and counted his money: three hundred five rubles in all. He was stunned.

What have I done with my money? Oblomov asked himself in amazement, horror almost. At the beginning of the summer they sent me twelve hundred rubles from the country, and now I have only three hundred!

He began calculating, remembering all his expenses, and could only recall two hundred fifty rubles.

“Where ever did the money go?” he said.

“Zakhar! Zakhar!”

“What do you want?”

“Where has all our money gone? We don’t have any more money!”

Zakhar started rummaging around in his pockets, pulled out a half-ruble and a ten-kopek coin, and put them on the table.

“Here, I forgot to give it back, left over from moving,” he said.

“Why are you handing me small change? Just tell me, what has happened to the eight hundred rubles?”

“How should I know? Do I know where you spend your money? What do you pay the drivers there for carriages?”

“Yes, a lot went on carriages,” Oblomov recalled, looking at Zakhar. “You don’t remember how much we gave the coachman at the dacha?”

“How am I supposed to remember?” responded Zakhar. “One time you told me to give him thirty rubles, that’s what I remember.”

“Why didn’t you write it down?” Oblomov reproached him. “It’s bad to be illiterate!”

“I’ve lived my life without my letters no worse than others, thank God!” objected Zakhar, looking aside.

Stolz is right about needing to start a school in the village! thought Oblomov.

“The Ilinskys there had a lettered one, so the servants said,” Zakhar went on, “and he lifted the silver from the sideboard.”

I’d rather them more obedient! thought Oblomov in cowardly fashion. Indeed, these lettered peasants are such an immoral crowd, going from inn to inn, with their accordion, and their teas. No, starting schools would be premature!

“Well, where else did the money go?” he asked.

“How should I know? Over there, you gave Mikhei Andreich money at the dacha.”

“Indeed,” rejoiced Oblomov, recalling that money. “So that makes thirty for the driver, yes, and twenty-five rubles, I think, for Tarantiev. Where else?”

He looked thoughtfully and inquiringly at Zakhar. Zakhar looked at him sullenly and sideways.

“Mightn’t Anisya remember?” asked Oblomov.

“How’s that fool going to remember? What does a woman know?” said Zakhar contemptuously.

“I can’t remember!” concluded Oblomov mournfully. “We didn’t have thieves, did we?”

“If we’d had thieves, they would have taken everything,” said Zakhar, and he left.

Oblomov sat in his chair and began to think. Where am I going to get some money? he thought until he broke out in a cold sweat. When will they send it from the village, and how much?

He glanced at his watch: two o’clock—time to go to Olga’s. Today was his day for dinner. Little by little he cheered up, ordered a cab, and set off for Morskaya.

IV

He told Olga he had spoken with his landlady’s brother and added in a rapid patter on his own behalf that he had hopes of transferring the apartment that week.

Olga and her aunt left to pay a visit before dinner, so he went to look at apartments in the vicinity. He stopped in at two buildings; in one he found an apartment with four rooms for four thousand rubles and at another they were asking six thousand rubles for five rooms.

“Horrors! Horrors!” he repeated, covering his ears as he fled from the stunned porters. After adding to this amount the thousand and something rubles he had to pay Pshenitsyna, he was too frightened to do the sum and merely picked up his pace and ran to see Olga.

They had company. Olga was animated. She was talking and singing and creating a sensation. Only Oblomov listened distractedly, even though she was talking and singing for him, so that he wouldn’t sit there so long-faced, looking down, so that everything would speak and sing inside him without cease.

“Come to the theater tomorrow. We have a box,” she said.

In the evening, through the mud, and such a distance! thought Oblomov, but he looked into her eyes and answered her smile with his own smile of consent.

“Subscribe to a seat,” she added. “The Mayevskys are arriving next week, and ma tante has invited them to join us in our box.”

She looked into his eyes to see how pleased he was.

Lord! he thought, aghast. And all I have is three hundred rubles.

“There, go ask the baron. He knows everyone there, and tomorrow he’ll send for the seats.”

She smiled again, and he smiled, looking at her, and with a smile he asked the baron; and the baron, also with a smile, agreed to send for the ticket.

“Now you’ll have your own seat, but later, when you wind up your affairs,” added Olga, “you can take your rightful place in our box.”

She smiled the way she smiled when she was perfectly content.

Oh, what happiness wafted his way when Olga lifted the curtain ever so slightly on the seductive distance, covered in smiles as if they were flowers!

Oblomov even forgot about the money. Only the next morning, when he saw the dear brother’s parcel flash past his windows, did he recall the power of attorney and ask Ivan Matveyevich to have it notarized at court. The man read through the power of attorney, stated that it had one vague point, and agreed to clarify it.

The document was rewritten, notarized at last, and sent to the post. Oblomov announced this to Olga triumphantly and felt he could rest easy for a while.

He rejoiced that until he received a reply he did not have to look for an apartment and his money would stretch a little farther.

A person could live here, too, he thought, though it’s very far from everything. They are very particular and run a marvelous household.

Indeed, the household ran beautifully. Although Oblomov kept a separate table, his landlady’s eye kept vigil over his kitchen as well.

One day Ilya Ilich went into the kitchen and found Agafia Matveyevna and Anisya practically in each other’s arms.

If there is such a thing as sympathy between souls, if kindred hearts sense each other from far away, then never was this proven so obviously as by the friendship between Agafia Matveyevna and Anisya. They had understood and appreciated each other’s words and movements at first glance.

Anisya’s habits, the way she armed herself with poker and rag, rolled up her sleeves, and put the kitchen in order in five minutes flat, even though it had not been heated in six months; the way she swept the dust from the shelves, walls, and table with a single stroke of her whisk; the broad sweeps she made with her broom over the floor and benches; and the way she instantly raked the ashes from the stove made Agafia Matveyevna appreciate the kind of person Anisya was and what a great boon she would be to her household. From that moment on, Anisya had a place in her heart.

Anisya, in turn, took one look at the way Agafia Matveyevna reigned in the kitchen—the way she watched, with the eyes of a falcon, browless, every awkward movement made by the clumsy Akulina, the way she thundered orders to take out, put on, warm up, and add salt, the way at the market in a single glance and with lengthy poking she unerringly decided how many months old a hen was, whether the fish had died long before, and when the parsley or lettuce had been picked from its bed—and regarded her with wonder and awe. Anisya decided that she had missed her calling and that her arena was not Oblomov’s kitchen, where her haste and constant toiling and the nervous fever of her movements were aimed merely at snatching up a plate or glass that Zakhar had dropped before it reached the floor and where her experience and subtlety of thought were crushed by her husband’s gloomy envy and rude arrogance. The two women had understood each other and become inseparable.

When Oblomov did not dine at home, Anisya went to the landlady’s kitchen and, out of love for her work, dashed from corner to corner, putting on and pulling out pots, opening the cupboard and at nearly one and the same moment getting out what she needed, and shutting it before Akulina even realized what she was about.

Anisya’s reward was dinner, half a dozen cups of coffee in the morning, and the same number in the evening, frank and extended conversation, and sometimes a confiding whisper with the mistress herself.

When Oblomov did dine at home, the mistress helped Anisya, that is, she indicated, either with a word or a finger, whether it was time or too soon to remove the roast, whether she should add a little red wine or sour cream to the sauce, or whether the fish should be cooked not this way but that.

My God, what knowledge they exchanged in household matters, not only when it came to culinary affairs but also with regard to canvas, threads, sewing, the washing of linen, dresses, laces, and gloves, the removal of spots from various fabrics, even the use of various home remedies and herbs—everything an observant mind and age-old experience had contributed to this sphere of life.

Ilya Ilich would rise at about nine o’clock, sometimes catch through the fence slats the flashing paper parcel under the dear brother’s arm as he left for work, and then turn to his coffee. The coffee was marvelous, the cream thick, the rolls luscious and flaky.

Then he would light a cigar and listen attentively to the laying hen cackling heavily, the chicks peeping, and the canaries and finches chirping. He did not have them taken away. “They remind me of the country and Oblomovka,” he said.

Then he would sit down and finish reading the books he had begun at the dacha. Sometimes he stretched out casually on the sofa with his book and read.

The silence was sublime. A soldier might pass down the street, or a handful of muzhiks with axes tucked in at the waist. Very rarely a peddler would make his way to this remote spot and, stopping in front of the slatted fence, hawk his wares for half an hour—“Apples and Astrakhan melons”—so that you’d buy something whether you wanted to or not.

Sometimes Masha, the landlady’s little girl, would come to him, from her mama, to say they were selling milk mushrooms or saffron milk caps. Did he want her to get him a basket? Or he would call for Vanya, the landlady’s son, and ask him what he had learned and make him read or write something out and see whether he was writing and reading well.

If the children failed to shut the door behind them, he would catch a glimpse of his landlady’s bare neck and her elbows and back, which were in constant motion.

She was always at her work, always ironing, pounding, or wiping something, and no longer stood on ceremony, no longer threw on a shawl when she noticed that he could see her through the half-open door. She would just grin and go back to her careful pounding, ironing, and wiping at the big table.

Sometimes he walked up to the door with his book, peeked in, and had a word with his landlady.

“Always at your work!” he said to her one day.

She grinned and went back to her assiduous coffee grinding, and her elbow described circles so rapidly that Oblomov started seeing spots.

“You’ll get tired,” he continued.

“No, I’m used to it,” she replied, shaking the mill.

“But what do you do when you have no work?”

“What do you mean no work? There is always work,” she said. “Cooking dinner in the morning, sewing after dinner, and supper for the evening.”

“You mean you have supper?”

“How can we go without supper? Yes, we have supper. On holidays we attend vespers.”

“That’s good,” Oblomov praised her. “What church do you go to?”

“Nativity. That’s our parish.”

“Do you read anything?”

She looked at him dully and said nothing.

“Do you have books?” he asked.

“My dear brother does, but he doesn’t read them. We take the newspapers from the inn, so sometimes my dear brother reads them out loud. Oh, and little Vanya has a lot of books.”

“Do you mean you never relax?”

“Truly never!”

“And you never go to the theater?”

“My dear brother does at Yuletide.”

“What about you?”

“When could I go? What about supper?” she asked, looking at him sideways.

“The cook could manage without you.”

“Akulina!” she objected with amazement. “How could she? What could she do without me? She couldn’t have supper ready before tomorrow. I keep all the keys.”

There was a silence. Oblomov admired her full, round elbows.

“What fine arms you have,” said Oblomov all of a sudden. “Someone could sit right down and draw them.”

She grinned and looked a little sheepish.

“It’s awkward with sleeves,” she tried to defend herself. “The kinds of dresses they have nowadays, you keep getting stains on your sleeves.”

She fell silent. So did Oblomov.

“I’ll just finish grinding the coffee,” the landlady whispered to herself, “and I’ll break up the sugar. And I mustn’t forget to send for cinnamon.”

“You ought to marry,” said Oblomov. “You’re a splendid housekeeper.”

She grinned and started pouring the coffee into a large glass canister.

“It’s true,” added Oblomov.

“Who would take me with the children?” she replied, and she began counting something silently.

“Ten and ten,” she said thoughtfully. “Did she really put them all there?” And placing the canister on the shelf, she ran to the kitchen. Oblomov went back to his room and started reading his book.

“What a hale and hearty woman, still so fresh, and what a housekeeper! It’s true, she ought to marry,” he told himself, and he plunged into thoughts . . . of Olga.

In fine weather Oblomov would put on his cap and take a turn around the neighborhood, stepping in mud here, having a nasty encounter with dogs there, and then returning home.

At home, the table would be laid, and the food was so delicious and served so nicely. Sometimes a bare arm holding a plate reached through the door—offering him a taste of the mistress’s pie.

“It’s so quiet and nice on this side, only it’s boring!” said Oblomov as he was leaving for the opera.

One day, returning late from the theater, he and the cabbie knocked at the gates for nearly an hour, and the dog lost its voice from lunging on its chain and barking. Oblomov was chilled and angry and declared he was going to move out the very next day. But the next day came, and the day after that, and a week passed and he still hadn’t.

He found it very boring not seeing Olga on his off days, not hearing her voice, and not reading in her eyes the same unvarying affection, love, and happiness.

On the other hand, on “his” days he lived as he had that summer, listening to her sing to his heart’s content or gazing into her eyes. In the presence of witnesses, he was content with a single glance from her, a glance unremarkable to everyone else but profound and significant to him.

As matters drew on toward winter, however, they saw each other alone less and less often. Guests started visiting the Ilinskys, and for days on end Oblomov was unable to speak two words to her. They exchanged glances. Sometimes her glances expressed weariness and impatience.

She regarded all her guests with a furrowed brow. Once or twice Oblomov even grew bored and one day after dinner he was just about to pick up his hat.

“Where are you going?” asked Olga in surprise, popping up alongside him and grabbing his hat.

“Home, if you will permit me.”

“Why?” she asked. One eyebrow lay higher than the other. “What are you going to do?”

“I don’t know,” he said, blinking hard he was so sleepy.

“Who gave you permission? You’re not planning to sleep, are you?” she asked, giving him a stern look first in one eye and then the other.

“What an idea!” objected Oblomov animatedly. “Sleeping during the day! I’m just bored.”

And he gave her back his hat.

“Come to the theater today,” she said.

“We’re not together in the box,” he added with a sigh.

“So? Is it nothing that we can see each other, that you stop by during the entr’acte, that you approach at departure and hand me up to the carriage? Kindly go!” she added imperiously. “What ever were you thinking!”

There was nothing to be done for it, so he went to the theater and yawned as if he were about to swallow the stage whole, scratched the back of his head, and crossed and uncrossed his legs.

Oh, if only this were over and I was sitting next to her, not dragging myself here over such a distance! he thought. After such a summer, to see each other only in snatches, stealthily, to play the part of a besotted little boy. . . . Truth be told, I wouldn’t go to the theater today if I were married. This will be the sixth time I’ve heard this opera.

During the entr’acte, he went to the box to see Olga and barely squeezed through to her between two dandies. Five minutes later, he slipped away and stopped by the entrance to the seats, in the crowd. The act had begun and everyone was hurrying to their seats. The dandies from Olga’s box were there as well and did not see Oblomov.

Who was that gentleman in the Ilinskys’ box just now?” one asked the other.

“Someone named Oblomov,” the other replied offhandedly.

“Who is this Oblomov?”

“He’s a landowner, a friend of Stolz.”

“Ah!” the other pronounced significantly. “A friend of Stolz. What is he doing here?”

Dieu sait!” replied the other, and everyone dispersed to their seats. But Oblomov was flustered by this harmless exchange.

“Who is this gentleman? Someone named Oblomov. What is he doing here? Dieu sait.” All this was pounding in his head. “Someone”! “What am I doing here?” How can they ask? I love Olga, I . . . However, the question had now been born in this world: What am I doing here? They noticed. Oh, my God! I really must do something.

He could no longer see what was happening on stage, what knights and ladies were coming out. The orchestra was thundering, but he didn’t hear it. He looked from side to side and counted how many people he knew in the theater—here, there—they were sitting everywhere, and they were all asking, “Who is that gentleman going into the box to see Olga?” “Someone named Oblomov!” they were all saying.

Yes, I am “someone”! he thought in meek despondency. They know me because I’m a friend of Stolz. Why am I at Olga’s? “Dieu sait.” Those dandies over there, they’re looking at me and then at Olga’s box!

He glanced at the box. Olga’s opera glasses were trained on him.

Oh, Lord! he thought. She doesn’t take her eyes off me! What has she found in me that’s so wonderful? You’d think she’d dug up a treasure! There, she’s nodding now, pointing to the stage. Those dandies must be laughing, looking at me. Lord! Lord!

Again upset he scratched the back of his head furiously and again he crossed his legs.

Olga had invited the dandies from the theater for tea. She promised to repeat the cavatina and told him to come.

No, today I won’t go. I must resolve this matter quickly, and afterward. . . . Why hasn’t the bailiff sent me an answer from the country? I would have left long ago and before departing been betrothed to Olga. Oh, she’s still looking at me! I’m in for it now!

He went home without waiting for the opera to end. Gradually his impression was smoothed over, and he again trembled with happiness looking at Olga when they were alone, listened with suppressed tears of ecstasy when she sang for everyone, and when he got home he went to bed, without Olga’s knowledge, on the sofa. He lay down not to sleep but to lie like a log and dream of her, play his mental game of happiness, and gaze with excitement into the prospect of their peaceful domestic life, where Olga would shine—and so would everything around her. Gazing into the future sometimes he couldn’t help but glance through the half-open door, sometimes intentionally, at his landlady’s flashing elbows.

One day, the silence in nature and the house were sublime. There was no rattling of carriages or slamming of doors. The pendulum on the clock in the front hall ticked evenly, and the canaries sang, not destroying the silence but only adding a certain shading to life.

Ilya Ilich lay carelessly on the sofa, playing with his slipper, dropping it on the floor, picking it up in the air, turning it around, letting it fall, and snatching it from the floor with his foot, when in walked Zakhar and stood in the doorway.

“What do you want?” asked Oblomov carelessly.

Zakhar did not reply and looked at him almost head on, not sideways.

“Well?” asked Oblomov, looking at him with surprise. “What, is there a pie ready?”

“Have you found an apartment?” asked Zakhar in turn.

“Not yet. What about it?”

“I still haven’t gone through everything—the dishes, clothing, trunks—it’s all still heaped up in the storeroom. Should I go through it?”

“Wait,” said Oblomov distractedly. “I’m expecting a reply from the country.”

“So the wedding’s probably going to be after Christmas?” added Zakhar.

“What wedding?” asked Oblomov, suddenly on his feet.

“You know what wedding. Yours!” replied Zakhar positively, as if the matter were long settled. “You’re getting married, aren’t you?”

“Me getting married! To whom?” asked Oblomov aghast, consuming Zakhar with his astonished eyes.

“The young Ilinskaya lady.” Before Zakhar could say more, Oblomov was almost up to his nose.

“What’s wrong with you, you wretch? Who gave you that idea?” exclaimed Oblomov pathetically, in a checked voice, pressing up to Zakhar.

“Why am I a wretch? Praise the Lord!” said Zakhar, retreating to the doorway. “Who? The Ilinsky servants were saying so back in the summer.”

“Shh!” Oblomov hissed at him, pointing a finger upward and shaking it at Zakhar. “Not another word!”

“You think I made it up?” said Zakhar.

“Not a word!” repeated Oblomov, looking at him ominously, and he pointed to the door.

Zakhar left and heaved a sigh that could be heard in every room.

Oblomov could not gather his wits. He stayed standing in the same position, looking, aghast, at the spot where Zakhar had been, and then in despair put his hands on his head and sat down in his armchair.

The servants know! kept spinning around in his mind. Rumors are flying through the servants hall and the kitchens. That’s how far this matter has gone! He had the nerve to ask when the wedding was. And her aunt still doesn’t suspect, or if she does, perhaps she suspects something else, something untoward. Oh my, oh my, what she must think! And what about me? And Olga?

“Woe is me! What have I done!” he said, collapsing to the sofa face down on the pillow. “A wedding! That poetic moment in the life of young lovers, the crowning moment of their happiness—and the servants and coachmen have started talking, when nothing is decided, there’s been no reply from the country, my purse is empty, and an apartment hasn’t been found.”

He began examining that “poetic moment,” which had suddenly lost all its color the moment Zakhar mentioned it. Oblomov started seeing the other side of the coin and was tossing and turning in agony, lying on his back, then suddenly jumping up, taking three steps around the room, and lying back down.

No good deed unpunished! thought Zakhar in fear when he was back in the front hall. The devil made me do it!

“How do they know?” repeated Oblomov. “Olga hasn’t said anything, and I dared not think out loud, but in the front hall it’s all been decided! That’s what these meetings tête-à-tête mean, the poetry of morning and evening gazes, passionate glances and enchanting singing! Oh, these love poems never end well! First you have to stand under the crown and then you can swim in that rosy air! My God! My God! I should run to her aunt, take Olga by the hand, and say, ‘Here is my betrothed!’ But nothing has been made ready, there’s been no reply from the country, and I have neither money nor apartment! No, I must first drive this thought from Zakhar’s mind, extinguish the rumor like a flame so that it doesn’t spread, so that there’s no fire or smoke. A wedding! What is a wedding anyway?”

He almost smiled at the thought of his old poetic ideal of a wedding—the long veil, the orange blossom crown, and the whispering of the crowd.

But the colors were wrong now. There, in the crowd, was crude and slovenly Zakhar and all the Ilinsky servants, and a row of carriages and strangers’ coldly curious faces. Then he imagined all that was tedious and terrifying.

I must drive this thought from Zakhar’s mind, so that he thinks it absurd, he decided, first worrying fitfully, then plunging into agonizing thought.

An hour later he called for Zakhar.

Zakhar pretended not to hear and was about to slip out to the kitchen. He had already opened the door without letting it creak, and if he hadn’t run sideways into one half and brushed the other with his shoulder, both halves wouldn’t have come crashing open.

“Zakhar!” shouted Oblomov imperiously.

“What do you want?” shouted Zakhar from the front hall.

“Come here!” said Ilya Ilich.

“Bring you something, then? Tell me what, and I’ll bring it!” he replied.

“Come here!” Oblomov said distinctly and insistently.

“Oh, I wish I were dead!” rasped Zakhar, sidling into the room.

“Well, what do you want?” he asked, stopping in the doorway.

“Come over here!” said Oblomov in a formal and enigmatic voice, pointing to where Zakhar should stand, a spot so close he would almost have to sit in his master’s lap.

“How can I go over there? It’s too close. I’ll just listen from here,” Zakhar begged off, stopping right by the door.

“Come here! That’s an order!” uttered Oblomov ominously.

Zakhar took a step and stood there like a monument looking out the window at the roaming hens and presenting his brush-like side whisker to his master. In a single hour, agitation had changed Ilya Ilich, pinching his face, and his eyes darted uneasily.

Now I’m in for it! thought Zakhar, becoming gloomier and gloomier.

“How could you put such an absurd question to your master?” asked Oblomov.

Here we go! thought Zakhar, blinking hard, in dreary anticipation of the “pathetic words.”

“I’m asking you. How could you get such an absurd notion into your head?” repeated Oblomov.

Zakhar said nothing.

“Are you listening, Zakhar? Why did you allow yourself to think, let alone say, such a thing?”

“Please, Ilya Ilich, I’d better call Anisya,” replied Zakhar, and he was about to take a step toward the door.

“I want to speak with you, not Anisya,” objected Oblomov. “How did you come up with such an absurd notion?”

“I didn’t come up with it,” said Zakhar. “That’s what the Ilinsky servants have been saying.”

“And who was saying that to them?”

“How should I know? Katya told Semyon, Semyon Nikita, Nikita Vasilisa, Vasilisa Anisya, and Anisya told me.”

“Lord! Everyone!” uttered Oblomov, aghast. “This is all a silly, absurd notion, lies, slander—do you hear?” said Oblomov, pounding his fist on the table. “This can’t be!”

“Why not?” interrupted Zakhar nonchalantly. “It’s the usual thing—a wedding! You’re not the only ones. Everyone gets married.”

“Everyone!” said Oblomov. “You’re comparing your master with everyone else! This can’t be! It can’t and couldn’t! Weddings the usual thing! Do you hear? What is a wedding?”

Zakhar was about to look at Oblomov, but he glimpsed his eyes aimed at him furiously and immediately shifted his gaze to the right, to the corner.

“Listen, I’ll explain to you what it is. ‘A wedding, a wedding.’ That’s what idle folk and all those women and children start saying, and it goes around the servants halls, stores, and markets. A man stops being called Ilya Ilich or Peter Petrovich and gets called the fiancé. Yesterday no one took the slightest interest in him, but tomorrow everyone’s looking at him goggle-eyed, as if he were some scoundrel. They give him no peace in the theater and on the street. ‘Look, look, the fiancé!’ everyone whispers. No matter how many men come up to him in a day, each one tries to make the silliest face, just like you now!”—Zakhar quickly shifted his glance back to the yard—“and say something even sillier,” Oblomov continued. “There it is. That’s how it starts! While you’re going around every day like a man accursed, to see your fiancée in the morning, and always wearing straw-yellow gloves, and making sure your clothes are tailor-made, and you don’t look bored, and you don’t eat or drink as you should, substantially, but as if you lived on wind and bouquets! That goes on for three or four months! Do you see? So how could I?”

Oblomov stopped and looked to see whether this depiction of the discomforts of marriage was having an effect on Zakhar.

“Can I go?” asked Zakhar, turning toward the door.

“No, stand there! You’re a master at spreading false rumors, so now you should know why they’re false.”

“What should I know?” said Zakhar, surveying the walls of the room.

“You’ve forgotten all the errands and commotion a groom and bride go through. Who do I have to run around to the tailors and shoemakers and furniture makers? You? I can’t be running in all directions myself. Everyone in town would find out. ‘Oblomov’s getting married. Have you heard?’ ‘Really? To whom? What’s she like? When’s the wedding?’” said Oblomov in different voices. “Nothing but talk! It would be the death of me. I’d take to my bed from that alone. And you’ve come up with a wedding!”

He gave Zakhar another look.

“Should I call Anisya?”

“Why Anisya? It’s you who uttered that ill-considered sentence, not Anisya.”

“Oh, why is the Lord punishing me today?” whispered Zakhar, and he heaved such a heavy sigh, even his shoulders lifted.

“And what about the expenses?” continued Oblomov. “Where is the money? You’ve seen how much money I have, haven’t you?” asked Oblomov almost ominously. “And where is my apartment? Here I have to pay a thousand rubles, and renting another, that would be three thousand, and how much to furnish it! Then there’s the carriage, the cook, and the household expenses! Where am I to get that?”

“How do other people with three hundred souls marry?” objected Zakhar and instantly regretted it because his master nearly leapt from his chair and jumped on him.

“Back to ‘other people,’ are you? Watch out!” he said, shaking his finger at him. “Other people live in two, and many in three rooms, including the dining and sitting rooms—that’s all there is. Other people even sleep there, with the children right beside them, and one maid serves the entire house. The lady of the house goes to the market herself! Do you think Olga Sergeyevna is going to go to the market?”

“I’d go to the market,” remarked Zakhar.

“Do you know how much income we get from Oblomovka?” asked Oblomov. “Do you hear what the bailiff writes? ‘A couple of thousand less’! And we still have to build a road, start a school, and go to Oblomovka, but there’s nowhere to live there, there’s still no house. What wedding? What were you thinking?”

Oblomov stopped. Even he was horrified by this ominous, dismal prospect. The roses, the orange blossoms, the sparkle of the festivities, the whisper of amazement in the crowd—all that suddenly dimmed.

The expression on his face changed and he began to think. Then he came to, looked around, and saw Zakhar.

“What do you want?” he asked sullenly.

“You were the one who told me to stand here!” said Zakhar.

“Go,” Oblomov waved his hand impatiently. Zakhar stepped quickly to the doorway.

“No, wait!” Oblomov stopped him.

“First go, then wait!” grumbled Zakhar, holding onto the door knob.

“How dare you spread such outlandish rumors about me?” asked Oblomov in an agitated whisper.

“When did I ever spread anything, Ilya Ilich? It wasn’t me, it was the Ilinsky servants who’ve been saying the young lady was to marry.”

“Hss,” whispered Oblomov, with an ominous wave of the hand. “Not a word. Never! Do you hear?”

“Yes,” replied Zakhar meekly.

“You won’t start spreading this absurd notion?”

“No,” replied Zakhar softly, not understanding half the words and knowing only that they were “pathetic.”

“Watch out, and the instant you hear anything, or they start talking about this, or asking, tell them it’s nonsense, that there never was and never could be a wedding!” added Oblomov in a whisper.

“Yes, sir,” whispered Zakhar almost inaudibly.

Oblomov looked around and shook his finger at him. Zakhar blinked with frightened eyes and was about to tiptoe to the door.

“Who told you about this first?” asked Oblomov, catching up to him.

“Katya told Semyon, Semyon Nikita,” whispered Zakhar, “Nikita Vasilisa—”

“And you blabbed to everyone! I’ll get you!” hissed Oblomov ominously. “Spreading slander about your master! Aha!”

“Why do you keep on with your pathetic words?” said Zakhar. “I’ll call Anisya. She knows everything.”

“What does she know? Tell me. Tell me right now.”

Zakhar slipped out the door and strode with unaccustomed speed to the kitchen.

“Put down your pan and go to the master!” he told Anisya, pointing to the door with his thumb. Anisya handed the skillet to Akulina, tugged her hem out of her waist, slapped her hips, and wiping her nose with her index finger, went to see the master. In five minutes she had reassured Ilya Ilich by telling him that no one had been saying anything about a wedding. It would be no sin even to take the icon off the wall and swear on it, and this was the first she had heard of this. On the contrary, people were saying something very different, that the baron—you hear?—was engaged to the young lady.

“What do you mean the baron!” asked Ilya Ilich, and as he jumped up not only his heart but his hands and feet turned to ice.

“And even that’s nonsense!” Anisya hastened to add, seeing that she’d jumped from the frying pan into the fire. “That’s just what Katya told Semyon, Semyon Marfa, and Marfa told all those lies to Nikita, and Nikita said, ‘It would be a fine thing if your master, Ilya Ilich, married the young lady.’”

“What a fool that Nikita is!” noted Oblomov.

“Exactly so, a fool,” confirmed Anisya. “When he goes riding behind the carriage, he looks like he’s asleep. Vasilisa didn’t believe him anyway,” she continued rapid-fire. “She said so as far back as Assumption Day, and it was the nurse herself who told Vasilisa that the young lady wasn’t thinking of marrying and it was a well-known fact that your master would have found himself a bride long ago if he wanted to get married and recently she saw Samoila, and she’d even laughed at it. ‘What wedding?’ she said.’ It looks more like a funeral than a wedding with the aunt’s head aching all the time, and the young lady crying and quiet, and they’re not getting any dowry ready at the house, and the young lady has a pile of undarned stockings, and they have no intention of darning them, that last week they even pawned their silver.’”

Pawned their silver? They don’t have any money either! thought Oblomov, letting his eyes wander over the walls in horror and stopping them on Anisya’s nose, because there was nowhere else to stop them. She seemed to have said all this with her nose, not her mouth.

“Watch out, don’t you be talking idle nonsense!” noted Oblomov, shaking his finger at her.

“What idle nonsense! I don’t even think it, let alone say it,” crackled Anisya, as if she were a burning torch. “There’s nothing to it. Today was the first I heard it, I swear to God, may I fall right through the ground! I was surprised when the master told me and afraid I’d shake to death! How could that be? What wedding? No one ever dreamed of it. I don’t talk to anyone. I sit in the kitchen all the time. I haven’t seen the Ilinsky servants for a month. I’ve even forgotten their names. Who am I going to gossip with here? All I talk with the mistress about is the household, and you can’t talk to the old woman because she’s always coughing and her ear’s not too strong. Akulina’s a perfect fool, and the porter’s a drunkard. That leaves just the little ones. Why would I talk to them? I’ve even forgotten what the young lady looks like.”

“All right, all right!’ said Oblomov, waving his hand impatiently to get her to leave.

“How can I say something that isn’t?” Anisya finished up as she was leaving. “And what Nikita says, well, there’s just no telling with fools. As for me, I’d never dream of such a thing. You slave and slave day after day—who’s got time for that? God knows what that is! You can take the icon on the wall . . .”—and the talking nose disappeared through the door, but the talking could be heard on the other side of it for a minute more.

“There you have it! Even Anisya says ‘it’s a well-known fact!’” whispered Oblomov, folding his hands.

“Oh, happiness!” he said poignantly then. “How fragile and fickle you are! A veil, a crown, and love, love, love! But where’s the money? On what are we to live? Oh, love, you pure, legitimate good, you too must be bought.”

From that moment on, Oblomov’s dreams and tranquility abandoned him. He slept poorly, ate very little, and looked at everything distractedly and sullenly.

He had meant to frighten Zakhar and had frightened himself instead by delving into the practical aspect of the wedding question and seeing that this was, of course, a poetic but also a practical, official step toward a substantive and serious activity and many rigorous obligations.

He had not imagined his conversation with Zakhar like this. He recalled how he had wanted to announce it formally to Zakhar, how Zakhar would have let up a howl of joy and fallen to his feet. He would have given Zakhar twenty-five rubles and Anisya ten.

He recalled it all—the joyous thrill, Olga’s hand, her passionate kiss . . . and he was stricken. It’s faded, passed! rang inside him.

“What now?”

V

Oblomov did not know how he could appear before Olga now, what she would say to him, or what he would say to her. He couldn’t bring himself to see her on Wednesday, so he postponed their meeting until Sunday, when there would be a lot of people and they would not have a chance to speak tête-à-tête.

He had no desire to tell her about the servants’ foolish gossip, so as not to alarm her with unjust evil, but not telling her was also difficult. He would not be able to pretend with her. She would inevitably get from him everything he was hiding in the deepest recesses of his soul.

Once he had reached this decision, he was able to calm down a little and wrote another letter to his neighbor, his agent, in the country, imploring him to hurry with as satisfactory a reply as possible.

Then he began pondering how to use this long, intolerable day after tomorrow, which would have been filled with Olga’s presence, the invisible conversation between their souls, and her singing. And now Zakhar had had the audacity to alarm him so inopportunely!

He decided to go see Ivan Gerasimovich and dine with him, in order to notice this intolerable day as little as possible. Then, before Sunday came, he could be ready. Yes, an answer may have arrived from the country.

The day after tomorrow came.

He was awakened by the dog barking and lunging furiously on its chain. Someone had entered the yard. Someone was making an inquiry. The porter summoned Zakhar. Zakhar brought Oblomov a letter from the municipal post.

“It’s from the young Ilinskaya lady,” said Zakhar.

“How do you know?” asked Oblomov angrily. “You’re lying!”

“At the dacha they always brought letters like this from her,” Zakhar held firm.

Is she well? What does this mean? thought Oblomov, unsealing the letter.

“I do not wish to wait until Wednesday,” wrote Olga. “I miss you so. Tomorrow I will be waiting for you at three o’clock in the Summer Garden without fail.”

That was all.

Once again, alarm rose from the depths of his soul, and once again his unease set him to casting about over how he would speak with Olga and how he would compose his face.

“I don’t know how. I can’t,” he said. “If only I could ask Stolz!”

However, he calmed himself with the thought that she would probably come with her aunt or some other lady, Maria Semyonovna, for example, who loved and admired her so. In their presence he hoped somehow to conceal his confusion and prepared to be talkative and gracious.

And right at dinnertime. What an hour! he thought as he headed, reluctantly, toward the Summer Garden.

The moment he entered the long allée he saw a woman wearing a veil rise and start walking toward him.

He would never have taken her for Olga. Alone! That was impossible! She would never do such a thing, and she had no pretext for leaving the house.

On the other hand, the gait was very much like hers. How lightly and quickly her feet glided along, as if they were moving without stepping. It was the same neck and head inclined slightly forward, and this was just how she watched underfoot as she walked.

Another man would have noticed her hat and dress, but he, after sitting with Olga all morning, could never say afterward what dress or hat she had been wearing.

The garden was practically empty. An elderly gentleman was walking with celerity, obviously taking his constitutional, and there were two . . . not ladies but women, and a nurse with two children who were blue from cold.

The leaves had all fallen and you could see right through everything. The crows in the trees were cawing so unpleasantly. Actually, the day was clear and fine, and if you bundled up well, it was actually warm.

The woman under the veil drew closer and closer.

“It is she!” said Oblomov, and he halted in terror, not believing his eyes.

“Is this you? What’s wrong?” he asked, taking her arm.

“I’m so happy you came,” she said, not answering his question. “I thought you weren’t coming and was beginning to be afraid.”

“How did you get here? What did you say?” he asked, distraught.

“Leave me be. What is this, this interrogation? It’s tedious! I wanted to see you so I came. That’s all!”

She squeezed his arm firmly and looked at him gaily and lightheartedly, so obviously and openly delighting in this moment snatched from fate that he was actually envious that he did not share her playful mood. No matter how worried he was, though, he couldn’t help but forget his cares for a moment when he saw her face, which had lost that concentrated thought that played in her eyebrows and flowed into the crease on her brow. She appeared now without the marvelous maturity to her features that had flustered him more than once.

In these moments, her face breathed childlike trust in fate, happiness, and him. She was very sweet.

“Oh, how happy I am! How happy!” she repeated, smiling and looking at him. “I didn’t think I would see you today. Yesterday I was overcome with such melancholy all of a sudden, I don’t know why, so I wrote. Are you glad?”

She looked into his face.

“Why are you scowling so today? Don’t you have anything to say? Aren’t you glad? I thought you would be out of your mind with joy, but you look like you’re asleep. Wake up, sir. Olga is with you!”

She gave him a light shove in reproach.

“Are you unwell? What’s the matter with you?” she badgered him.

“No, I’m well and happy,” he hastened to say, so that things would not reach the point of extracting deep secrets from him. “I’m just concerned that you’re alone.”

“That is my concern,” she said impatiently. “Would it really have been better if ma tante had come?”

“Yes, Olga.”

“Had I known, I would have invited her,” Olga interrupted him, insult in her voice. She dropped his arm. “I thought there was no greater happiness for you than to be with me.”

“There isn’t, nor could there be! But how can you be here alone?”

“There’s no point going on about this. I’d rather we talked about something else. Listen. . . . Oh, what was that I wanted to tell you? Now I’ve forgotten.”

“Not about how you came here alone?” he began, looking uneasily from side to side.

“Oh, no! You won’t let that go! How it bores me! What was it that I wanted to say? Oh well, it doesn’t matter, I’ll think of it later. How fine it is here! The leaves have all fallen, les feuilles d’automne*—remember Hugo? There’s the sun over there, the Neva. Let’s go to the Neva and take a boat ride.”

“What’s wrong with you? Good heavens! Such cold, and I’m only wearing my quilted coat.”

“And I’m only wearing my quilted dress. What matter? Let’s go! Let’s go!”

She was running and pulling him along. He dug his heels in and growled. However, he ended up having to get in the boat and go.

“How did you get here alone?” repeated Oblomov in his alarm.

“Shall I tell you?” she teased him slyly when they had reached the middle of the river. “Now I can because you can’t go anywhere. Otherwise you would have run away.”

“But what is it?” he began fearfully.

“Will you come see us tomorrow?” she answered him with a question.

Oh, my God! thought Oblomov. It’s as if she read my thoughts about not wanting to come.

“Yes,” he said aloud.

“In the morning, for the entire day.”

He faltered.

“Otherwise I won’t tell you,” she said.

“I’ll come for the entire day.”

“There, you see?” she began gravely. “That’s why I asked you to come here today, so that I could tell you—”

“What?”

“To come tomorrow.”

“Oh you! My God!” he interrupted impatiently. “So how did you get here?”

“Here?” she repeated absentmindedly. “How did I get here? I just did. Wait . . . Oh, why talk about that!”

She scooped up a handful of water and splashed him in the face. He scowled and shuddered, and she laughed.

“What cold water! My hand has turned to ice! My God! How gay! How fine!” she went on, looking from side to side. “Let’s come back tomorrow, only straight from home.”

“Didn’t you come straight from there today? Where have you come from?” he asked quickly.

“The store.”

“Which store?”

“What do you mean which store? I told you in the garden which—”

“No, you didn’t,” he said impatiently.

“I didn’t? How odd! I forgot! I went with a servant from home to see the goldsmith.”

“Well?”

“Well . . . What church is that?” she asked the boatman suddenly, pointing into the distance.

“Which one? That one over there?” the boatman asked.

“Smolny!” said Oblomov impatiently. “So, you went to the store, and there?”

“There . . . they have marvelous things. Oh, such a beautiful bracelet I saw!”

“We’re not talking about bracelets!” interrupted Oblomov. “What then?”

“That’s all,” she added distractedly and she keenly surveyed the area around her.

“Where is the footman?” Oblomov persisted.

“He went home,” she barely replied, studying the buildings on the opposite bank.

“What did you do?” he said.

“How nice it is there! Can’t we go there?” she asked, pointing her umbrella at the opposite side. “That is where you live, after all!”

“Yes.”

“Which street? Show me.”

“What about the footman?” asked Oblomov.

“Nothing,” she replied offhandedly. “I sent him for the bracelet. He went home, and I came here.”

“How could you do that?” said Oblomov, goggling at her.

He made a frightened face. She made one just like it on purpose.

“Be serious, Olga. Enough joking.”

“I’m not joking. That’s how it was! I purposely left my bracelet at home, and ma tante had asked me to go to the store. You would never think of that!” she added with pride, as if she had accomplished some great feat.

“But what if the footman returns?” he asked.

“I told them to tell him to wait for me, that I’d gone to another store, while I came here.”

What if Maria Mikhailovna asks what other store you went to?”

“I’ll say I’d been at the dressmaker’s.”

“What if she asks the dressmaker?”

“And what if the Neva suddenly flows out to sea, and what if the boat upsets, and what if Morskaya and our house fall down, and what if you suddenly stop loving me,” she said, and she splashed him in the face again.

“But the footman has already returned and is waiting,” he said, wiping his face. “Hey, boatman, to the shore!”

“No! You mustn’t!” she ordered the boatman.

“To the shore! The footman has already returned,” repeated Oblomov.

“Let him. You mustn’t!”

But Oblomov stood his ground and quickly walked her through the garden, while she, on the contrary, walked quietly, leaning on his arm.

“Why are you in such a hurry?” she said. “Wait, I want to spend some time with you.”

She walked more and more quietly, pressing up against his shoulder and gazing into his face up close, while he spoke to her gravely and tediously about obligations and duty. She listened distractedly, inclined her head with a languid smile, looking down or again into his face, up close, and thought about other things.

“Listen, Olga,” he began at last, formally, “for fear of irritating you and incurring your reproaches, I must, nonetheless, tell you decisively that we have gone too far. It is my duty, my obligation, to tell you this.”

“Tell me what?” she asked, snapping out of her reverie.

“That we are doing something very bad in seeing each other in secret.”

“You said that back at the dacha.”

“Yes, but I got carried away then. I pushed you away with one hand and held on with the other. You were trusting, and I . . . I think . . . I was misleading you. My emotion was still new—”

“And now it is no longer a novelty and you’re beginning to tire of it.”

“Oh, no, Olga! You’re being unfair. I say ‘new’ and so I had no opportunity or ability to come to my senses. My conscience is killing me. You’re young and know little of society and men. Moreover you are so pure, and you love so devotedly, it would never occur to you what stern censure we are both laying ourselves open to for what we’re doing—especially me.”

“What are we doing?” she stopped and asked.

“What do you mean? You’re misleading your aunt, leaving the house in secret, seeing a man tête-à-tête. Just try saying all that on Sunday, in front of your guests.”

“Why shouldn’t I say it?” she spoke calmly. “I just may.”

“You will see,” he went on, “that you will be hurting your aunt, the ladies will scatter to the winds, and the men will look at you slyly and boldly.

This gave her pause.

“But we are betrothed!” she objected.

“Yes, yes, dear Olga,” he said, pressing both her hands, “so we must be all the stricter, all the more circumspect at every step. I want to lead you proudly on my arm down this same allée, in public, not in secret, so that people’s gazes bow before you with respect rather than aim at you boldly and slyly, so that the suspicion never dares to be born in anyone’s head that you, a proud young woman, might rashly forget your shame and upbringing and get carried away and violate your duty.”

“I have not forgotten my shame, my upbringing, or my duty,” she replied proudly, taking her arm away.

“I know, I know, my innocent angel, but it is not what I say, it is what people and society will say, and they will never forgive you this. Understand what I’m asking, for God’s sake. I want you to be as pure and irreproachable in society’s eyes as you are in fact.”

She walked along deep in thought.

“You must understand why I’m telling you this. You will be unhappy, and the responsibility for this will rest with me alone. People will say I led you astray and hid the chasm from you intentionally. You are pure and serene with me, but will you convince them of this? Who will believe it?”

“It’s true,” she said, shuddering. “Listen to me,” she added decisively. “Let us tell ma tante, and let her give us her blessing tomorrow.”

Oblomov turned pale.

“What’s the matter?” she asked.

“Wait, Olga. Why hurry so?” he added hastily.

His lips, too, began to tremble.

“Wasn’t it you who was rushing me two weeks ago?” She regarded him dryly and attentively.

“But I hadn’t thought then about the preparations, and there are so many!” he said, sighing. “We have only to wait for the letter from the country.”

“Why must we wait for the letter? Could either answer alter your intention?” she asked, looking at him even more attentively.

“What an idea! No! But we still need it for our plans. We’re going to have to tell your aunt when the wedding will be. We will not be speaking to her of love but about the kinds of matters for which I am utterly unprepared now.”

“Then we shall tell her when you receive the letter. Meanwhile, everyone will know that we are betrothed and we can see each other every day. I’m bored,” she added, “I pine away these long days. Everyone has noticed and has been badgering me and making sly hints about you. I’m so tired of it all!”

“Hints about me?” Oblomov could barely get the words out.

“Yes, thanks to Sonechka.”

“There, you see? You see? You wouldn’t listen to me and got so angry then!”

“What do I see? I don’t see anything except that you’re a coward. I’m not afraid of these hints.”

“Not a coward, cautious. For God’s sake, Olga, let’s get out of here. Look, there’s a carriage driving up. Do we know them? Oh! It quite throws me into a panic. Let’s go. Let’s go!” he said fearfully and he infected her with his fear.

“Yes, let’s go quickly,” she said as well, in a whisper, rapid-fire.

They practically ran down the path to the end of the garden without saying a word: Oblomov looking around on all sides uneasily, and she with her head bowed straight down and covered by her veil.

“Tomorrow then!” she said when they were next to the store where the footman was waiting for her.

“No, better the day after tomorrow. No, on Friday or Saturday,” he replied.

“But why?”

“Well . . . you see, Olga . . . I keep thinking the letter will reach me.”

“All right. But anyway come tomorrow, for dinner, do you hear me?”

“Yes, yes, fine, fine!” he added hastily, and she walked into the store.

Oh, my God! What a pass! What a heavy stone has fallen on me suddenly! Now what shall I do? Sonechka! Zakhar! Those dandies. . . .

VI

He did not notice that Zakhar served him his dinner stone cold, nor did he notice how he wound up in bed and fell asleep like a rock.

The next day he shuddered at the thought of going to see Olga and drew himself a vivid picture of everyone looking at him significantly.

The hall porter was already greeting him with especial fondness. Semyon was falling all over himself rushing off when he asked for a glass of water. And Katya and the nurse followed him with a friendly smile.

“Fiancé! Fiancé!” was written all over everyone’s face, yet he still had to ask for her aunt’s consent, he didn’t have a kopek to his name, and he didn’t know when he would. He didn’t even know how much income he would be receiving from the country this year, and there was no house there. A fine fiancé!

He decided that until he received positive news from the country he would see Olga only on Sunday, in front of witnesses. Therefore, when the next day came he gave no thought in the morning to getting ready to go to Olga’s.

He neither shaved nor dressed and leafed lazily through the French newspapers he had taken that week from the Ilinskys’. He didn’t keep looking at his watch or frowning at the hand taking so long to advance.

Zakhar and Anisya did not think he would be dining at home, as usual, and did not ask him what to cook.

He chewed them out, declaring that he did not dine at the Ilinskys’ every Wednesday, that this was “slander,” that he dined with Ivan Gerasimovich, and that from now on, except for Sunday perhaps, and then not every Sunday, he would be dining at home.

Anisya ran to the market post-haste for giblets for Oblomov’s favorite soup.

The landlady’s children came to see him. He checked Vanya’s sums and recitation and found two mistakes. He ruled a notebook for Masha and wrote the capital letters for her, then he listened to the canaries chirping and watched the landlady’s elbows flash by in constant motion through the half-open door.

Between one and two o’clock, the landlady asked from around the door whether he might like a little something to eat. They had baked curd tarts, which she served with a glass of currant vodka.

Ilya Ilich’s agitation calmed a little, and a dull reverie descended upon him, which lasted nearly until dinner.

After dinner, no sooner had he begun nodding off as he lay on the sofa, overcome by sleepiness, than the door from his landlady’s half opened and Agafia Matveyevna appeared with two pyramids of stockings in both hands.

She laid them on the two chairs, and Oblomov jumped up and offered her the third, but she did not sit down. This was not her way. She was forever on her feet, forever concerned and in motion.

“Here you see I sorted out your stockings today,” she said, “fifty-five pair, and nearly all of them very thin.”

“How kind you are!” said Oblomov, approaching her and taking her lightly, in jest, by the elbow.

She grinned.

“Why do you trouble yourself? Indeed, I feel guilty.”

“No matter, that’s our household work. You don’t have anyone to look after you, and I feel like it,” she continued. “Here you have twenty pair that won’t do at all. They’re not even worth darning.”

“And no need. Throw them all out, please! Why should you have to deal with this rubbish. You may buy new ones.”

“What do you mean throw them out? Why? These here can still be knitted onto.” She began counting out the stockings animatedly.

“Please, sit down. Why are you standing?” he proposed.

“No, I’m most humbly grateful, but I have no time for sitting down,” she replied, declining the chair again. “Today is our laundry day, and I have to get all the linen ready.”

“You’re a wonder, not a housekeeper!” he said, letting his eyes rest on her throat and bosom.

She grinned.

“Shall I then?” she asked. “Shall I knit onto your stockings? I’ll order the yarn and thread. An old woman brings it to us from the country because it’s not worth buying here. It’s all rotted.”

“If you would be so kind, please do me that favor,” said Oblomov. “Only I must say I feel guilty at you going to such trouble.”

“That’s all right. What do we have to do? These here I’ll knit on myself and I’ll give these to the old woman. My sister-in-law is coming for a visit tomorrow. We don’t have anything to do in the evenings so we’ll knit. My Masha is already starting to knit, only she keeps jerking the needles. They’re too big for her hands.”

“Is Masha really getting the hang of it?” asked Oblomov.

“She truly is.”

“I don’t know how to thank you,” said Oblomov, looking at her with the same pleasure with which he had looked at the hot curd tart that morning. “I am very very grateful to you and shall remain in your debt, especially Masha’s. I’m going to buy her silk dresses and dress her up like a doll.”

“What an idea! What thanks is that? What would she do with silk dresses? I can’t even keep her in cotton ones. Everything wears out on her so fast as it is, especially shoes. We can’t buy them fast enough at the market.”

She stood up and took the stockings.

“Where are you rushing off to?” he said. “Sit a while, I’m not busy.”

“Some other time, some holiday. You must pay us a visit, please, and have some coffee. But this is laundry day, and I’m going to see whether Akulina has started.”

“Good heavens, I wouldn’t dare keep you,” said Oblomov, watching her back and elbows as she left.

“I also got your dressing gown from the storeroom,” she went on. “It could be mended and cleaned. The fabric is so wonderful! It will serve a long time.”

“No point! I don’t wear it anymore. I’ve given it up and don’t need it.”

“Well, anyway, let them clean it. You might put it on someday . . . for your wedding!” she finished, grinning and shutting the door.

All of a sudden his sleepiness flew out the window, his ears pricked up, and he stared goggle-eyed.

“Even she knows. That’s it!” he said, dropping onto the chair he had pulled up for her. “Oh, Zakhar! Zakhar!”

Again the “pathetic” words rained down on Zakhar, and again Anisya began saying through her nose that “this was the first she’d heard from the landlady about a wedding, that there had never been any mention of it in her conversations with her, and there wasn’t any wedding, and wasn’t it a well-known fact? This must have been the invention of an enemy of mankind, may the earth swallow me up this instant, and the landlady is ready to take the icon off the wall, too, and swear she hasn’t heard anything about the young Ilinskaya lady and meant some other fiancée.”

Anisya talked so much that Ilya Ilich waved her off. The next day, when Zakhar made an attempt to ask if he could go pay a visit to their old building on Gorokhovaya, Oblomov gave him such a dressing down for his visit idea, he barely dragged himself away.

“They don’t know so you have to spread your slander there. You’ll stay home!” added Oblomov ominously.

Wednesday passed. On Thursday, Oblomov received another letter from Olga through the municipal post asking him what this meant, what had happened that he hadn’t come. She wrote that she had cried all evening and hardly slept at all that night.

“She’s crying and can’t sleep, the angel!” exclaimed Oblomov. “Lord! Why does she love me? Why do I love her? Why did we meet? It’s all Andrei’s doing. He infected us both with love, like the smallpox. What kind of a life is this, nothing but upsets and alarms! When will I have peaceful happiness and serenity?”

With loud sighs he lay down, got up, even went outside, constantly trying to discover a framework for his life, for an existence that would be filled with meaning and flow quietly, day after day, drop by drop, in mute contemplation of nature and the quiet, barely creeping phenomena of peacefully bustling family life. He had no desire to imagine it as a broad, rushing river with turbulent waves, as Stolz did.

“It’s a disease,” said Oblomov, “a fever, these running rapids, bursting dams, and floods.”

He wrote Olga that he had caught a slight chill in the Summer Garden and had had to drink hot herb tea and stay home for a few days, but now it had all passed and he was hoping to see her on Sunday.

She wrote him a reply and praised him for husbanding himself and advised him to stay home on Sunday as well, if need be, and added that she would rather be bored for a week just so he husbanded himself.

Nikita brought the reply, the same Nikita who, according to Anisya, had been mainly to blame for the gossip. He brought new books from the young lady, with instructions from Olga to read them and tell her, when they met, whether she herself should read them.

She demanded a reply about his health. Oblomov wrote his reply, gave it to Nikita himself, and saw him out directly from the front hall into the yard and watched him go all the way to the fence, so that he wouldn’t get any ideas about stopping in at the kitchen and repeating there the “slander”, and so that Zakhar wouldn’t see him out to the street.

He had rejoiced at Olga’s suggestion to husband himself and not come on Sunday and had written her that, indeed, for complete recuperation, he should stay home a few more days.

On Sunday he visited with his landlady, drinking coffee and eating her hot pie, and for dinner sent Zakhar across the river for ice cream and candies for the children.

Zakhar was barely able to get back across the river. The bridges had been raised, and the Neva was about to freeze. Oblomov could not even consider going to see Olga on Wednesday.

Naturally, he could rush across to the other side right now, settle in with Ivan Gerasimovich for a few days, and spend time, even dine, every day at Olga’s.

He had a legitimate excuse. The Neva caught him on that side and he hadn’t been able to cross in time.

This thought was Oblomov’s first impulse, and he quickly lowered his feet to the floor, but after thinking it over a while, he slowly lay back right where he was with a concerned face and a sigh.

No, let the talk die down. Let outsiders visiting Olga’s house forget him a little and see him there again every day after their engagement has been announced.

Waiting is tedious, and there’s nothing to do, he added with a sigh, picking up the books Olga had sent. He read a good fifteen pages. Masha came to ask him if he didn’t want to go to the Neva. Everyone was going to see how the river was doing. He went and was back in time for tea.

Thus the days passed. Ilya Ilich was bored. He read, walked up and down the street, and at home peeked through the door at the landlady, in order to speak a few words, out of boredom. He even ground a few pounds of coffee for her one day, and with such enthusiasm that his forehead became damp.

He wanted to give her a book to read. Slowly moving her lips, she read the title to herself and returned the book, saying that when Yuletide came she would borrow it from him and have Vanya read it out loud, and then the old woman would hear, but now she didn’t have the time.

Meanwhile, they laid footpaths across the Neva, and one day the dog lunging on its chain and barking desperately heralded Nikita’s second coming with a note, an inquiry about his health, and a book.

Oblomov was afraid he might have to take the footpaths to the other side and so hid from Nikita, writing in reply that he had a small swelling in his throat, that he couldn’t leave his yard yet, and that “cruel fate was depriving him of the happiness of seeing his beloved Olga for a few more days.”

He gave Zakhar strict orders not to dare gossip with Nikita and again watched the latter until he reached the gate. Oblomov shook his finger at Anisya when she poked her nose out of the kitchen to ask Nikita something.

VII

A week passed. Rising in the morning, Oblomov immediately asked anxiously whether the bridges had been lowered.

“Not yet,” he was told, so he spent the day peacefully, listening to the tap of the pendulum, the crackle of the coffee mill, and the song of the canaries.

The chicks didn’t peep anymore. They had long since turned into elderly hens and hidden away in the chicken coop. He hadn’t managed to read the books Olga had sent. At page one hundred five he put the book down, with the binding facing up, and so it lay for several days.

On the other hand, he was spending more time with the landlady’s children. Vanya was such a quick lad, and in three tries he memorized the principal cities of Europe, and Ilya Ilich promised that as soon as he crossed he would get him a small globe; little Masha hemmed three handkerchiefs for him—badly, it’s true, but on the other hand she labored so comically with her tiny hands and kept running to show him each bit of hemming.

He chatted constantly with the landlady whenever he glimpsed her elbows through his half-open door. He was already used to recognizing what the landlady was doing from the movement of her elbows: sifting, grinding, or ironing.

He even tried to strike up a conversation with the old woman, but she never could finish a conversation. She would stop in the middle of a word, lean her fist against the wall, bend over, and start coughing, as if she were performing some difficult labor. Then she would groan—and the conversation would come to a full stop.

The only person he didn’t see was the dear brother, or else he would see the large parcel flash by his windows, but the man himself was not to be heard in the house. Even when Oblomov inadvertently walked into the room where they were having their dinner, squeezed in tightly, the dear brother quickly wiped his lips with his fingers and retreated to his attic.

One day, no sooner had Oblomov awakened in the morning, without a care in the world, and started in on his coffee, than Zakhar reported that the bridges had been lowered. Oblomov’s heart started pounding.

“And tomorrow is Sunday,” he said. “I must go see Olga, bravely endure the significant and curious glances of strangers the entire day, and then tell her when I intend to speak with her aunt.” But he was still at the same point of finding it impossible to move forward.

He vividly imagined being announced as her fiancé, and various ladies and men coming the next day and the day after, and him suddenly becoming the object of their curiosity, and them giving an official dinner and drinking to his health. And then . . . then, by his rights and obligation as a fiancé, he would bring his fiancée a gift.

“A gift!” he told himself, aghast, and he burst into bitter laughter.

A gift! While he had two hundred rubles in his pocket? If they sent money, it would be around Christmas, perhaps even later, after they’d sold the grain, but when they sold it, and how much they had, and how great the sum sent would be—all that was supposed to be explained by the letter, the letter that hadn’t come. What could he do? Farewell, two weeks of tranquility!

Between these worries he drew a picture of Olga’s beautiful face, her fluffy, eloquent brows, those intelligent, blue-gray eyes, her whole pretty head, and her braid, which she wore lower at her nape somehow, so that it extended and added to the nobility of her entire figure, from her head to her shoulders and torso.

But the moment he began to palpitate from love, a grave thought fell on him like a stone: What was to be done? What was he to do? How was he to approach the matter of a wedding? Where was he to get some money? What would they then live on?

I’ll wait a little longer, and the letter may come tomorrow or the day after. He set about calculating when his letter should have arrived in the country, how long his neighbor might delay, and how long it would take to deliver his reply.

It ought to come in the next three days, four at most. I’ll wait to go to Olga’s, he decided, especially since she could scarcely know that the bridges have been lowered.

“Katya, are the bridges down?” Olga asked her maid when she awoke that same morning.

This question had been repeated every day. Oblomov never suspected this.

“I don’t know, miss. I haven’t seen the coachman or the porter today, and Nikita doesn’t know.”

“You never know what I need to know!” said Olga with displeasure as she lay in bed and examined the chain on her neck.

“I’ll find out right away, miss. I didn’t dare leave because I was thinking you would wake up, or else I would have run down long ago.” Katya made herself scarce.

Olga pulled out the drawer of her night table and took out Oblomov’s last note. He’s ill, poor man, she thought solicitously. He’s there alone and missing me. Oh, my God, will it soon—

Before she could complete her thought, a flushed Katya flew into the room.

“They’re down, they were lowered last night!” she said joyously, and she pulled the young lady, who had jumped up from the bed, by the hands, threw her smock on, and pushed over her tiny slippers. Olga quickly opened the drawer, pulled something out, and dropped it into Katya’s hand, and Katya kissed her hand. All this—the jump out of bed, the coin dropped in Katya’s hand, and the kiss of the young lady’s hand—happened in a single minute. Oh, tomorrow is Sunday. How fortunate that is! He will come! thought Olga and she quickly dressed, drank her tea, and went to the store with her aunt.

“Shall we go to Smolny tomorrow, ma tante, for matins?” she asked.

Her aunt squinted, thought, and then said, “If you like. Only it’s so far, ma chère! Where did you get such an idea in winter!”

But Olga had got the idea only because Oblomov had pointed out that church to her from the river, and she had an urge to pray there . . . for him, for him to be healthy, for him to love her, for him to be happy with her, and for this indecision and uncertainty to come to a speedy end. Poor Olga!

Sunday arrived. Olga managed ably to arrange the entire dinner to Oblomov’s taste.

She put on her white dress, hid the bracelet he had given her under her lace, and combed her hair the way he liked it. The night before, she had had the piano tuned and in the morning she tried to sing “Casta diva.” Her voice was sonorous in a way it hadn’t been since the dacha. Then she began to wait.

The baron found her in this state of anticipation and said that she had become as pretty as she had been in the summer, though she was a little thinner.

“The lack of country air and the minor upheaval in your way of life have had a noticeable effect on you,” he said. “You, dear Olga Sergeyevna, need the air of the fields and countryside.”

He kissed her hand several times, so that his dyed mustached actually left a small spot on her fingers.

“Yes, the country,” she replied pensively, not to him but to someone, to the air.

A propos of the country,” he added. “Next month your case will be concluded, and in April you may travel to your estate. It is not large, but it is wonderfully situated. You will be pleased. What a house! The garden! There is a pavilion there, on the hill. You will come to love it. The view of the river . . . You don’t remember, you were five when your papa moved out and took you away.”

“Oh, how happy I shall be!” she said, and she became lost in thought.

Now it is decided, she thought. We shall go there, but he won’t find out about this until—

“Next month, baron?” she asked animatedly. “Is that true?”

“As true as you are beautiful in general but today in particular,” he said, and he went to see her aunt.

Olga remained where she was and lapsed into reverie about her imminent happiness, but she decided not to tell Oblomov about this news and her future plans.

She wanted to see love complete its revolution in his lazy soul and the yoke fall from him at last. She wanted to see him unable to resist his imminent future, receive a favorable reply from the country, and beaming, run—fly—to her and lay it at her feet, and both of them run to be the first to see her aunt, and then . . .

Then she would tell him that she had an estate, garden, and pavilion, a view of the river, and a house all readied for inhabitation, too, and first they must go there and then to Oblomovka.

No, I do not wish a favorable reply, she thought. He will grow proud and will not feel any joy that I have my own estate, house, and garden. No, I’d rather he come distraught, with an unpleasant letter saying the village was all confusion and that he must visit for himself. He will break his neck getting to Oblomovka, quickly give all the necessary instructions, and forget and won’t be able to do a great deal, all catch as catch can, and will gallop back, and suddenly learn that he didn’t need to gallop—that I have a house, a garden, and a pavilion with a view, that we have somewhere to live even without his Oblomovka. No, nothing could make her tell him; she would hold out until the end. Let him make the trip there. Let him bestir himself and come back to life. It was all for her, in the name of their future happiness! Or? No, why send him to the country and be apart? No, when he came to see her in his traveling clothes, pale and sorrowful, to say good-bye for a month, she would suddenly tell him that he needn’t go before summer, and then they would go together.

So she dreamed and ran to see the baron and skillfully warned him not to tell anyone, anyone at all, this news before it was time. By this “anyone,” of course, she meant only Oblomov.

“Yes, but why?” he assented. “What about Monsieur Oblomov, should the subject come up?”

She restrained herself and said indifferently, “No, don’t tell him either.”

“Your wish is my command, you know,” added the baron graciously.

She was not without cunning. When she wanted very much to look at Oblomov in the presence of witnesses, she first made sure to look at three others, and then at him.

So many considerations, and all for Oblomov! How many times had the two spots on her cheeks burned! How many times had she touched one key and then another in order to make sure the piano had not been tuned too high, or moved her music from one place to another! And now he wasn’t here! What did this mean?

Three o’clock, four o’clock—and still not here! At half past four, her beauty, her bloom, had begun to wane. She began to fade noticeably and sat down at the table quite pale.

Everyone else was fine, though. No one even noticed. Everyone ate the dishes that had been prepared for him and chatted with much gaiety and nonchalance.

After dinner, in the evening—he wasn’t here. He wasn’t. She was wracked by hope and fear until ten o’clock, and at ten o’clock she went to her room.

First she mentally rained down on his head all the bile that was seething in her heart; there was no pungent sarcasm or heated word in her vocabulary that she did not use to punish him.

Then all of a sudden it was as if her entire organism were filled with fire and then ice.

He’s ill. He’s alone. He can’t even write, flashed in her mind.

This conviction overwhelmed her and kept her awake all night. She dozed off for a couple of feverish hours and raved through the night, but then, in the morning, she arose quite calm and decisive, albeit pale.

On Monday morning, the landlady looked in on Oblomov in his study and said, “There’s a young lady asking for you.”

“For me? Impossible!” replied Oblomov. “Where is she?”

“Right here. She made a mistake and came to our porch. Let her in?”

Before Oblomov knew what to say, Katya appeared before him. His landlady left.

“Katya!” said Oblomov in amazement. “Is it really you? What’s the matter?”

“The young lady is here,” she replied in a whisper. “She told me to ask—”

Oblomov’s face changed.

“Olga Sergeyevna!” he whispered, aghast. “That can’t be true, Katya, can it? You’re joking! Don’t torture me!”

“Really and truly. In a hired carriage. She stopped at the tea shop, and she’s waiting. She wants to come here. She sent me to tell you to send Zakhar away. She’ll be here in half an hour.”

“I’d better go myself. How can she come here?” said Oblomov.

“You don’t have time. She’s likely to come in any minute. She thinks you’re unwell. Good-bye, I’m going to run. She’s alone and waiting for me.”

And she left.

With unusual speed, Oblomov put on his tie, vest, and boots and called to Zakhar.

“Zakhar, you were just asking to go pay a visit on the other side, on Gorokhovaya, it was, so step lively now!” said Oblomov in feverish agitation.

“No,” replied Zakhar firmly.

“No, step lively!” said Oblomov insistently.

“Who visits on weekdays? I won’t go!” said Zakhar stubbornly.

“Go on, have a good time, and don’t be stubborn when your master does you a kindness and releases you. Go see your friends!”

“Some friends they are!”

“Don’t you want to spend some time with them?”

“They’re all scoundrels. I hope I never lay eyes on them again!”

“Go, go!” repeated Oblomov insistently, and the blood rushed to his head.

“No, today I’m going to spend the whole day at home, but on Sunday, gladly!” Zakhar declined nonchalantly.

“Now! This minute!” Oblomov hurried him in his agitation. “You must.”

“Why would I go seven versts for nothing?” Zakhar resisted.

“Well, go take a walk for a couple of hours. Look at what a sleepy face you have. Get some air!”

“It’s just a face, the same most of us have!” said Zakhar, looking idly out the window.

Oh, my God, she’ll be here any minute! thought Oblomov, wiping the perspiration on his brow.

“Please, then, go out, I’m asking you! Here’s a coin. Have a beer with a friend.”

“I’d rather spend some time on the porch. Where would I go in the cold? If you like, I can sit by the gates. That I can do.”

“No, away from the gates,” said Oblomov animatedly. “Go to the next street, over there, to the left, to the garden . . . to the other side.”

This is very strange, thought Zakhar. He’s driving me out for a walk. That’s never happened before.

“I’d rather on Sunday, Ilya Ilich.”

“Are you going to leave?” began Oblomov, clenching his teeth and bearing down on Zakhar.

Zakhar vanished, and Oblomov summoned Anisya.

“Go to the market,” he told her, “and for dinner buy—”

“Everything for dinner’s bought. It’ll be ready soon,” her nose seemed to say.

“Quiet and listen!” shouted Oblomov so loudly that Anisya cowered.

“Buy . . . just buy some asparagus,” he concluded, trying to think of something and not knowing what to send her out for.

“What asparagus now, sir? Where would you ever get it?”

“March!” he shouted, and she ran away. “Run there as fast as your legs will carry you,” he shouted after her, “and don’t look back, and come back as quietly as you can, and don’t show your nose here before two o’clock.”

“Strange doings!” Zakhar told Anisya when he ran into her past the gates. “He drove me out to take a walk and gave me a coin. Where am I going to go for a walk?”

“It’s the master’s business,” commented keen-witted Anisya. “Go see Artemy, the count’s coachman, and treat him to tea—he’s always treating you—while I run to the market.”

“Strange doings, Artemy,” Zakhar told him, too. “The master drove me out to take a walk and gave me a coin for beer.”

“Maybe he hankers after a nip himself,” conjectured Artemy wittily. “So he gave you something to keep from being jealous. Let’s go!”

He winked at Zakhar and jerked his head in the direction of a certain street.

“Let’s go!” repeated Zakhar, and he too jerked his head in the direction of that street.

“Very strange. Drove me out to take a walk!” he rasped to himself, grinning.

They left, and Anisya ran to the first intersection, squatted behind a wicker fence, in a ditch, and waited to see what would happen.

Oblomov was listening closely and waiting. There! Someone had grabbed the ring at the gate and that same moment a desperate barking went up and the dog started lunging on its chain.

“Damn dog!” Oblomov said through clenched teeth, and he grabbed his cap and rushed to the gate, opened it, and practically carried Olga to the porch.

She was alone. Katya was waiting for her in the carriage, not far from the gate.

“Are you well? You’re not in bed? What’s the matter with you?” she asked quickly, not taking off her coat or her hat and surveying him from head to toe when they had gone into his study.

“I’m feeling better now. My sore throat is over almost completely,” he said, touching his throat and coughing lightly.

“Why didn’t you come yesterday?” she asked, looking at him with such a tenacious gaze that he couldn’t speak.

“How did you ever decide on such a step, Olga?” he began, horrified. “Do you have any idea what you’ve done?”

“Later about that!” she interrupted him impatiently. “I’m asking you. What does it mean that you’re never to be seen?”

He was silent.

“You don’t have a stye?”

He was silent.

“You weren’t ill and your throat wasn’t sore,” she said, furrowing her brow.

“No,” replied Oblomov in a schoolboy voice.

“You deceived me!” She looked at him with astonishment. “Why?”

“I’ll explain everything to you, Olga,” he tried to defend himself. “An important reason forced me to stay away for two weeks. I was afraid.”

“Of what?” she asked, sitting down and removing her hat and coat.

He took both and lay them on the sofa.

“Rumors and gossip.”

“Weren’t you afraid that I would lie awake all night imagining Lord knows what and perhaps take to my bed?” she said, running a searching look over him.

“Olga, you don’t know what I’ve been going through,” he said, indicating his heart and head. “I’m consumed with dread. Don’t you know what happened?”

“What else happened?” she asked coldly.

“The rumor about you and me has spread! I didn’t want to alarm you and was afraid to show my face.”

He told her everything he had heard from Zakhar and Anisya, recalled the dandies’ conversation, and concluded by saying that he hadn’t slept since, that in every look he saw a question, or a reproach, or sly hints at their meetings.

“But we decided to announce it to ma tante this week,” she objected. “Then those rumors would have to die down.”

“Yes, but I didn’t want to speak with your aunt until this week, until I received the letter. I know she won’t ask me about love but about my estate. She’ll go into details, and I can’t explain any of this until I receive an answer from my agent.”

She sighed.

“If I didn’t know you,” she said contemplatively, “Lord knows what I might think. You were afraid to disturb me with servants’ rumors but not afraid to make me worry! I have ceased to understand you.”

“I thought the talk would upset you. Katya, Marfa, Semyon, and that fool Nikita—God knows what they’re saying.”

“I’ve known what they’ve been saying for a long time,” she said indifferently.

“What do you mean you’ve known?”

“Just that. Katya and the nurse came to me with the rumor long ago, and asked about you, and congratulated me.”

“They actually congratulated you?” he asked, aghast. “What did you do?”

“Nothing. I thanked them. I gave the nurse a scarf, and she promised to walk to St. Sergii’s to say a prayer. I got busy seeing about marrying Katya off to the pastry cook. She has her own romance.”

He looked at her with frightened and astonished eyes.

“You visit us every day. It’s quite natural for the servants to gossip,” she added. “They were the first to start talking. It was the same with Sonechka. Why does that frighten you so?”

“Then where do these rumors come from?” he said slowly.

“Are they at all unfounded? It is true, isn’t it?”

“It is!” echoed Oblomov without the hint of a question or denial. “Yes,” he added afterward, “indeed, you’re right. Only I don’t want them to know about our meetings, and that’s why I’m afraid—”

“You’re afraid. You tremble like a schoolboy. I don’t understand! Do you think you’re stealing me?”

He was uncomfortable. She regarded him closely.

“Listen,” she said. “There is some lie here. Something isn’t right. Come here and tell me everything that’s in your heart. You might not come for a day or two—even a week, perhaps—out of caution. But still you would have warned me, written. You know I am no longer a child and it is not that easy to upset me with foolish notions. What does all this mean?”

He thought that over and then kissed her hand and sighed.

“Here’s the thing, I think, Olga,” he said. “All this time my imagination has been so frightened by these horrors for you, my mind so wracked by worries—my heart began to ache from hopes first coming true and then vanishing, from waiting—that my entire organism has been shaken. It’s numb and needs a while of calm.”

“Why isn’t mine numb, and why do I seek calm only by your side?”

“Your forces are young and strong, and you love clearly and calmly, while I . . . but you know how I love you!” he said, sliding to the floor and kissing her hands.

“Not anymore. I know very little. You’ve been acting so strangely that I get lost in speculation. My mind and hope are extinguished. Soon we’ll cease to understand each other and that will be bad!”

They fell silent.

“What have you been doing all these days?” she asked, surveying the room for the first time. “It’s not very nice here. What low ceilings! The windows are small and the wallpaper is old. Where are your other rooms?”

He rushed to show her the apartment in order to squelch the question of what he had been doing all these days. Then she sat down on the sofa and he took his place on the rug again, at her feet.

“What have you been doing these two weeks?” she questioned him.

“Reading, writing, and thinking of you.”

“You read my books? How are they? I’ll take them with me.”

She picked the book up from the table and looked at the turned page: it had gathered dust.

“You didn’t read it!” she said.

“No,” he replied.

She looked at the crumpled embroidered pillows, the disarray, the dusty windows, and the writing desk, looked through a few dust-covered papers, rattled the pen in the dry inkwell, and looked at him with astonishment.

“What have you been doing?” she repeated. “You haven’t been reading or writing?”

“There was so little time,” he began, stammering. “In the morning you get up, they straighten the rooms, they get in the way, then the talk starts about dinner, then the landlady’s children come in and ask me to check their assignment, and then we have dinner. After dinner . . . when am I to read?”

“You’ve been napping after dinner,” she said so positively that after a moment’s hesitation he replied softly:

“Yes.”

“But why?”

“So I wouldn’t notice the time. You weren’t with me, Olga, and life is boring and unbearable without you.”

He stopped and she looked at him sternly.

“Ilya!” she began gravely. “Do you remember, in the park, when you said that life had caught fire in you, and you assured me that I was your life’s purpose, your ideal, and you took my hand and said that it was yours? Do you remember I gave you my consent?”

“How could I ever forget? Didn’t that turn my whole world around? Can’t you see how happy I am?”

“No, I can’t. You deceived me,” she said coldly. “You’ve let yourself go again.”

“Deceived you! How can you say that? I swear to God, I would sooner throw myself into an abyss this instant!”

“Yes, if the abyss were right here, at your feet, this minute,” she interrupted, “but if you put it off for a few days you would have second thoughts, and be frightened, especially if Zakhar and Anisya began gossiping about it. This is not love.”

“You doubt my love?” he began heatedly. “You think I’m dragging my feet out of fear for myself and not you? Do you think I’m not shielding your name like a wall, keeping vigil like a mother, so that no rumor dare touch you? Oh, Olga! Demand proofs! I tell you again that if you could be happier with someone else, I would cede my rights without a murmur, and if I had to die for you, I would die with joy!” he finished up in tears.

“No one needs that or is asking for that! What do I need your life for? Do what you must. This is the ruse of cunning men, to offer sacrifices no one needs and cannot be made in order not to make the sacrifices that are needed. You aren’t cunning—I know that, but . . .”

“You don’t know how much of my health these passions and worries have taken away!” he continued. “I’ve had no other thought since I’ve known you. Yes, even now, I repeat, you are my purpose. You and you alone. I would die, go mad this instant, if you were not with me! I breathe, look, think, and feel only you now. Why are you surprised that all these days when I didn’t see you I napped and let myself go? I find everything repulsive and tedious. I’m a machine. I walk and do things but don’t notice what I’m doing. You are the fire and power of this machine,” he said, kneeling and straightening his back.

His eyes gleamed as they used to in the park. Pride and strength of will shone in them once again.

“Right now I am ready to go wherever you command and to do whatever you desire. I feel alive when you look at me, speak, sing.”

Olga listened to these outpourings of passion with stern pensiveness.

“Listen to me, Ilya,” she said. “I believe your love and its power over you. Why do you frighten me with your indecision and lead me to these doubts? I am your purpose, you say, and you are moving toward it timidly and slowly. But you have such a long way to go! You must stand above me. I’m waiting for that from you! I’ve seen happy people and how they love,” she added with a sigh. “For them, everything seethes, and their peace does not look like yours. They don’t bow their heads. Their eyes are open. They barely sleep. They act! Whereas you . . . no it doesn’t look like love or as though I am your purpose.”

She shook her head doubtfully.

“You are! You are!” he said, again kissing her hands, overcome with emotion at her feet. “You alone! My God, what happiness!” he repeated, as if delirious. “And you think I could deceive you, fall asleep after such an awakening, and not become a hero! You will see, you and Andrei,” he continued, looking around with inspired eyes, “the heights to which the love of a woman such as you can lift a man! Look! Look at me! Haven’t I been resurrected? Aren’t I living in this moment? Let’s go away from here! Away! I can’t stay here another minute. I’m suffocating. It’s vile!” he said, looking around with unfeigned revulsion. “Let me finish out this day with this feeling. Oh, if only this fire would burn me as it is burning me now—and tomorrow and forever! But without you I am extinguished. I let myself go! Now I’m revived, resurrected. I think I . . . Olga, Olga! You are the most beautiful thing in the world, you are the first among women, you . . . you . . .”

He pressed his face to her hand and fell still. Words came off his tongue no more. He pressed her hand to his heart, to ease the agitation, aimed his passionate, moist gaze at Olga, and froze.

Tender, tender, tender! repeated Olga mentally, but with a sigh, not like in the park, and she plunged into deep thought.

“It’s time I went!” she said affectionately when she came to herself.

Suddenly he sobered up.

“You’re here. My God! In my rooms?” he said, and his inspired look was replaced by a shy peering from side to side. Fiery words came off his tongue no more.

He hastily grabbed her hat and coat and in a flurry tried to put the coat on her head.

She burst out laughing.

“Don’t be afraid for me,” she reassured him. “Ma tante went away for the entire day, and at home only nurse knows I’m not there, and Katya. See me out.”

She gave him her hand and without a flutter, calmly, with the proud awareness of her innocence, she crossed the yard to the desperate lunging on the chain and barking of the dog, got into the carriage, and drove away.

Heads watched from the windows in the landlady’s half, and around the corner, behind the wicker fence, Anisya’s head peeked out of the ditch.

When the carriage had turned into the next street, Anisya came and said she had gone all around the market but there wasn’t any asparagus. Zakhar returned a few hours later and slept twenty-four hours straight.

For a long time, Oblomov paced around the room without feeling his feet under him or hearing his own steps. He paced as if he had levitated off the floor.

As soon as the creaking of the carriage over the snow had died away, carrying off his life and happiness, his unease passed, his head and back straightened, the inspired glow returned to his face, and his eyes were moist from happiness and tender emotion. Warmth, freshness, and vitality flowed through his organism. Once again, as before, he felt like being everywhere at once, going somewhere far away—to where Stolz was, with Olga, to the country, to the fields and wood, he felt like closeting himself in his study and plunging into work, going to the Rybinsk landing himself, laying the road, reading the latest book everyone was talking about, and going to the opera—today.

Yes, today she was with him, and he with her, and then at the opera. How full the day had been! How easily one breathed in this life, in Olga’s world, in the rays of her maidenly glow, vital strength, and young but subtle, profound, and healthy mind! He paced as if he were flying, as if someone were carrying him around the room.

“Onward, onward!” says Olga. “Higher, higher, to that point where the power of tenderness and grace loses its rights and the kingdom of manhood begins!”

How clearly she saw life! How well she read her path in this difficult book, and how well her instinct divined his road as well! Both lives, like two rivers, were meant to merge. He was her guide, her leader!

She saw his strengths and abilities, and she knew how much he could do and was meekly awaiting his dominion. Marvelous Olga! Imperturbable, not shy, a simple but decisive woman, as natural as life itself!

“How vile it is here, indeed!” he said, looking around. “That angel descended into this swamp and hallowed it with her presence!”

He looked lovingly at the chair where she had sat, and suddenly his eyes glistened: on the floor, by the chair, he saw a tiny glove.

“A pledge! Her hand. It’s a sign! Oh!” he moaned passionately, pressing the glove to his lips.

The landlady peeked in at the door on the pretext of having him examine some canvas they’d brought to sell. Would he be needing any?

But he thanked her dryly, did not think to glance at her elbows, and excused himself saying he was very busy.

Then he plunged into reminiscences of the summer, ran over all its details, recalled every tree, bush, and bench, every word spoken, and found all this even sweeter than it had been at the time, when he had taken such pleasure in it.

He lost all self-control. He sang, spoke kindly with Anisya, joked that she had no children, and promised to christen her child as soon as he was born. He raised such a commotion with Masha that the landlady peeked in and drove Masha home so she wouldn’t keep her lodger from his “busy day.”

The remainder of the day diminished his madness somewhat. Olga was gay. She sang and then they sang some more at the opera. Then he had tea with them, and at tea he, her aunt, the baron, and Olga had such a heartfelt and sincere conversation that Oblomov felt entirely like a member of this small family. Enough living alone. He had a corner now; he had a firm hold on life; he had light and warmth. How fine it was living like this!

He slept little that night. He was finishing the books Olga had sent and read a volume and a half.

The letter should arrive from the country tomorrow, he thought, and his heart pounded and pounded. At last!

VIII

The next day, while straightening the room, Zakhar found the little glove on the desk, examined it for a long time, grinned, and then gave it to Oblomov.

“Looks like the young Ilinskaya lady forgot it,” he said.

“Devil!” thundered Ilya Ilich, tearing the glove from his hands. “Liar! What young Ilinskaya lady! That was the seamstress coming from the store to fit me for shirts. How dare you make things up!”

“What devil? What am I making up? Over there, in the landlady’s half, they’re already talking.”

“What are they saying?” asked Oblomov.

“You know, that the young Ilinskaya lady and her maid were here.”

“My God!” uttered Oblomov, aghast. “But how do they know the young Ilinskaya lady? You or Anisya must have been gossiping.”

Suddenly Anisya poked halfway through the door from the front hall.

“Aren’t you ashamed of yourself, Zakhar Trofimich, saying foolish things? Don’t listen to him, sir,” she said. “No one said or knows anything, I swear to Christ Our Lord.”

“Hey!” Zakhar rasped at her, swinging his elbow at her breast. “Don’t go sticking your nose in where it’s not wanted.”

Anisya vanished. Oblomov waved both fists at Zakhar, then quickly opened the door to the landlady’s half. Agafia Matveyevna was sitting on the floor sorting through odds and ends in an old trunk. Around her lay piles of rags, cotton wool, old dresses, buttons, and scraps of fur.

“Listen,” began Oblomov gently but with agitation. “My servants have been jabbering all kinds of nonsense. For God’s sake, you mustn’t believe them.”

“I haven’t heard anything,” said the landlady. “What are they jabbering about?”

“Yesterday’s visit,” continued Oblomov. “They’re saying some young lady supposedly came here.”

“What business is it of ours who visits our lodgers?” said the landlady.

“Oh no, please, you mustn’t believe it. This is perfect slander! There was no young lady. It was just the seamstress who sews my shirt who came. She came for a fitting.”

“Where did you order the shirts? Who’s sewing them for you?” asked the landlady animatedly.

“The French shop.”

“Show me when they bring them. I have two girls sewing for me, and they make a seam the likes of which no Frenchwoman ever could. I saw how they sew when they brought them to show to Count Metlinsky. No one sews like that. Much better than yours, these ones here you’re wearing.”

“Very well, I’ll remember that. Only, for God’s sake, don’t think it was a young lady.”

“What business is it of mine who comes to see my lodger? I don’t care if it is a young lady.”

“No, no!” Oblomov tried to disabuse her. “Please, the young lady Zakhar is jabbering about is very tall and speaks in a bass voice, while this seamstress, you see, you heard what a delicate voice she has. She has a marvelous voice. Please, don’t go thinking—”

“What business is it of ours?” said the landlady as he was walking away. “Just don’t forget, when you need shirts sewn, tell me. My friends sew a wonderful seam. Their names are Lizaveta Nikolavna and Marya Nikolavna.”

“Fine, fine, I won’t forget, only don’t you go thinking anything, please.”

He left, then dressed, and left to see Olga.

Returning home that evening, he found the letter from the country, from his neighbor, his agent, on his desk. He rushed to the lamp and read—and his arms dropped to his sides.

“I humbly beg of you to transfer your proxy to someone else (wrote the neighbor), for I have so many affairs of my own that, to be honest, I cannot look after your estate properly. The best would be for you to come here yourself, and even better to take up residence on the estate. The estate is a fine one but badly neglected. First and foremost, you must determine precisely the work days and quit-rent. Without the owner, that cannot be done. The muzhiks are spoiled, they won’t listen to the new bailiff, and the old one is a buffoon and bears watching. The size of the income cannot be determined. Given the current disarray you will scarcely receive more than three thousand, and then only if you are here. I am counting the income from grain; the hopes for quit-rent are poor. You must take them in hand and sort out the arrears—all of which will take several months. The grain was good and fetched a good price, and in March or April you will get the money if you yourself see to the sale. Now there is no money, not a kopek. As for the road through Verkhlyovo and the bridge, since I have not received a reply from you in a long time, Odontsov, Belovodov, and I have decided to run the road from here to Nelki, so that Oblomovka will be left well to the side. In conclusion, I repeat my request to pay us a visit as soon as possible. In a few months, you will be able to shed light on what you can expect for the coming year. By the way, we are holding elections now. Wouldn’t you care to run for justice of the peace? Come with all due speed. Your home is very bad (this was added at the end). I’ve ordered the dairymaid, the old coachman, and the two old maids to move out of there and into a hut. Staying any longer would be dangerous.”

Attached to the letter was a note as to how many quarterns of grain had been harvested and threshed, how much had been poured into the storehouses, how much had been set aside for sale, and other farming details of that sort.

“There is no money, not a kopek, several months, you yourself must come, sort out the peasants’ affairs, shed light on your income, stand for election”—all this beset Oblomov in the form of specters. He felt as if he were in a forest, at night, when you imagine a robber, a corpse, or a beast in every bush and tree.

“But this is a disgrace! I refuse to submit!” he repeated, trying to become familiar with these specters the way a coward makes a great effort, through squeezed eyelids, to glance at his specters and feels only a chill in his heart and weakness in his arms and legs.

What had Oblomov been hoping for? He had thought that the letter would say specifically how much income he would be receiving and, naturally, as much as possible—six or seven thousand, for example—that his house was still fine, so that he could live in it if need be while a new one was being built, and that, finally, his agent would send three or four thousand—in short, that in the letter he would read the same laughter, playfulness, and love that he read in Olga’s notes.

No longer was he walking on air about the room, or joking with Anisya, or thrilling with hopes of happiness. Oh no, they had to be postponed for months! It would take months just to sort out matters and learn about his estate, whereas the wedding . . .

“I can’t even think about a wedding in less than a year,” he said fearfully. “Yes, yes, a year, not before!” He also had to finish his plan and decide things with the architect, and then . . . and then . . . He sighed.

A loan! flashed through his mind, but he pushed that thought away.

How can I? What if I don’t pay it back on time? If my affairs go poorly, then they’ll impose a penalty, and the Oblomov name, hitherto pure and inviolable . . . God forbid! Then farewell to tranquility and pride. No! Others borrow and then they rush about and work, and don’t sleep, as if a demon had been unleashed in them. Yes, debt is a demon, a devil that nothing will drive out except money!

There are those wonderful fellows who live a lifetime at someone else’s expense, take and grab right and left, and no one could care less! How they fall asleep peacefully and eat their dinner is incomprehensible! Debt! Its consequences are either endless slaving or dishonor.

Mortgage the village? Isn’t that just debt, only without mercy or deferment? You pay every year and there may not be enough left to subsist.

His happiness was postponed for another year! Oblomov moaned miserably and was about to collapse onto the bed when suddenly he remembered himself and stood up. What had Olga said? How had she appealed to him, as a man, and put her trust in his powers? She was waiting for him to rise to that height where he would reach out to her, lead her on, and show her the way! Yes! But where to begin?

He thought and thought and then suddenly slapped himself on the forehead and went to his landlady’s half.

“Is your dear brother home?” he asked his landlady.

“Yes, but he’s gone to bed.”

“Well, tomorrow ask him to stop by,” said Oblomov. “I need to see him.”

IX

The dear brother again entered the room in the same way, sat just as cautiously on the chair, tucked his hands into his sleeves, and waited for what Ilya Ilich was going to say.

“I received a most unpleasant letter from the country in response to the power of attorney I sent. Do you recall?” said Oblomov. “If you would be so kind as to read it.”

Ivan Matveyevich took the letter and with his practiced eyes ran over the lines, while the letter trembled slightly in his fingers. After reading the letter, he put it on the table and hid his hands behind his back.

“What do you think I should do now?” asked Oblomov.

“You’re being advised to go there,” said Ivan Matveyevich. “And why not? Twelve hundred versts is not so very much! You can arrange your journey in a week and then go.”

“I’ve grown quite unused to travel, and what with being unused to it, and it being winter, I confess, it would be hard for me and I don’t feel like it. Not only that, it’s very boring in the country for one person.”

“Do you have many paying quit-rent?” asked Ivan Matveyevich.

“Well . . . I don’t know. I haven’t been to the country in a long time.”

“You need to know that. How else can you manage? You can’t make inquiries about how much income you’ll be getting.”

“Yes, I should,” repeated Oblomov, “and my neighbor writes the same thing, and now winter is nearly upon us.”

“But how much quit-rent do you think?”

“Quit-rent? I think . . . forgive me, I had a list here somewhere. Stolz drew it up a while back, but I’m having a hard time finding it. Zakhar must have stuck it somewhere. I’ll show you later. I think it’s thirty rubles a household.”

“What kind of muzhiks do you have? How do they live?” asked Ivan Matveyevich. “Are they rich or ruined and poor? What is your corvée like?”

“Listen to me,” said Oblomov, walking up to him and grabbing both lapels of his uniform in a gesture of trust.

Ivan Matveyevich popped up, but Oblomov sat him back down.

“Listen to me,” he repeated, pausing between each word and almost whispering. “I don’t know what the corvée is, or farm labor, or a poor muzhik or a rich one. I don’t know what a quartern of rye or oats is or what it costs, what month they sow and reap what, or how and when they sell it. I don’t know whether I’m rich or poor or whether in a year I’ll have a full belly or be a beggar. I don’t know anything!” he concluded despondently, letting go of Ivan Matveyevich’s tunic lapels and stepping back. “Consequently, you must speak to me and advise me as you would a child.”

“That won’t do at all. You have to know. Otherwise you can’t tell anything,” said Ivan Matveyevich with a humble grin, having risen and placed one hand behind his back and the other inside his shirt. “A landowner is supposed to know his estate and how to manage it,” he said, instructively.

“But I don’t know. Teach me, if you can.”

“I myself have never studied this subject. You must consult with knowledgeable men. Just look here, in the letter they write you,” continued Ivan Matveyevich, pointing with his middle finger, nail downward, to a page of the letter, “that you should stand for election. Wouldn’t that be splendid! You could live there, serve in the district court, and in the meantime learn about your farm.”

“I don’t know what a district court is, what’s done there, or how to serve!” said Oblomov again, expressively but in a lowered voice, coming up to Ivan Matveyevich’s nose.

“You’ll get used to it, sir. After all, you did serve here, in a department. Business is the same everywhere, with just minor differences in the forms. Everywhere it’s instructions, memoranda, and protocol. If you had a good secretary, what cares would you have? Just signing. If you know how business is done in the departments—”

“I don’t know how business is done in the departments,” said Oblomov in a monotone.

Ivan Matveyevich cast his double glance at Oblomov and said nothing.

“I see you’ve read all your books, sir?” he commented with a humble grin.

“Books!” retorted Oblomov bitterly, and he stopped.

He didn’t have the heart or feel the need to bare his soul completely to this clerk. “I don’t know books either,” stirred in him but did not come off his tongue and was expressed in a mournful exhale.

“You must have felt the urge to do something,” added Ivan Matveyevich meekly, as if reading Oblomov’s mind about the books. “You couldn’t—”

“I could, Ivan Matveyevich. Here is living proof for you: me! Who am I? What am I? Go ask Zakhar, and he’ll tell you, ‘The master!’ Yes, I’m the master and I don’t know how to do anything! You must do it, if you know how, and help me, if you can, and for your labor take whatever you like—that’s what knowledge is for!”

He began pacing around the room, while Ivan Matveyevich stood in his place and kept turning his entire body toward whichever corner Oblomov was heading for. Neither said anything for a while.

“Where did you study?” asked Oblomov, halting in front of him again.

“I almost started at gymnasium, but my father took me out of sixth grade and found me a place in the administration. What knowledge do we have! Reading, writing, grammar, and arithmetic, but beyond that I never went. Somehow I adapted to the work, but by the skin of my teeth. Your case is so different, sir. You had real schooling.”

“Yes,” confirmed Oblomov with a sigh. “It’s true, I was given advanced algebra, and political economy, and law—and I never did adapt to work. Look, even with advanced algebra, I don’t know whether I have a lot of income. I went to the country, listened and looked to see how things were done in our home and the estate and all around us—and the laws were all wrong. I came here thinking I might get on in the world with my political economy. They told me that my learning would stand me in good stead eventually, maybe when I got older, but first I had to get on in an office, and for that I needed just one kind of schooling—writing papers. I never did adapt to the work and simply became a master, but you did adapt, so please, decide how I’m to wiggle out of this.”

“It can be done, sir. It’s all right,” said Ivan Matveyevich at last.

Oblomov halted in front of him and waited for what he would say.

“You can entrust all this to a knowledgeable person and transfer your power of attorney to him,” added Ivan Matveyevich.

“But where am I to get such a person?” asked Oblomov.

“I have a fellow clerk, Isai Fomich Zaterty. He stutters a little, but he’s a practical and knowledgeable man. He managed a large estate for three years, and the landowner let him go just because he stutters. That was when he joined us.”

“But can one rely on him?”

“He’s the soul of honesty. Please have no fears about that! He would spend his last kopek just to please his benefactor. He has been in service with us for over eleven years.”

“But how would he go if he is in service?”

“That’s quite all right. He could take four months’ leave. If you would kindly make your decision, I will bring him here. After all, he would not be going for nothing.”

“Naturally, not,” confirmed Oblomov.

“If you would pay for his journey, and his expenses—however much he would need a day, and then, when the matter is settled, his remuneration, as agreed upon—he would go. It’s all right!”

“I am very grateful to you. You are saving me a great deal of trouble,” said Oblomov, giving him his hand. “What is his name?”

“Isai Fomich Zaterty,” repeated Ivan Matveyevich, wiping his hand quickly with the cuff of his other sleeve, taking Oblomov’s hand for a moment, and then immediately tucking his own back in his sleeve. “I will speak with him tomorrow and bring him here.”

“Come for dinner and we can talk this over. I’m very very grateful to you!” said Oblomov, seeing Ivan Matveyevich to the door.

X

On the evening of that same day, in a two-story building that looked out on one side onto the street where Oblomov lived and on the other onto the embankment, in one of the rooms on the upper floor, sat Ivan Matveyevich and Tarantiev.

This was a tavern by whose doors there always stood two or three empty droshkies and the drivers sat downstairs holding their saucers. The upper floor was reserved for the “gentlemen” of the Vyborg side.

In front of Ivan Matveyevich and Tarantiev was tea and a bottle of rum.

“The purest Jamaican,” said Ivan Matveyevich, pouring himself a glass of rum with a shaky hand. “Don’t disdain this treat, good man.”

“Admit it, you have good reason to treat me,” responded Tarantiev. “The house would rot away before it ever found another lodger like this one.”

“True, very true,” interjected Ivan Matveyevich. “And if this job comes about and Zaterty does go to the country, there’ll be profit a-plenty!”

“You’re so stingy, good man, you bear haggling with,” said Tarantiev. “Fifty rubles for a lodger like that!”

“I’m afraid he’s threatening to move out,” noted Ivan Matveyevich.

“So now you’re an expert, too! Where is he going to move? You couldn’t drive him out now.”

“What about the wedding? They say he’s getting married.”

Tarantiev gave a hearty laugh.

“Getting married! You want to bet he doesn’t?” he retorted. “He needs Zakhar to help him go to bed. He can’t get married! Up until now I’ve done him one good turn after another. Without me, my dear brother, he would have died of hunger or landed in prison. When the inspector comes or the landlord asks for something, he’s helpless as a lamb. It’s all me! He can’t think straight.”

“That’s a fact. I don’t know what they do in a district court, he says, or in a department either. He doesn’t know what kind of muzhiks he has. You call that a mind? I could barely keep from laughing.”

“And the contract, what kind of contract did we sign?” boasted Tarantiev. “You’re a master at penning papers, brother, really and truly, Ivan Matveyevich, a master! You remind me of my dear departed father! I used to be clever at it, too, but I’ve lost my touch. God is my witness, I have! I sit down and my eyes start watering. He didn’t read it, he just scribbled his signature! Meanwhile, he has gardens, and stables, and granaries.”

“Yes, good man, as long as dunces who sign papers without reading them don’t die out in Mother Russia, men like us can survive. Otherwise we’d be lost, it’s gotten so bad! The way the old men tell it, it’s not right! Twenty-five years of service, and what capital have I set aside? You can live on the Vyborg side and never poke your nose outside. You’ll have a tasty morsel—I’m not complaining—and you’ll never run out of bread! But to have rooms on Liteiny and rugs and marry a rich woman and bring your children into society—that day has passed! But listen, you’ve got an ugly face, and your fingers, look, they’re all red. Why do you drink vodka? But how can you not drink it? Just try! Worse off than a servant, they say. Nowadays even a servant doesn’t wear boots like that, and he changes his shirt every day. The upbringing’s all different. All those pups got ahead, putting on airs and reading and speaking French.”

“But they have no head for business,” added Tarantiev.

“No, brother, they do. It’s the business nowadays that’s different. Everyone wants it simpler, and everyone’s spoiling it for us. No need to write. The excessive correspondence, a waste of time, you can do it faster. They’re spoiling things!”

“But the contract’s signed. They haven’t spoiled that!” said Tarantiev.

“That, of course, is sacred. Let’s drink up, good man! Now he’ll send Zaterty to Oblomovka and he’ll siphon a little off, just so there’s something left for the heirs.”

“Let him!” commented Tarantiev. “What heirs, anyway? Second cousins, and twice removed at that.”

“The only thing I worry about is the wedding!” said Ivan Matveyevich.

“Don’t be, I’m telling you. Mark my words.”

“You think?” rejoined Ivan Matveyevich merrily. “He is giving my sister the eye, you know,” he added in a whisper

“What’s that?” said Tarantiev in astonishment.

“Mum’s the word! Really and truly, it’s so.”

“Well, brother,” Tarantiev said in wonder, barely mastering himself, “I never would have dreamed such a thing! So, and what about her?”

“What about her? You know her—that’s what!”

He pounded the table with his fist.

“Do you really think she knows how to look out for herself? She’s a cow, a perfect cow. Hit her, hug her—she’s always got a grin, like a horse at his oats. Another woman might . . . Look out! I wouldn’t take my eye off her. You know what this smacks of!”

XI

Four months! Four more months of constraints, meeting in secret, and suspicious faces and smiles! thought Oblomov as he ascended the stairs to the Ilinsky apartment. My God! When will this end? And Olga is going to keep pressuring me: today, tomorrow. She is so persistent, so adamant!

Oblomov got almost as far as Olga’s room without encountering anyone. Olga was sitting in her small sitting room, in front of her bedroom, absorbed in reading a book.

He appeared before her so suddenly, she gave a start. Then she extended her hand to him graciously, with a smile, but her eyes still seemed to be reading the book. She looked at him distractedly.

“Are you alone?” he asked her.

“Yes, ma tante has left for Tsarskoye Selo. She’s asked me to join her. We will be dining almost alone. Only Maria Semyonovna will be coming; otherwise I couldn’t receive you. You can’t explain yourself today. How tedious this all is! Tomorrow, on the other hand,” she added, and she smiled. “But what if I left for Tsarskoye Selo today?” she asked, teasing.

He did not reply.

“Are you worried?” she continued.

“I’ve received a letter from the country,” he said in a monotone.

“Where is it? Do you have it?”

He gave her the letter.

“I can’t make it out,” she said after looking at the paper.

He took the letter from her and read it out loud. She became thoughtful.

“So what now?” she asked after a brief silence.

“Today I have consulted with my landlady’s brother,” replied Oblomov. “He has recommended an agent to me, Isai Fomich Zaterty. I am going to instruct him to take care of all this.”

“A stranger? Someone you don’t know?” objected Olga in astonishment. “To collect the quit-rent, sort out the peasants, and oversee the sale of grain?”

“He says the man is the soul of honesty and has been serving with him for twelve years. He just stutters a little.”

“What sort of man is your landlady’s brother himself? Do you know him?”

“No, but he seems such a positive and practical man, and moreover I do live in his house. His conscience wouldn’t let him mislead me!”

Olga said nothing and sat there, looking down.

“Otherwise, you see, I would go myself,” said Oblomov, “although, I must admit, I have no desire to go. I’m quite unused to traveling the roads, especially in winter. I’ve never even made that journey.”

She kept looking down, moving the tip of her boot.

“Even if I did go,” continued Oblomov, “Nothing whatsoever would come of it, you see. I would get no sense out of anyone. The peasants would deceive me, the bailiff would say whatever he liked, and I would have to believe it all. They would give me as much money as they felt like. Such a pity Andrei isn’t here. He would set everything to rights!” he added bitterly.

Olga smiled, that is, her lips smiled, but not her heart. Her heart was filled with bitterness. She began looking out the window, squinting one eye a little and following every passing carriage.

“Meanwhile, this agent has managed a large estate,” he continued, “and the landowner sent him away simply because he stutters. I shall give him my power of attorney and turn my plans over to him. He will see to the purchase of materials for building the house, collect the quit-rent, sell the grain, bring me the money, and then . . . How happy I am, dear Olga,” he said, kissing her hand, “that I do not have to leave you! I could not bear the separation. Alone in the country, without you . . . How horrible! Only now we need to be very cautious.”

She looked at him wide-eyed and waited.

“Yes,” he began to speak slowly, almost stuttering, “and see each other less often. Yesterday they started talking about us again even in the landlady’s half, and I don’t want that. As soon as all my affairs are in order, my agent will take charge of the construction and bring me the money. All this will be done in a year or so, and then there will be no more separation, and we will tell your aunt everything, and . . . and . . .”

He glanced at Olga: she had fainted. Her head was leaning to the side, and he could see her teeth through her blue lips. He hadn’t noticed, in his surfeit of joy and dreaming, that at the words, “when my affairs are in order, my agent will take charge,” Olga had turned pale and never heard the end of his sentence.

“Olga! My God, she’s ill!” he said, and he pulled the bell.

“The young lady is unwell,” he told Katya when she ran in. “Quickly, some water! Spirits!”

“Lord! All morning she was so cheerful. What happened to her?” whispered Katya as she brought spirits from the aunt’s night table and bustled with a glass of water.

Olga came around, rose from her chair with the help of Katya and Oblomov, and swaying, went to her bedroom.

“This will pass,” she said weakly. “It’s nerves. I didn’t sleep well last night. Katya, shut the door, and you wait for me. I’ll tidy up and come out.”

Oblomov was left alone. He put his ear to the door and looked through the keyhole, but could neither hear nor see anything.

Half an hour later he walked down the hall to the maids room and asked Katya, “How is the young lady?”

“Fine,” said Katya. “She lay down and sent me away. I went in later and she was sitting in her chair.”

Oblomov went back to the sitting room and looked at the door again—but heard nothing. He tapped ever so lightly with one finger. No answer.

He sat down and began to think. He had thought over a great deal in this hour and a half. Much had changed in his thoughts, and he had taken many new decisions. In the end, he resolved that he would accompany the agent to the country, but first he would ask her aunt’s consent to the wedding and betroth himself to Olga, ask Ivan Gerasimovich to find them an apartment, and even borrow some money. Not a lot, but enough to stage a wedding.

He could pay off the debt out of his earnings from the grain. So why was he so despondent? Oh, my God, how different everything can look in a single moment! There, in the country, he and the agent would give instructions to collect the quit-rent. Yes, and finally he would write to Stolz, who would give him some money and then come and arrange Oblomovka for him wonderfully well. He would lay roads everywhere, and build bridges, and start schools. And there, he and Olga! My God! There it was: happiness! How had none of this occurred to him before!

All of a sudden, he felt quite free and easy. He began pacing from corner to corner, even snapping his fingers quietly, and nearly shouted for joy. He went up to Olga’s door and called out to her quietly in a cheerful voice.

“Olga, Olga! I have something to tell you!” he said, pressing his lips to the keyhole. “You can’t imagine.”

He had even decided not to leave her today but to wait for her aunt. Today we’ll tell her, and I shall leave here her fiancé.

The door opened quietly and Olga appeared. He took one look at her and suddenly lost heart. His joy vanished into thin air. It was as if Olga had aged subtly. She was pale but her eyes were glittering. Her pursed lips, her every feature, held an intense inner life that was bound as if by ice, forced calm, and rigidity.

In her look he read a decision. He still did not know its nature, but his heart was beating as never before. He had never known moments like this in his life.

“Listen, Olga, don’t look at me like that. You’re frightening me!” he said. “I’ve thought it all over. I need to arrange things completely differently,” he continued afterward, gradually lowering his voice, coming to a halt, and trying to penetrate the thought in her eyes, lips, and eloquent eyebrows, a thought that was new to him. “I’ve decided to go to the country myself, with the agent, and when I’m there I can . . .” he finished up barely audibly.

She was silent and stared at him as if he were a ghost.

He vaguely guessed what sentence awaited him, and he picked up his hat but hesitated to ask. He was afraid of hearing the fateful decision, which might have no appeal. At last he mastered himself.

“Have I understood correctly?” he added, his voice now changed.

Slowly, meekly, she inclined her head in a mark of agreement. Up until then he may have guessed her thought, but now he turned pale and remained standing in front of her.

She was somewhat languid but as calm and still as a stone statue. This was that supernatural calm when a concentrated intention or defeated emotion suddenly gives someone all the strength he needs to control himself, but just for one moment. She looked like someone who had been injured and was pressing his wound with his hand to show what was needed and then die.

“You don’t hate me?” he asked.

“What for?” she said weakly.

“For everything I’ve done to you.”

“What have you done?”

“Loved you. It’s an insult!”

She smiled with pity.

“For making a mistake,” he said, bowing his head. “Maybe you will forgive me if you remember that I warned you how ashamed you would be, how you would repent.”

“I don’t repent. It just hurts. It hurts so much,” she said, and she stopped to catch her breath.

“I feel worse,” replied Oblomov. “But I deserve this. Why should you suffer?”

“For my pride,” she said. “I have been punished. I set too much store in my own powers. That was my mistake, not your fears. I wasn’t dreaming of first youth and beauty; I was thinking I would restore you to life, that you could live again for me—but you died long ago. I did not foresee this mistake but kept waiting and hoping. There you have it!” she finished with difficulty and a sigh.

She fell silent and then sat down.

“I can’t stand. My legs are shaking. A stone would have come to life after what I did,” she continued in a beaten voice. “Now I will do nothing. I won’t take a step. I won’t even go to the Summer Garden. It’s all useless because you’ve died! Do you agree with me, Ilya?” she added after a pause. “Will you never reproach me and say I parted with you out of pride or caprice?”

He shook his head.

“Are you convinced that there is nothing left for us, no hope?”

“Yes,” he said, “it’s the truth. But maybe,” he added then, “in a year . . .” He didn’t have the heart to deal his happiness the decisive blow.

“Do you really think you’ll have your affairs and life in order in a year?” she asked. “Think about it!”

He sighed and thought about it, struggling with himself. She read this struggle on his face.

“Listen,” she said. “Just now I looked at my mother’s portrait for a long time, and I think I took some advice and strength from her eyes. If now, as an honest man, you. . . . Remember, Ilya, we are not children and we are not playing games. This is a matter of an entire lifetime! Ask your conscience honestly and tell me. I will believe you. I know you. Will this last your entire life? Will you be for me what I need you to be? You know me, so you understand what I mean. If you say yes boldly and thoughtfully, then I will rescind my decision. Take my hand and we will go wherever you like—abroad, to the country, even to the Vyborg side!”

He was silent.

“If only you knew how I love you.”

“I’m not looking for protestations of love but a brief answer,” she interrupted, almost dryly.

“Don’t torture me, Olga!” he implored her despondently.

“Well, Ilya, am I right or not?”

“Yes,” he said clearly and decisively, “you are right!”

“Then it is time for us to part,” she decided, “before they find you and see how upset I am!”

He still couldn’t go.

“What if you did marry? What then?” she asked.

He was silent.

“You fall into a deeper and deeper sleep with every passing day. Isn’t that so? And what about me? Do you see what I am like? I will never grow old and never tire of life. But you and I would live from one day to the next, looking forward to Christmas, then Easter, paying calls, dancing, and not thinking about anything. We would go to bed and thank God that the day had passed quickly and in the morning we would wake up hoping that day would be like the day before. That is our future, isn’t it? Is that really a life? I would wither and die. What for, Ilya? Would you be happy?”

He let his eyes wander across the ceiling, in anguish, and he wanted to get away, to flee, but his feet would not obey. He wanted to say something but his mouth was dry, his tongue would not turn, and his voice would not leave his chest. He reached out to her.

“I guess,” he began in a cheerless voice, but he stopped and let his look finish: “Forgive me!”

She too wanted to say something, but she didn’t. She held her hand out to him, but before it could touch his it dropped. She too wanted to say, “Farewell,” but her voice broke off mid-word and sounded false. Her face distorted in a spasm, she put her hand and head on his shoulder, and she burst into sobs. She felt as if her weapon had been torn from her hands. The clever girl had vanished to reveal an ordinary woman, defenseless against her grief.

“Farewell, farewell,” burst from her between sobs.

He was silent and listened, aghast, to her tears, not daring to hinder them. He felt pity neither for her nor for himself; he himself was too much to be pitied. She lowered herself into her chair, pressed her handkerchief to her head, leaned on the table, and wept bitterly. Tears did not gush in an exploding hot stream, as from sudden sharp pain, as before in the park, but fell dismally, in cold streams, like an autumn rain mercilessly flooding the fields.

“Olga,” he said at last, “why are you torturing yourself? Perhaps I am not worthy of happiness, but spare yourself! You love me. You won’t survive our separation! Take me as I am. Love what is good in me.”

She shook her head but did not look up.

“No,” she finally gathered the strength to say. “Fear not for me and my grief. I know myself. I will cry these tears and then will cry no more. But now, don’t keep me from crying. Go away. Oh, no, wait! God is punishing me! It hurts, oh, it hurts so much—here, in my heart.”

The sobs recommenced.

“But what if the pain doesn’t pass,” he said, “and your health is shaken? Tears like this are like poison. Olga, my angel, don’t cry. Forget everything.”

“No, let me cry! I’m crying over the past, not the future,” she spoke with difficulty. “All has ‘faded and passed.’ It is not I who cries but my memories! The summer . . . the park . . . do you remember? I miss our allée and our lilac. All this has been grafted to my heart and it hurts to tear it out!”

In despair, she shook her head and sobbed, repeating, “Oh, it hurts. It hurts so much!”

“What if you die?” he said, suddenly aghast. “Think about it, Olga.”

“No,” she interrupted, raising her head and trying to look at him through her tears. “I learned only recently that I loved in you what I wanted there to be in you, what Stolz had pointed out to me, what he and I had invented. I loved the future Oblomov! You are meek and honest, Ilya. You are as gentle as a dove. You hide your head under your wing—and want nothing more. You are prepared to coo in the rafters all your life. But I’m not like that. That is not enough for me. I need something else, but what that is, I don’t know! Can you teach me, tell me what it is, what I am lacking, give me all this so that I— But tenderness . . . that is easy to find!”

Oblomov’s legs gave way. He sat down in a chair and wiped his hands and forehead with his handkerchief.

Her words were harsh. They wounded Oblomov deeply. Inside he felt as if he had been burned, and a chill blew on him from without. In reply, he smiled rather pathetically, in pain and embarrassment, like a beggar being reproached for his nakedness. He sat with this smile of impotence, weakened from agitation and offense; his lifeless gaze said clearly, “Yes, I am worthless, pitiful and beggarly. Strike me. Shame me!”

Olga suddenly saw how much venom her words had held, and she rushed to him.

“Forgive me, my friend!” she began tenderly, almost in tears. “I didn’t realize what I was saying. I’m out of my mind! Forget it all. We will be as before. Let everything remain as it was.”

“No!” he said, suddenly rising and stopping her outburst with a decisive gesture. “It won’t! Don’t be upset that you told me the truth. I deserve it,” he added mournfully.

“I’m a dreamer, a visionary!” she said. “I have an unfortunate character. Why are others happy? Why is Sonechka so happy?”

She began to weep.

“Go away!” she said with resolve, tearing at her wet handkerchief. “I can’t bear it. The past is still precious to me.”

Again she covered her face with her handkerchief and tried to stifle her sobs.

“Why did it all die?” she asked suddenly, looking up. “Who cursed you, Ilya? What did you do? You’re so good, and smart, and kind, and noble . . . and . . . you’re dying! What destroyed you? There is no name for this evil.”

“Yes, there is,” he said, barely audibly.

She looked at him with eyes full of questions and tears.

“Oblomovshchina!” he whispered, and then he took her hand and was about to kiss it but couldn’t so he pressed it firmly to his lips, and his hot tears fell on her fingers. Without looking up or showing her his face, he turned and left.

XII

God knows where he wandered or what he did all day, but he returned home late at night. The landlady was the first to hear his knock at the gate and the barking of the dog and to wake Anisya and Zakhar from their sleep, saying their master had returned.

Ilya Ilich barely noticed Zakhar undressing him, pulling off his boots, and putting on his—dressing gown!

“What’s this?” he merely asked, examining the dressing gown.

“The landlady brought it today. She laundered and mended your dressing gown,” said Zakhar.

Oblomov sat down and remained there in his chair.

Everything around him plunged into sleep and gloom. He sat there, leaning on his arm, and didn’t notice the gloom or hear the clock chime. His mind had drowned in a jumble of vague, monstrous thoughts; they raced like clouds in the sky, without goal or connection—and he couldn’t catch a single one.

His heart had been killed; life had died out in it for the time being. His return to life, to order, to the flow of the proper press of vital forces, was accomplished slowly.

The surge of feelings was cruel, and Oblomov felt neither his own body, nor weariness, nor any other need. He could lie like a stone for days on end or for days on end walk, ride, and move like a machine.

Little by little, either man travels the difficult path to acceptance of his fate—and then his organism slowly and gradually is restored to all its functions—or else his grief breaks him, and he rises no more, depending on the grief and also on the man.

Oblomov didn’t remember where or even whether he was sitting. He looked mechanically but didn’t notice the dawn break. He heard but didn’t hear the old woman’s dry cough, the porter start chopping wood in the yard, and the pounding and thundering start up in the house. He saw but didn’t see his landlady and Akulina go to the market and the parcel flash past the fence.

Neither the rooster, nor the dog’s bark, nor the gate’s creak could bring him out of his stupor. The cups rattled and the samovar hissed.

Finally, at about ten o’clock, Zakhar pushed the study door open with a tray and reached back with his foot to shut it, as was his habit, and missed, as was also his habit, but he did hold on to the tray. He had been trained by long practice, and he also knew that Anisya was watching him through the door. If he dropped anything she would jump in immediately and embarrass him.

He reached the bed safely, propping his beard on the tray and holding on tightly, and had only to put the teacups out on the bedside table and awaken his master—when he looked to see the bed undisturbed and the master gone!

He gave a start and a teacup flew to the floor, followed by the sugar bowl. He started trying to catch things in the air, which rocked the tray, and everything else went flying as well. The only thing he managed to keep on the tray was a spoon.

“What woe is this?” he said, watching Anisya pick up the lumps of sugar, teacup shards, and bread. “Where is the master?”

But the master was sitting in his chair, and he looked awful. Zakhar’s jaw dropped when he saw him.

“Why did you do this, Ilya Ilich? Why did you spend all night in the chair? Why didn’t you go to bed?” he asked.

Oblomov slowly turned his head toward him and looked distractedly at Zakhar, the spilled coffee, and the sugar scattered over the rug.

“And why did you break the teacup?” he said, and then he walked over to the window.

Snow was falling in fat flakes, thickly carpeting the earth.

“Snow, snow, snow!” he repeated nonsensically, looking at the snow, a thick layer of which now covered the fence and beds in the vegetable garden. “I kept dozing off!” he whispered then in despair, lay down in his bed, and fell into a leaden, cheerless sleep. It was after noon when he was awakened by the creak of the door from his landlady’s half. From around the door poked a bare arm and a plate, and on the plate was a slice of steaming pie.

“Today’s Sunday,” a kindly voice said. “We baked a pie. Don’t you want to try it?”

But he made no reply. He had a fever.

Part Four

I

A year had passed since Ilya Ilich’s illness, bringing with it many changes in various parts of the world: trouble stirring one region and easing in another; the star of peace dimming here and burning brightly there; the world solving another of life’s mysteries here, while homes and generations lay in ruins there. Where the old life was in decline, new life was pushing up like young grass.

On the Vyborg side, in the home of the widow Pshenitsyna, although the days and nights flowed peacefully, bringing to the monotonous life no stormy or sudden changes, and although the four seasons repeated their cycle as they had the previous year, nonetheless life had not come to a halt, and everything had changed in its manifestations, but slowly and gradually, like the geological changes to our planet: a mountain quietly crumbles there, while here for centuries the sea adds to or subtracts from the shoreline, forming increments of soil.

Ilya Ilich regained his health. His agent Zaterty went to the country and sent the money earned from the grain in full and was satisfied with the traveling and living expenses he took and the remuneration for his labor.

With regard to the quit-rent, Zaterty wrote that this money could not be collected, that some of the muzhiks had gone to rack and ruin and others had scattered in all directions though no one knew where they were, and that he was collecting factual information on the spot.

About the road and bridges, he wrote that there was no hurry, that the muzhiks much preferred trudging over the hill and across the ravine to the market town to working on building a new road and bridges.

In short, the information and money received were satisfactory. Ilya Ilich felt no pressing need to go there himself and so in this respect his mind was reassured until the next year.

His agent had also given orders concerning construction of the house. After determining, with the provincial architect, the quantity of materials necessary, he left the bailiff with instructions to haul the timber when spring came and ordered him to build a brick shed, so that all Oblomov would have to do was to come in the spring, give his blessing, and let construction begin under his watchful eye. By that time, presumably, the quit-rent could be collected and, moreover, he had in mind mortgaging the village, thereby securing the wherewithal to cover expenses.

For a long time after his illness, Ilya Ilich was morose and prone to morbid thoughts. Sometimes he failed to answer Zakhar’s questions or to notice him when he dropped teacups on the floor or did not wipe the dust from the table, or when the landlady came in on holidays with a pie and found him in tears.

Then, little by little, mute indifference took his vivid grief’s stead. Ilya Ilich watched the snow fall and drift in the yard and on the street for hours on end, covering the firewood, chicken coops, stables, flowerbed, and vegetable garden, and turning the fence posts into pyramids. He watched everything grow quiet, wrapped in this shroud.

He listened at length to the coffee mill grinding, the dog lunging on its chain and barking, Zakhar cleaning his boots, and the steady ticking of the pendulum.

The landlady would come in to see him as before, suggesting that he buy something or taste something; the landlady’s children ran in and out and he spoke indifferently and blandly to the little girl and gave lessons to the little boy, listened to them read, and smiled wanly and reluctantly at their childish prattle.

But gradually the mountain did crumble, the sea did ebb and flow, and little by little Oblomov entered into his previous, normal life.

The autumn, summer, and winter passed listlessly and tediously. Oblomov was waiting for spring and dreaming of his trip to the country.

In March they baked lark buns, and in April they removed the double windows and announced that the Neva had opened and spring had come.

He wandered through the flower garden. Then he began planting vegetables in the beds. Various holidays came and went—Trinity Sunday, Semik,* May Day—and all this was marked by birch boughs and garlands and tea drinking in the woods.

When summer came, the household started talking about the two big upcoming holidays: St. Ivan’s Day, the dear brother’s name-day; and St. Ilya’s Day—Oblomov’s. These were the two seminal events on the horizon. Whenever the landlady bought or saw an excellent veal quarter in the market, or turned out an especially fine pie, she would murmur, “I hope I come across veal like this or make a pie like this for St. Ivan’s or St. Ilya’s!”

They talked about St. Ilya’s Friday, their annual excursion to the Gunpowder Works, and their holiday at the Smolensk cemetery, in Kolpino.

Outside his windows, the heavy clucking of hens and cheeping of the new generation of chicks was heard again, fresh pickles and pies filled with chicken and fresh mushrooms followed, and soon after the berries came in.

“The giblets are no good now,” the landlady told Oblomov. “Yesterday they were asking seventy kopeks for two little pairs, but there’s fresh salmon. You could make botvinia every day if you liked.”

The working half of Pshenitsyna’s house was flourishing, not only because Agafia Matveyevna was an exemplary housekeeper, this being her calling, but also because Ivan Matveyevich Mukhoyarov was a great epicurean in the gastronomic respect. He was more than careless in his dress and linen; he wore the same clothes for years, was revolted and annoyed at spending money on purchasing anything new, and rather than hang them up carefully, threw them in the corner, in a heap. Like a manual laborer, he changed his linen on Saturday only, but when it came to the table, he spared no expense.

He was guided in this, in part, by his own logic, which he had devised when he was entering into service: “They can’t see what’s in your belly, so they can’t start talking foolishness; whereas a heavy watch chain, a new coat, and shiny boots—all that gives rise to unwanted discussion.”

Because of this, the finest quality veal appeared on the Pshenitsyns’ table, along with amber sturgeon and white grouse. Sometimes he himself would walk around the market or Milyutin’s stall and sniff, like a pointer dog, bringing back the best fatted fowl under his coat and not begrudging the four rubles for a turkey.

He purchased his wine from the exchange, putting it away and taking it out himself, but on the table sometimes no one saw anything but a carafe of vodka infused with currant leaf, the wine having been poured in his attic.

When he and Tarantiev went off fishing, he always had a bottle of the best Madeira tucked inside his coat, and when they drank tea at the tavern, he brought his own rum.

The gradual subsidence or emergence of the ocean floor and the crumbling of the mountain affected everyone, including Anisya, by the way. The mutual attraction between Anisya and the landlady turned into an indissoluble bond, a single existence.

Seeing his landlady taking an interest in his affairs, Oblomov suggested to her one day, by way of a joke, that she take on all his worries about food and free him from every care.

Joy flooded her face, and she even grinned consciously. How her arena had expanded: two households instead of one, or rather, just one, but such a big one! Not only that, she acquired Anisya.

The landlady discussed it with her dear brother, and the next day everything was removed from Oblomov’s kitchen and taken to Pshenitsyna’s. His silver and service went into her sideboard, and Akulina was reassigned from the kitchen to the poultry yard and vegetable garden.

Everything was now done on the grand scale. The purchase of sugar, tea, and groceries, the pickling, the soaking of apples and cherries, the jam—everything assumed vast proportions.

Agafia Matveyevna grew. Anisya spread her arms as an eagle does its wings, and life frothed and flowed like a river.

Oblomov dined with the family at three o’clock. Only the dear brother had his dinner alone, afterward, usually in the kitchen, because he returned from the office very late.

Oblomov was served his tea and coffee by the landlady herself, not Zakhar.

The latter dusted if he felt like it, but if he didn’t, Anisya would rush in like a whirlwind and partly with her apron, partly with her bare hand, practically with her nose, would blow, flick, pull, and clear away everything at once and vanish; otherwise the landlady herself, when Oblomov went out into the garden, would peek into his room, find a mess, shake her head, and muttering under her breath, plump the cushions into a mountain, at which point she would see his pillowcases, again whisper to herself that they needed changing, and pull them off, wipe the windows, peek behind the sofa, and leave.

The gradual subsidence of the ocean floor and crumbling of the mountains, the alluvial silt with its admixture of light volcanic eruptions—all this came about mostly in the fate of Agafia Matveyevna, without anyone, least of all she herself, noticing. Only the abundant, unexpected, and endless consequences made it felt.

Why was it she had not been herself for some time?

Why was it that previously, if the roast burned, the fish in the ukha was overcooked, or the parsley wasn’t added to the soup, she would sternly rebuke Akulina, but with calm and dignity, and then forget it? Now, however, if something like this happened, she would jump up from the table, run to the kitchen, rain down bitter reproaches on Akulina, and even pout at Anisya, and the next day she herself would make sure the parsley was added and the fish was not overcooked.

People might say she was ashamed to appear careless in the eyes of an outsider when it came to her household, on which all her pride and energies were focused.

Fine. But why was it that previously her eyes would begin to close at eight o’clock in the evening, and at nine, after putting the children to bed and checking to make sure the fires had been banked in the kitchen, the flues shut, and everything tidied, she went to bed—and no cannon could wake her before six o’clock?

Now, however, if Oblomov went to the theater or paid a call on Ivan Gerasimovich and didn’t return until late, she couldn’t sleep. She tossed and turned, crossed herself, sighed, and shut her eyes. No sleep, and that was that!

The moment she heard footsteps coming down the street, she would raise her head, sometimes jump out of bed, open the window pane, and listen. Was it he?

If there was a knocking at the gate, she would throw on her skirt, run to the kitchen, give Zakhar and Anisya a shake, and send them out to open the gate.

People might say that this was the conscientious housekeeper in her expressing herself, a housekeeper who could not tolerate the slightest disarray in her house, or her lodger being left to wait outside at night for the drunken porter to hear him and open up, or, finally, the long knocking to awaken her children.

Fine. But why was it that when Oblomov fell ill she would let no one else enter his room? Why did she cosset him with blankets and rugs, curtain the windows, and fly into a rage—this good, meek woman—if Vanya or Masha happened to shout or laugh loudly?

Why was it that at night, not relying on Zakhar or Anisya, she would sit by his bed, not taking her eyes off him, until early mass, and then, throwing on her coat and writing “Ilya” on a piece of paper in large letters, run to church, put the paper on the altar, pray for his health, and then go off into a corner, throw herself on her knees, and remain there, her head pressed to the floor, for a long time, and then step hurriedly to the market and return home fearfully, peek in at the door, and whisper a question to Anisya: “Well?”

One might say this was nothing more than pity and compassion, the ruling elements in a woman’s being.

Fine. But why was it, when Oblomov, recuperating, was sullen all winter, barely spoke to her, never glanced into her room, took no interest in what she was doing, made no jokes, and failed to laugh with her, why was it that she grew so thin and a chill fell over her, a disinterest in everything? She would be grinding coffee and not remember what she was doing, or throw in so much chicory that it was undrinkable—but not taste it, as if she had no tongue. Akulina would fail to cook the fish properly, her dear brother would grumble, and they would leave the table, while she sat like a stone, as if she didn’t hear them.

Previously, no one had ever seen her pensive, and it didn’t really suit her. Normally she was always walking and moving about, looking keenly at everything and seeing everything, whereas now, suddenly, she could have a mortar in her lap and be so still she looked as though she were about to fall asleep, and then suddenly she would start pounding the pestle so hard even the dog would start barking, thinking someone was knocking at the gate.

As soon as Oblomov revived, however, as soon as his good smile appeared, as soon as he began looking at her affectionately, as before, peeking at her through the door and making jokes, once again she filled out, once again her household was lively, energetic, and cheerful, and with a slight original nuance. Sometimes she would be in motion the entire day, like a well-ordered machine running harmoniously and properly. She would walk smoothly, speak neither too softly nor too loudly, grind coffee, chop sugar, sift something, or sit down to her sewing and her needle would fly as evenly as a clock hand. Then she would rise without fuss, stop halfway to the kitchen, open a cupboard, pull something out, and take it away—all like a machine.

Now that Ilya Ilich had become a member of her family, though, she even pounded and sowed differently. She almost forgot her tatting. She would begin to sew, calmly take her seat, and Oblomov would suddenly shout to Zakhar to serve him coffee—and one-two-three she would be in the kitchen and staring as if she were aiming at something. She would snatch a spoon and pour out three spoonfuls in the light to make sure the coffee had been properly brewed and settled and no grounds had been poured and to check for skin on the cream.

If she were preparing his favorite dish, she would watch the pot, lift the lid, sniff, taste, and then pick up the pot herself and put it on the fire. If she were grinding almonds or pounding something for him, she would grind and pound with such fire and vigor, she would break out in a sweat.

Her entire household—the pounding, the ironing, the sifting, and so forth—everything had taken on a new and vital purpose: Ilya Ilich’s tranquility and comfort. Previously, she had seen this as her obligation; now it had become her pleasure. In her own way, she had begun to live fully and variously.

She was unaware of what was happening to her, though. She never questioned herself and took up this sweet yoke unconditionally, without resistance or enthusiasm, without a murmur, without passion, without vague presentiments or languors, and without any play or music of her nerves.

Suddenly it was as if she had converted to another faith, which she confessed without debate as to what kind of faith it was or what dogmas it held, submitting blindly to its laws.

This had come to rest on her all of its own accord, and she bore it like a cloud, neither taking a step back nor running ahead. She came to love Oblomov very simply, as if she had caught a chill and been gripped by an incurable fever.

She herself never suspected a thing. If someone had told her, it would have been news to her; she would have grinned and blushed.

She accepted her obligations toward Oblomov without a murmur, learned the physiognomy of each of his shirts, counted the worn heels on his stockings, knew which foot he stood on getting out of bed, noticed when a stye was about to form in his eye, which dishes he ate and how much, whether he was cheerful or glum, and whether he had slept well, as if she had been doing this all her life, never asking herself why, or what Oblomov was to her, or why she went to so much trouble.

Had anyone asked her whether she loved him, she would have grinned again and replied in the affirmative, but she would have replied the same way when Oblomov had only lived with her for a week.

Why had she come to love him, to what precise end? Why had she married without love and lived to the age of thirty without love? And why now, suddenly, had it seemed to have descended upon her?

Although people call love a capricious and unaccountable emotion that arises like an illness, nonetheless it has its own laws and reasons, like everything else. If these laws have been little studied so far, that is because a person struck down by love is in no condition to observe with a scholar’s eye as the impression steals into his soul and shackles his emotions like a dream, as first his eyes go blind, at which moment his pulse and then his heart begin beating harder, all of a sudden there arises as of yesterday an undying devotion, the desire to sacrifice oneself; one’s I gradually vanishes and crosses over into him or her; the mind becomes either unusually dull or unusually sharp; the will surrenders to the will of another; and the head bows, the knees shake, and the tears and fever come.

Agafia Matveyevna had not seen many men like Oblomov before, and if she had, then it was from afar. She might have liked them, but they lived in another sphere, not hers, and she had never had occasion to come in contact with them.

Ilya Ilich did not walk the way her deceased husband, Collegiate Secretary Pshenitsyn, had walked—with a short, brisk step. He was not constantly writing documents, or quaking with fear at being late to the office, or looking at everyone as if they were asking to saddle him and ride off. Rather, he looked at everyone and everything quite boldly and freely, as if demanding their deference.

His face was neither coarse nor ruddy but white and gentle. His hands didn’t look like her dear brother’s hands; they didn’t shake, and they were white, not red, and small. He would sit down, cross his legs, prop his head on his hand—and do this all quite freely, calmly, and elegantly. He didn’t speak the way her dear brother and Tarantiev spoke, or the way her husband had spoken. There was a lot she didn’t even understand, but she sensed that it was intelligent, beautiful, and unusual, and what she did understand he said differently somehow than other people did.

He wore fine linen and changed it every day. He washed with fragrant soap and cleaned his nails. All of him was so fine and clean, and he could and did do nothing; everyone else did for him. He had his Zakhar and three hundred Zakhars more.

He was a gentleman. He shone, gleamed! Moreover, he was so kind. How softly he walked, gestured, and touched your arm—like velvet. When her husband had touched her arm it was like a blow! Oblomov looked and spoke just as softly, with the same kindness.

She neither thought nor was aware of any of this, but if someone else had thought to watch and explain the impression made on her heart by Oblomov’s appearance in her life, he would have had to explain it in just this and no other way.

Ilya Ilich realized what significance he had brought to this corner, from the dear brother to the chained dog, which since he had appeared, had received three times more bones, but he did not realize how deeply this significance had set its roots and what an unexpected conquest he had accomplished over his landlady’s heart.

In her bustling concern over his table, linen, and rooms he saw only a manifestation of the main feature of her personality, which he had noticed at his very first visit, when Akulina had suddenly brought the fluttering cock into his room and the landlady, even though she was embarrassed by her cook’s inapt jealousy, had managed, nonetheless, to tell her to give the shopkeeper the gray cock, not that one.

Not only was it beyond Agafia Matveyevna to flirt with Oblomov, to give him some sign of what was happening inside her, but, as has been said, she had never been aware of it, was not conscious of it, had even forgotten that a short while before none of this had been happening inside her. Her love expressed itself only in her limitless, undying devotion.

Oblomov’s eyes were not open to the true nature of her attitude toward him, and he continued to accept it as her personality. Pshenitsyna’s feelings—so normal, natural, and selfless—remained a secret to Oblomov, those around her, and her as well.

This feeling was indeed selfless because she lit a candle in church and prayed for Oblomov’s health only so that he would get well, and he never found out. She sat at the head of his bed at night and left at dawn, without any subsequent discussion.

His attitude toward her was much simpler. For him, Agafia Matveyevna, her elbows in constant motion, her eyes resting on everything with concern, her constant passage from cupboard to kitchen, from kitchen to storeroom, and from there to the cellar, her omniscience with regard to all things domestic and all household comforts, embodied the ideal of that inviolably tranquil life, as vast as the ocean, the picture of which had been indelibly etched on his soul in childhood, under his father’s roof.

The way his father, his grandfather, their children, grandchildren, and guests sat or reclined in lazy tranquility, knowing that there was a steady, industrious eye and restless hands in the house to sew for them, give them food and drink, clothe their bodies and shod their feet, and put them to bed, and when they died to shut their eyes—this was how Oblomov, here, sitting and never stirring from the sofa, saw this lively and deft movement for his benefit. If the sun failed to rise tomorrow, the sky spread with storms, and a howling wind raced from one end of the universe to the other, nonetheless he would find his soup and roast on the table, his linen clean and fresh, and the cobweb swept from the wall, and he would never know how this was accomplished, or trouble himself to think about what he wanted; rather it would be guessed and brought straight to him, not lazily, or boorishly, or with Zakhar’s dirty hands, but with a cheerful and shy look, a smile of deep devotion, and clean white arms with bare elbows.

Each day he became friendlier and friendlier with his landlady. The idea of love never occurred to him, at least not the kind of love he had recently endured like smallpox, measles, or a fever. He shuddered at its memory.

He became closer and closer to Agafia Matveyevna, as if he were moving toward a fire which made the room warmer and warmer but which one couldn’t love.

After dinner, he gladly stayed and smoked his pipe in her room. He watched her put the silver and service away in the sideboard, take out the teacups, pour the coffee, and after washing and drying one cup with special care, pour for him first and make sure he was pleased.

He gladly rested his eyes on her full neck and round elbows when the door to her room opened and, when it hadn’t opened in a long time, he might quietly nudge it with his foot himself and joke with her and play with the children.

But he wasn’t bored if the morning passed and he hadn’t seen her, and after dinner, instead of staying with her he often went off to nap for an hour or two, but he knew that just after he awoke his tea would be ready, and even at the very moment he awoke.

What was most important, all this came about calmly. Never once did he feel a swelling near his heart or was he beset by alarm over whether he would see his landlady or not, or over what she would think, what he would say to her, how he would answer her question, or how she would look at him.

Anguish, sleepless nights, bittersweet tears—he experienced none of that. He sat and smoked and watched her sew. Occasionally, he would say something or would say nothing at all, but meanwhile he was at peace. Nothing was required of him, and he had no urge to go anywhere, as if everything he needed were here.

Agafia Matveyevna did not push or make demands of him. No vain desires were born in him, no urges, no aspirations to great deeds, and no painful agonies about passing time or his dying powers, about how he had not accomplished anything for good or ill, or about how he was idle and was vegetating, not living.

It was as if an invisible hand had planted him, like a precious plant, in the shade, out of the heat, under a roof from the rain, and was looking after and cherishing him.

“How energetically the needle goes past your nose, Agafia Matveyevna!” said Oblomov. “You poke it up so vigorously from below that I really do fear you might sew your nose to your skirt.”

She grinned.

“I’ll just stitch up this seam,” she said, almost under her breath, “and we’ll have our supper.”

“What is for supper?” he asked.

“Sauerkraut and salmon,” she said. “There’s no sturgeon anywhere. I’ve been to all the stalls, and my dear brother asked, but there isn’t any. As soon as a live sturgeon comes in—the merchant from carriage row ordered one—they promised to cut us a piece. Then veal and kasha in the skillet.”

“That’s wonderful! How sweet you are for remembering, Agafia Matveyevna! I hope Anisya hasn’t forgotten.”

“That’s for me to see to! Do you hear it sizzling?” she replied, opening the door to the kitchen a little. “It’s frying.”

Then she finished her sewing, bit off the thread, folded her work, and took it back to her bedroom.

So he was drawn to her like to a warm fire, and one day he came up very close to her, almost to the flames, and at the very least to the sparks.

He was pacing around his room, and when he turned toward his landlady’s door he saw her elbows moving with unusual vigor.

“Forever busy!” he said, coming in to see his landlady. “What is this?”

“I’m grinding cinnamon,” she replied, staring into the mortar as if it were an abyss and pounding the pestle mercilessly.

“What if I get in your way?” he asked, catching her by the elbows and keeping her from grinding.

“Let me go! I still have to pound the sugar and pour some wine for the dessert.”

He held on to her elbows, and his face was right by her nape.

“Tell me, what if I . . . fell in love with you?”

She grinned.

“Would you love me?” he asked again.

“Why wouldn’t I? God told us to love everyone.”

“What if I kissed you?” he whispered, leaning toward her cheek, so that his breath scorched her cheek.

“It’s not Holy Week now,” she said with a grin.

“Well, then, kiss me!”

“If, God willing, we live to see Easter, then we will kiss,” she said, and she wasn’t amazed, or confused, or embarrassed but stood straight and still, like a horse having its collar put on. He kissed her lightly on the neck.

“Look out, I’m going to spill the cinnamon and there won’t be any for you to put on your pie,” she remarked.

“It doesn’t matter!” he replied.

“Is that a spot on your dressing gown again?” she asked, concerned, picking up the hem of his dressing gown. “Is that oil?” She sniffed the spot. “Where did you do this? Did it drip from the lamp?”

“I don’t know where I did it.”

“I’ll bet you brushed against the door!” Agafia Matveyevna guessed all of a sudden. “Yesterday we oiled the hinges, but they still creak. Take it off quickly and I’ll remove the stain and wash it. It will be gone by tomorrow.”

“Good Agafia Matveyevna!” said Oblomov, lazily removing his dressing gown. “You know what? Let’s go live in the country. What a life there! There’s everything imaginable: mushrooms, berries, jam, a poultry yard, a barnyard . . .”

“No. Why would I?” she concluded with a sigh. “I was born here, I’ve lived my whole life here, and I mean to die here, too.”

He looked at her with vague agitation, but his eyes did not glisten or fill with tears and his spirit did not strain for the heights or great deeds. All he wanted to do was sit on the sofa and not take his eyes off her elbows.

II

St. Ivan’s Day had been duly celebrated. The previous day Ivan Matveyevich had not gone to his office but had ridden around town like a man possessed, returning home each time with either a sack or a basket.

Agafia Matveyevna had lived on coffee for three days straight and only for Ilya Ilich had three courses been prepared, while the others ate catch as catch can.

The night before, Anisya had not even gone to bed. Zakhar alone slept enough for them both and took a casual, rather dim view of all these preparations.

“At Oblomovka we cooked like this for every holiday,” he told the two cooks who had been called in from the count’s kitchen. “They used to serve five pies, and more sauces than you can count! The ladies and gentlemen ate all day long and into the next. It would take us five days to finish up the leftovers. Before we could eat them all, turn around and more guests would arrive—and it would start all over again. Here’s it’s just once a year!”

At dinner, he would serve Oblomov first and on no account agree to serve some gentleman wearing a large cross around his neck.

“Ours is old nobility,” he said proudly. “Who do these guests think they are!”

Either he did not serve Tarantiev, who was sitting at the end, at all, or else he dumped some food on his plate, whatever he felt like.

All of Ivan Matveyevich’s colleagues were present, some thirty of them.

A huge trout, stuffed chickens, quail, ice cream, and an excellent wine—all of this marking the annual celebration in a fitting manner.

At the end, the guests embraced, praised their host’s taste to the skies, and then sat down to cards. Mukhoyarov bowed and thanked them, saying that he would gladly spend a third of his salary for the happiness of treating his dear guests.

By morning, the guests had departed, just barely, by carriage and on foot, and once again the house fell quiet until St. Ilya’s Day.

That day, the only outsiders among Oblomov’s guests were Ivan Gerasimovich and Alexeyev, the taciturn and unresponsive guest who at the beginning of the story had invited Ilya Ilich for May Day. Oblomov not only had no intention of letting Ivan Matveyevich outdo him but strove to shine with a subtlety and elegance of fare unknown to this corner of the world.

Instead of a greasy kulebyaka, there were pastries filled with air. Oysters were served before the soup, then chicken en papillotte, with truffles, sweetbreads, the most delicate of greens, and English trifle.

An enormous pineapple flaunted itself in the middle of the table, surrounded by peaches, cherries, and apricots. There were fresh flowers in vases.

No sooner had they started on the soup and Tarantiev cursed the pastries and the cook for the silly notion of not putting anything inside them than the dog was heard lunging desperately on its chain and barking.

A carriage drove into the yard and someone asked for Oblomov. Everyone’s jaw dropped.

“An acquaintance from years gone by has remembered my name-day,” said Oblomov. “I’m not at home. Tell him I’m not at home!” he exclaimed to Zakhar in a whisper.

They were dining in the garden, in the arbor. Zakhar rushed to turn whoever it was away and on the path bumped into Stolz.

“Andrei Ivanich!” he rasped joyfully.

“Andrei!” Oblomov called out to him loudly and rushed to embrace him.

“How opportune! Just in time for dinner!” said Stolz. “Feed me. I’m hungry. I had quite a time finding you!”

“Come, come, sit down!” said Oblomov, fussing and seating him next to himself.

At Stolz’s appearance, Tarantiev was the first to high-tail it over the wicker fence and step into the vegetable garden. Ivan Matveyevich followed him around the arbor and disappeared into his attic. The landlady rose as well.

“I’m disturbing you,” said Stolz, jumping up.

“Where are you going? Why? Ivan Matveyevich! Mikhei Andreich!” shouted Oblomov.

He made his landlady sit back down but got no response from Ivan Matveyevich or Tarantiev.

“Where have you come from? And how? Are you here for long?” The questions rained down.

Stolz had come for two weeks, on business, and was on his way to the country, then to Kiev, and God only knew where else.

Stolz said little at the table but he ate a lot. Evidently, he was indeed hungry. The others ate in purposeful silence.

After dinner, once the table had been cleared, Oblomov had the champagne and seltzer water left in the arbor and remained there alone with Stolz.

For a while they said nothing. Stolz looked at him long and hard.

“Well, Ilya?” he said at last, but so sternly and pointedly that Oblomov looked down and said nothing.

“I guess it’s ‘never’ then?”

“What’s ‘never’?” asked Oblomov, as if he didn’t understand.

“Have you already forgotten? ‘Now or never!’”

“I’m not like that now, like I was then, Andrei,” he said at last. “My affairs are in order, thank God. I don’t lie around idly, my plan is nearly complete, I subscribe to two journals, and I’ve read nearly all the books you left me.”

“Why didn’t you come abroad?” asked Stolz.

“I was detained from going abroad by . . .”

He stammered.

“Olga?” said Stolz, looking at him expressively.

Oblomov blushed furiously.

“You mean you’ve heard? Where is she now?” he asked quickly, glancing at Stolz.

Without answering, Stolz continued to watch him, peering deep into his soul.

“I heard she and her aunt went abroad,” said Oblomov, “soon after . . .”

“Soon after she realized her mistake,” Stolz completed his sentence.

“You mean you know?” said Oblomov, flustered and embarrassed.

“Everything,” said Stolz, “even about the lilac branch. Aren’t you ashamed, Ilya? Doesn’t it hurt? Aren’t you burning with remorse and regret?”

“Don’t say it. Don’t remind me!” Oblomov hastily interrupted him. “I became delirious when I saw the abyss that lay between her and me, when I became convinced I wasn’t worthy of her. Oh, Andrei! If you love me, don’t torture me. Don’t mention her. I pointed out her mistake to her long before, but she didn’t want to believe it. Really, I’m not so very much to blame.”

“I’m not blaming you, Ilya,” continued Stolz gently and amiably. “I read your letter. It is I who am most to blame, then she, and then you, and very little at that.”

“How is she now?” asked Oblomov shyly.

“How is she? She’s sad, she cries inconsolable tears and curses you.”

Fright, compassion, horror, and remorse appeared on Oblomov’s face with each word.

“What are you saying, Andrei!” he said, rising from his seat. “Let’s go, for God’s sake, and right away, this minute. I’ll beg forgiveness at her feet.”

“Sit still!” interrupted Stolz, laughing. “She’s cheerful, happy even. She told me to send you her regards and was going to write but I talked her out of it and said it would upset you.”

“Well, and thank God!” Oblomov was nearly in tears. “How glad I am, Andrei. Let me kiss you, and let’s drink to her health.”

They each drank a glass of champagne.

“Where is she now?”

“In Switzerland. She and her aunt will go to their home in the country for the autumn. That’s why I’m here now. I have to make the final arrangements at court. The baron never wrapped things up. He’d had the notion of marrying Olga.”

“Really? It’s true then?” asked Oblomov. “Well, and what about her?”

“She refused, naturally. He was upset and left, and now it’s for me to wrap things up! It will all be done this week. What about you? Why have you hidden yourself away in this backwater?”

“It’s peaceful here, and quiet, Andrei, and no one gets in the way.”

“Of what?”

“Studying.”

“For goodness sake, this is just like Oblomovka, only worse,” said Stolz, looking around. “Let’s go to the country, Ilya.”

“To the country? Fine, if you like. Construction is going to start there soon. Only not right away. Andrei, give me time to figure out—”

“Again with your figuring out! I know your figuring out. You’ll figure it out the way you figured out going abroad two years ago. We’re going this week.”

“Why right away, this week?” Oblomov tried to defend himself. “You’re already traveling, but I have to get ready. I have an entire household here. How can I abandon it? I don’t have anything.”

“Nor do you need anything. Tell me, what do you need?”

Oblomov was silent.

“My health’s poor, Andrei,” he said, “I can’t catch my breath. I’ve started getting styes again, first in one eye and then the other, and my feet swell. And sometimes when you’re sleeping at night, all of a sudden it’s as if someone’s hit you on the head or the back so you jump up—”

“Listen to me, Ilya. I’m telling you in all seriousness, you must change your way of life, otherwise you’ll find yourself with dropsy or a stroke. Your hopes for a future are over. If Olga, that angel, couldn’t bear you out of your swamp on her wings, then there’s nothing I can do. But choose a small sphere of activity for yourself, build your little village, deal with the muzhiks, learn about their affairs, build, plant. All this you should and can do. I won’t abandon you. Now I’m obeying not just my own will but Olga’s. She doesn’t want—do you hear?—she doesn’t want you to fade away altogether, to be buried alive, and I promised to dig you out of your grave.”

“She still hasn’t forgotten me! No, I’m unworthy of her!” said Oblomov with feeling.

“No, she hasn’t and apparently she never will. She’s not that kind of woman. You should also go see her in the country. Pay her a visit.”

“Only not now, for God’s sake, not now, Andrei! Let me forget. I still feel . . .”

He pointed to his heart.

“What? Not love, surely?” asked Stolz.

“No, shame and grief!” replied Oblomov with a sigh.

“Fine, then! We’ll go to your place. After all, you need to start building. It’s summer now, and precious time is passing.”

“No, I have an agent. He’s in the country now. I can come afterward, when I’ve collected my things and had a chance to think.”

He began boasting to Stolz about how, without stirring from his spot, he had arranged his affairs so excellently, how his agent was gathering information on his runaway muzhiks and selling the grain at a profit, and how he had sent him fifteen hundred and would likely collect and send him the quit-rent this year.

At this tale Stolz threw up his hands.

“You’re being robbed blind!” he said. “Fifteen hundred rubles from three hundred souls! Who is your agent? What kind of a man is he?”

“More than fifteen hundred,” Oblomov corrected himself. “He took his remuneration from his work from the grain earnings.”

“How much?”

“I don’t remember, actually, but I’ll show you. I have his accounting here somewhere.”

“Oh, Ilya! You truly are dead. Ruined!” he concluded. “Get dressed. We’re going to my place!”

Oblomov was about to make objections, but Stolz took him to his place almost by force, wrote a power of attorney in his name, made Oblomov sign it, and announced to him that he was leasing Oblomovka until Oblomov himself came to the country and got used to its management.

“You’ll be getting three times as much,” he said, “only I won’t be your lessor for long. I have my own affairs. We’re going to the country now, or you can come after me. I will be at Olga’s estate, which is three hundred versts away. I’ll stop in at your place, drive out your agent, give instructions, and then you yourself will appear. I’m not going to back down.”

Oblomov sighed.

“Ah, life!” he said.

“What about life?”

“It disturbs me and gives me no peace! I wish I could lie down and fall asleep . . . forever.”

“That is, you would put out the fire and be left in the dark! A fine life! Oh, Ilya! If only you would look on this a little philosophically! Life goes by in an instant, like a flash, and he would rather lie down and fall asleep! It should burn steadily! Oh, if only I could live two hundred years, or three!” he concluded. “Imagine all I could accomplish!”

“You’re so different, Andrei,” objected Oblomov. “You have wings. You don’t live, you fly. You have gifts and pride. Look at you. You’re not fat, you don’t suffer from styes, and you don’t scratch the back of your head. It’s as if you were made differently.”

“Enough! A man is created to make himself and even change his own nature, but he grew a belly and thinks nature visited this burden upon him! You had wings, but you unfastened them.”

“Where are they, my wings?” said Oblomov mournfully. “I can’t do anything.”

“You mean you don’t want to,” interrupted Stolz. “The man is not alive who can’t do something. It’s true!”

“But I can’t!” said Oblomov.

“To listen to you, you couldn’t write a document for the council or write a letter to your landlord—but you did write a letter to Olga, didn’t you? Did you confuse your ‘who’ and ‘which’ there? You found some fine stationery and ink from the English shop and your handwriting was neat. So what’s the matter?”

Oblomov blushed.

“If need be, you would have the ideas and language to write a novel, but if there’s no need, it’s, ‘I can’t. My eyes don’t see and my hands are weak!’ You lost your ability when you were a child, at Oblomovka, surrounded by your aunts, nurses, and tutors. It all began with your inability to put on your own stockings and ended with your inability to live.”

“All that may well be true, Andrei, but there’s nothing to be done for it. You can’t turn back the clock!” said Ilya with a decisive sigh.

“What do you mean not turn it back!” objected Stolz angrily. “What a foolish notion. Listen to me and do as I say. You’ll see, you’ll turn it back!”

But Stolz left for the country alone, and Oblomov stayed behind, promising to come in the fall.

“What shall I tell Olga?” Stolz asked Oblomov before his departure.

Oblomov tilted his head and was sadly silent. Then he sighed.

“Don’t mention me to her!” he said at last in confusion. “Tell her you didn’t see hide or hair of me.”

“She won’t believe me,” objected Stolz.

“Then tell her I died, perished, gave up the ghost.”

“She’ll cry and be inconsolable. Why grieve her?”

Oblomov thought about this with emotion. His eyes were damp.

“Fine then. I’ll lie to her and say you’re living on her memory,” concluded Stolz, “and you’re searching for a firm and serious purpose. Take note that labor and life itself constitute life’s purpose, not a woman. In this you both erred. How pleased she’ll be!”

They said good-bye.

III

On the evening of the day after St. Ilya’s Day, Tarantiev and Ivan Matveyevich met once again at the tavern.

“Tea!” Ivan Matveyevich ordered gloomily, and when the waiter served him tea and rum, he shoved the bottle back at him irritably. “This isn’t rum, it’s nails!” he said, and he pulled his own bottle out of his coat pocket, uncorked it, and gave it to the waiter to sniff.

“Don’t go shoving yours at me!” he remarked.

“Well, old chum, this is very bad!” he said once the waiter had gone.

“Yes, it’s the devil brought him!” exclaimed Tarantiev hotly. “What a rogue, that German! He destroyed the power of attorney and took a lease on the estate! Have you ever heard of such a case? He’s going to fleece that lamb.”

“If he knows his business, old chum, I’m afraid what might come of this. As soon as he finds out the quit-rent was collected and we got it, I expect he’ll have charges brought.”

“Charges! You’ve turned coward, old chum! This isn’t the first time Zaterty has dipped his paw into landowner money. He knows how to cover his tracks. You don’t think he gives the muzhiks receipts, surely? He keeps it all nice and under the table. The German’ll get all hot and bothered and shout at him and that’ll be the end of him. There won’t be any charges!”

“You think?” said Mukhoyarov, cheering up. “Let’s drink, then.”

He poured some rum for himself and Tarantiev.

“Mind you, sometimes it seems there’s no living in this world, but have a drink and you can go on!” he consoled himself.

“Meanwhile, here’s what you do, old chum,” continued Tarantiev. “You bring out some bills, for anything—fuel, cabbage, whatever you like—seeing as Oblomov’s handed his household over to your sister, and show him how much you spent. And Zaterty, when he comes, we’ll say he brought the quit-rent but it went to cover what Oblomov spent.”

“But what if he takes the accounts and shows them to the German later? He’s going to add it up, and then he’ll—”

“Oh no! He’s going to stick them somewhere the devil himself could never find. By the time the German does come, it’ll be long forgotten.”

“You think? Let’s drink, old chum,” said Ivan Matveyevich, pouring a glass. “It’s a shame to water down good stuff with tea. Take a sniff: three rubles. How about ordering some solyanka?”

“All right.”

“Hey!”

“What a rogue! ‘Lease it to me,’ he says,” Tarantiev started up again, incensed. “After all, it would never occur to you and me, real Russians! There’s a whiff of something German about this. All they have there are farms and leases. Before you know it, he’s going to be pestering him about shares, too.”

“What are these share things, anyway? I still can’t make head or tails of them,” asked Ivan Matveyevich.

“A German invention!” said Tarantiev darkly. “For instance, say some swindler comes up with a way to build buildings that can’t burn and decides to build a town. He needs money, so he issues paper for sale at, say, five hundred rubles each, and a mob of blockheads buys them, and then they sell them back and forth to each other. The rumor goes up that the business is doing well, and the papers get more valuable; doing badly, and it all goes up in smoke. You’re left holding paper instead of money. And where’s the town, you ask? It burned down, they say, it was never finished, and the inventor ran off with your money. That’s shares for you! The German’s going to suck him in! It’s a wonder he hasn’t already! I did what I could, to do my old neighbor a good turn!”

“Well, that job’s finished. Case closed and sent to the archives. We’ve gotten all the quit-rent out of Oblomovka we’re going to,” said Mukhoyarov, who was tipsy.

“To hell with him, old chum! You have enough money to choke a horse!” objected Tarantiev, who was in a bit of a fog, too. “It’s a reliable source, so don’t stop up drawing from it. Let’s drink!”

“You call that a source, old chum? You’re forever picking up a ruble here and three rubles there.”

“But you’ve been doing it for twenty years, old chum, and that’s nothing to sneeze at!”

“Twenty, you say!” responded Ivan Matveyevich, slurring his speech. “You’ve forgotten I’ve only been a secretary nine years. Before that I had ten or twenty kopeks jangling in my pocket, and sometimes, I’m ashamed to say it, I had to pick up coppers. What kind of life is that! Oh, old chum! How happy are the men in this world who have only to whisper a single word in another man’s ear, or dictate a single line, or simply write a name on a piece of paper—and all of a sudden he gets a swelling in his pocket like a pillow you could sleep on. I’d like to make money like that,” he said dreamily, as he grew more and more intoxicated. “Petitioners barely get to see your face and don’t dare approach you. You climb into your carriage, ‘To the club!’ you shout, and there, at the club, men in stars shake your hand, and you play for more than a pittance, and you dine—oh, how you dine! You’d be ashamed even to mention solyanka—you’d frown and spit. They make chickens for dinner in winter on purpose and serve strawberries in April! At home, your wife’s wearing silk lace, your children have a governess, and the little ones are all combed and decked out. Oh, old chum! There is a heaven, but our sins keep us out. Let’s drink! Look, they’re bringing the solyanka!”

“Don’t complain, old chum, that would be a sin. You have capital, and a fine sum it is,” said a drunken Tarantiev with bloodshot eyes. “Thirty-five thousand in silver is no joke!”

“Quiet, old chum, quiet!” interrupted Ivan Matveyevich. “It’s only thirty-five! When do you get to fifty? And even fifty won’t get you into heaven. You get married and you’re always looking over your shoulder, counting every ruble, and forget about any Jamaican. What kind of a life is that!”

“On the other hand, it’s peaceful, old chum. A ruble here, two there, and before you know it, you’ve socked away seven rubles. No ties, no jabs, no spots, no smoke. But just sign on for something big, and you spend your whole life afterward trying to stay out of a scrape. No, brother, that would be a sin, old chum!”

Ivan Matveyevich wasn’t listening. He’d been thinking about something for a long time.

“Listen up,” he began all of a sudden, goggle-eyed and so happy about something that his stupor had nearly passed. “No, I’m afraid. I won’t tell you. I won’t let this little bird out of my head. It’s a treasure come my way. Let’s drink, old chum, let’s drink up.”

“I won’t until you tell me,” said Tarantiev, pushing his glass away.

“It’s something big, old chum,” whispered Mukhoyarov, glancing at the door.

“Well?” asked Tarantiev impatiently.

“Look, I’ve made a find. You know, old chum, it’s just like signing on for something big, really it is!”

“So are you going to tell me?”

“What’s in it for me? Eh?”

“Well?” Tarantiev pestered him.

“Wait, let me think a little more. No, there’s nothing to wreck it. The law’s on our side. Very well, old chum, I’ll tell you, especially since I need you. It would be awkward without you. Otherwise, God is my witness, I wouldn’t. It’s not the kind of thing you let another soul in on.”

“Am I another soul to you, old chum? It seems to me I’ve done you a service a time or two. I was your witness, and there were the copies . . . remember? What a swine you are!”

“Old chum! Old chum! Mum’s the word. You know what you’re like. You shoot your mouth off like a cannon!”

“Who the hell’s going to hear us here? You mean I forget myself?” said Tarantiev irritably. “Why are you torturing me? Go on, tell me.”

“Then listen. Ilya Ilich is cowardly, and he doesn’t know any procedures. He lost his head that time over the contract and sent the power of attorney and never did know what to do next. He doesn’t even know how much quit-rent he gets. He himself says, ‘I don’t know anything.’”

“So?” asked Tarantiev impatiently.

“So, here he’s gotten into the habit of going to my sister’s pretty often. The other day he sat there until past midnight, and he bumped into me in the front hall as if he didn’t see me. So let’s take a little closer look at what might happen if . . . You take him aside and tell him he shouldn’t be bringing dishonor on the house. She’s a widow, you tell him, and people know about this and now she’ll never marry. She had a fiancé, a rich merchant, and now he’s had an earful about how Oblomov sits in her room in the evenings, so he’s changed his mind.”

“So what? He gets scared, collapses on his bed, and starts tossing and turning like the pig he is, and sighing. And that’s the end of it,” said Tarantiev. “What’s in it for us?”

“You dunce! You say you want to lodge a complaint. People have been spying on him and there are witnesses.”

“So?”

“So, if you want to give him a good scare, just tell him he could settle it by making a little donation.”

“Where’s he supposed to get the money?” asked Tarantiev. “He could be scared into promising ten thousand.”

“That’s when you give me a little wink, and I’ll draw up a nice promissory note—in my sister’s name. ‘I, Oblomov,’ he says, ‘borrowed ten thousand from the widow, for a term of, and so on and so forth.’”

“What’s the point in that, old chum? I don’t see it. The money’ll go to your sister and her children. What’s in it for us?”

“Then my sister gives me a promissory note for the same amount and I have her sign.”

“What if she doesn’t? What if she refuses?”

“She’s my sister!”

Ivan Matveyevich burst into tinkly laughter.

“She’ll sign, old chum, she’ll sign. She’d sign her own death warrant, no questions asked, and just grin. She’ll scribble ‘Agafia Pshenitsyna’ all cock-eyed without ever knowing what she signed. You see? You and I are going to keep our distance. My sister’s going to have a claim against Collegiate Secretary Oblomov, and mine will be against College Secretary Pshenitsyn’s wife. Let the German fuss and fume. It’s perfectly legal!” he said, raising his fluttering hands in the air. “Let’s drink, old chum!”

“Perfectly legal!” said Tarantiev in delight. “Let’s drink.”

“If all goes well, we can do it again in a couple of years. It’s perfectly legal!”

“Perfectly legal!” proclaimed Tarantiev, nodding approvingly. “We can do it again!”

“We can!”

And they drank up.

“Just so your old neighbor doesn’t refuse and write to the German beforehand,” commented Mukhoyarov anxiously. “Then, brother, we’re in for it! We won’t be able to do anything. She’s a widow, not some innocent maiden!”

“He’ll write! Of course he will! In a couple of years, he’ll write,” said Tarantiev. “If he tries to refuse, I’ll give him a good tongue lashing.”

“No, no, God forbid! You’ll spoil everything, old chum. He’ll say you forced him. He might even bring up the beatings, a criminal matter. No, that won’t do! But here’s what we can do. Beforehand, we can have a bite to eat and a drink with him. He likes that currant vodka. Once his head gets fuzzy, you give me a little wink, and I’ll come in with the note. He won’t look at the amount. He’ll sign, the way he did that contract, and afterward, just wait, as soon as it’s notarized at the broker’s, you’ll go get it out of him! A gentleman like that would be ashamed to admit he signed something when he wasn’t sober. It’s perfectly legal!”

“Perfectly legal!” echoed Tarantiev.

“Let Oblomovka go to his heirs, then.”

“Let it! Let’s drink, old chum.”

“To the health of all blockheads!” said Ivan Matveyevich.

And they drank.

IV

Now we need to shift back a little, to before Stolz’s arrival at Oblomov’s name-day party, and to somewhere else, far from the Vyborg side. There we will encounter faces familiar to the reader about whom Stolz did not tell Oblomov all he knew, out of certain special considerations or, perhaps, because Oblomov didn’t ask enough about them—also, more than likely, out of certain special considerations.

One day in Paris, Stolz was walking down the boulevard, looking distractedly at the other passers-by and the shop signs, but without resting his eyes on anything in particular. He had not had a letter from Russia—from Kiev, Odessa, or Petersburg—in a long time. He was bored, and he had just taken three more letters to the post office and was returning home.

All of a sudden his eyes rested on something and came to a standstill, in amazement, but then regained their usual expression. Two ladies had turned off the boulevard and walked into a shop.

No, it can’t be, he thought. What an idea! I would have known! It can’t be they.

However, he did walk over to the shop window and examine the ladies through the window. You can’t tell anything from here. They’re standing with their backs to the window.

Stolz walked into the shop and began making a purchase. One of the ladies turned toward the light, and he did—and didn’t—recognize Olga Ilinskaya! He felt like rushing to her but stopped and began watching her intently.

My God! What an alteration! It both was and wasn’t she. The features were hers, but she was pale, her eyes seemed rather sunken, and there was no childlike grin on her lips, none of her carefree naïveté. Her brow bore some thought, either ponderous or doleful, and her eyes said many things they had neither known nor said before. She didn’t look the way she used to—openly, brightly, and calmly. Her face was clouded by either sorrow or fog.

He walked over to her. Her eyebrows drew together a little. She looked at him for a moment in perplexity and then recognized him. Her brows moved apart and lay symmetrically, and her eyes shone with the light of a quiet and not headlong but profound joy. Any brother would have been happy to have his favorite sister rejoice at seeing him like this.

“My God! Is it you?” she said in a blissful voice that penetrated to his soul.

Her aunt turned quickly around, and all three began talking at once. He reproached them for not writing him, and they made excuses. They had arrived just two days before and had been looking for him everywhere. At one apartment they’d been told he’d gone to Lyons and they hadn’t known what to do.

“But how did you conceive of the idea? And not a word to me!” he reproached them.

“We packed up so quickly, we didn’t want to write you,” said the aunt. “Olga wanted to surprise you.”

He took a look at Olga. Her face confirmed what her aunt had said. He stared harder at her, but she was impenetrable, inaccessible to his observation.

What’s happened to her? thought Stolz. I used to be able to guess straight away, but now . . . what an alteration!

“How you have developed, Olga Sergeyevna, grown and matured,” he said aloud. “I wouldn’t have recognized you! But it’s been only a year since we’ve seen each other. What have you been doing? What has happened? Tell me, please!”

“Oh, nothing in particular,” she said, examining the fabric.

“How is your singing?” said Stolz, continuing to study this new Olga and trying to read the unfamiliar play on her face. But this play would burst forth like lightning and then hide away.

“I haven’t sung in a long time, a couple of months,” she said offhandedly.

“What about Oblomov?” he suddenly threw in the question. “Is he alive? Is he writing?”

Here Olga might have unwittingly given away her secret had her aunt not come to her rescue.

“Imagine,” she said, as they were leaving the shop. “He was spending every day at our house, and then, all of a sudden, he vanished. We were getting ready to go abroad and I sent to inquire after him. They said he was ill and not seeing anyone. And so we have not seen him.”

“You don’t know?” asked Stolz of Olga cautiously.

Olga stared at a passing carriage through her lorgnette.

“It’s true, he was unwell,” she said, examining the passing carriage with feigned interest. “Look, ma tante, aren’t those our traveling companions driving by?”

“No, you must give me a report on my Ilya,” insisted Stolz. “What did you do to him? Why didn’t you bring him with you?”

“Mais ma tante vient de dire,” she said.

“He is dreadfully lazy,” commented the aunt, “and such a shy man that the moment three or four people gathered at our house he would leave immediately. Imagine, he subscribed to the opera and didn’t attend even half his subscription.”

“He didn’t hear Rubini,” added Olga.

Stolz shook his head and sighed.

“What made you decide to come? Will you be here long? How did you conceive of the idea so suddenly?” asked Stolz.

“It was for her, on the doctor’s advice,” said the aunt, indicating Olga. “Petersburg had begun to have a noticeable effect on her, so we left for the winter, but we still haven’t decided where to spend it, in Nice or Switzerland.”

“Yes, you are much altered,” said Stolz thoughtfully, gazing into her eyes.

Olga and her aunt spent six months in Paris. Stolz was their sole and daily companion and guide.

Olga began a marked improvement. She went from pensiveness to calm and indifference, at least outwardly. What was going on inside her, God only knew, but gradually she became Stolz’s same friend again, although she no longer laughed her old loud, childlike, silvery laugh, but merely smiled a restrained smile when Stolz tried to make her laugh. Sometimes her inability to laugh even seemed to annoy her.

He immediately saw that he could not make her laugh. Often she would watch him tell a funny quip, her eyebrows lying asymmetrically and, with a crease on her forehead, not smile but continue to look at him in silence, as if reproaching him for frivolity, or with impatience, or suddenly, instead of responding to his joke, ask him a profound question and accompany it with such a persistent look that he would feel guilty for his casual, vapid conversation.

At times she expressed such inner weariness at the vapid daily bustle and banter that Stolz would suddenly have to shift into another sphere, which he entered with women only rarely and reluctantly. How much thought and mental ingenuity was spent solely to make Olga’s deep, questioning glance clear and calm and not thirst and search for something more somewhere apart from him!

How he worried when, after a careless explanation, her gaze would become dry and stern, her eyebrows would knit, and a shadow of wordless but profound dissatisfaction would spread over her face. He had to invest two or three days of the subtlest mind play, cunning even, fire, and all his skill at dealing with women, to bring forth from Olga’s heart—and then with difficulty and only gradually—the dawn of clarity on her face and meek reconciliation in her gaze and smile.

At day’s end, he came home sometimes exhausted by this struggle and sometimes happy when he had emerged the victor.

My God, how she has matured! How this girl has developed! Who was her teacher? Where did she take her lessons in life? From the baron? He’s so smooth, you could never glean anything from his foppish phrases! Not from Ilya, certainly!

He simply could not understand Olga. He ran to see her the next day and now cautiously, fearfully, tried to read her face, often at a loss and only by summoning all his intellect and knowledge of life vanquishing her questions, doubts, and demands—everything that surfaced in Olga’s features.

He descended into the labyrinth of her mind and nature bearing the torch of experience, and every day he discovered and studied new features and facts, yet he still could not see the bottom but just followed with amazement and alarm as her mind demanded its daily bread and as her soul, rather than falling silent, kept demanding experience and life.

With each passing day, another person’s activities and life became grafted onto all Stolz’s activities and life. When he showered Olga with flowers and plied her with books, sheet music, and albums, Stolz was reassured, thinking that he had filled his friend’s leisure for a long time, and he would go to work or drive out to examine some mines or some model estate. He would join a circle of men, get to know them, and encounter new and remarkable personalities. Afterward he would return to her exhausted, sit beside her piano, and relax to the sounds of her voice—and suddenly in her gaze he would meet questions readied on her face and her insistent demand for a report. Imperceptibly, unwittingly, little by little, he reported to her what he had seen and to what purpose.

Occasionally, she expressed the desire to see and learn herself what he had seen and learned, so he would repeat his work: take her to see a building, a place, or a machine and read an old event in walls and stones. Imperceptibly, he grew used to expressing his thoughts and feelings out loud in her presence, and suddenly one day, after sternly examining himself, he saw that he had begun to live not as one but as two and that he had begun to live this life on the day of Olga’s arrival.

Almost unconsciously, he would give his assessment of some treasure he had acquired out loud in her presence as he would to himself and express his amazement to himself and to her. Then he would take care to make sure no question remained in her glance, the dawn of satisfied thought lay on her face, and her gaze followed him like a conqueror.

If this was borne out, he went home with pride and trembling excitement and spent a long time that night secretly preparing himself for the next day. The most boring and essential activities seemed merely necessary, not dry. He and she delved more deeply into the foundation and fabric of life. Thoughts, observations, and phenomena were not filed away, silently and carelessly, in the archive of his memory, but lent vivid color to each day.

What an intense dawn engulfed Olga’s pale face when, without waiting for her questioning and thirsting gaze, he hastened to fling his new store, his new material before her, with fire and energy.

He himself was so utterly happy when her mind hastened to catch his glance and every word with such care and dear humility, and both looked keenly—he at her, to make sure no question remained in her eyes, and she at him, to make sure that nothing had been left unsaid, that he hadn’t forgotten, or, worst of all—God forbid!—that he hadn’t neglected to reveal to her some hazy, inaccessible corner of his mind and develop his thought.

The more important and difficult the question, the more attentively he entrusted it to her, the longer and more persistently her grateful glance rested on him, and the warmer, deeper, and more sincere this glance was.

This child, Olga! he thought in wonderment. She’s outdistancing me!

He thought about Olga more than he had ever thought about anything.

In the spring, they all left for Switzerland. Back in Paris, Stolz had decided that henceforth he could not live without Olga. Having decided this matter, he began trying to decide whether Olga could live without him. But this question was not so easily answered.

He stole up to it slowly, with care, cautiously, sometimes groping, sometimes boldly, and he thought he was very close to his goal and was just about to catch some unambiguous sign, look, or word, her boredom or her joy. All he needed was one small stroke, one barely perceptible movement of Olga’s brows, her sigh, and tomorrow the secret would fall away: he was loved!

On her face he read a childish trust in himself. At times she looked at him as she would never look at anyone except perhaps her mother, had she had a mother.

His arrival, the leisure, the full days of indulgence she considered not her due, a flattering offering of love, a kindness of the heart, but simply his duty, as if he were her brother, father, or even husband. But this was a great deal. It was everything. And she herself, in her every word and every step with him, was so free and sincere, it was as if he held undisputed influence and authority over her.

He knew he had this authority. She confirmed this every minute, saying she trusted him alone and could rely blindly only on him and no one else in all the world.

He was proud of this, naturally, but even an elderly, intelligent, and experienced uncle could be proud of this, even the baron, had he been someone of bright mind and character.

Was this the authority of love? That was the question! Did this authority hold any of its enchanting deception or flattering bedazzlement that made a woman prepared to make a cruel mistake and be happy with it?

No, she submitted to him quite consciously. True, her eyes blazed when he was developing an idea or baring his soul to her. She showered him with the rays of her glance, but the reason for it was always obvious; sometimes she herself would even name it. But in love, merit is won blindly and unaccountably, and in this blindness and unaccountability lies happiness. When she took offense, it was immediately obvious why.

Never did he catch a sudden blush or terrified delight, a languorous look or a gaze flickering with fire. If there was anything of the kind, if her face seemed distorted with pain when he said he was leaving for Italy in a few days, his heart would contract and bleed at these precious and rare moments, as if the veil were just about to be flung back, but she would naively and frankly add: “How sorry I am I can’t go with you. I would like to so terribly much! You will have to tell me everything, so that it’s as if I had been there myself.”

The enchantment was destroyed by this overt desire, which she made no attempt to conceal, and this banal, formulaic praise of his storytelling art. He gathered all the tiniest details in order to weave the finest lace. All he had to do was finish a loop and then, and then . . .

Then suddenly she was again calm, equable, simple, sometimes even cold. She sat, worked, and listened to him silently, looking up from time to time and casting on him curious, inquiring glances that went straight to the heart of the matter such that several times he threw down his book irritably or broke off some explanation, jumped up, and left. Then he would turn around to see her following him with a surprised look. His conscience would get the better of him and he would return and think of some excuse.

She listened very simply and believed him. No doubting or sly smiles for her.

Does she love me? Or doesn’t she? The two questions played in his mind.

If she does, then why is she so cautious and secretive? If she doesn’t, then why is she so obliging and meek? He left Paris to go to London for a week and arrived to tell her of this on the day of his departure, without prior warning.

Had she suddenly taken fright, had the expression on her face changed, then it was all over. She would have been found out, and he would have been happy! But she squeezed his hand firmly and was saddened. He was in despair.

“I’m going to be terribly bored,” she said. “I could cry. It’s as if I’ve been orphaned. Ma tante! Look, Andrei Ivanich is going away,” she added piteously.

She had cut him to the quick.

Again she addresses her aunt! he thought. That’s all I needed! I see that she’s sorry, that she loves me, perhaps . . . but you can buy that love like a good on an exchange, buy so much time, so much attention and obligingness. I’m not coming back, he thought gloomily. I beg of you, Olga, my little girl! She used to do as she was told. What has happened to her?

He plunged into deep contemplation.

What had happened to her? There was one small detail he did not know: that she had loved once, that she had been through a great deal, how much she had been capable of, the period when she, an innocent girl, had been unable to master herself, the sudden blush, the poorly concealed pangs of her heart, the rash signs of love, and her first fever.

Had he known this, he would have known, if not the secret of whether she loved him or not, then at least why it had been so difficult to guess what was going on inside her.

In Switzerland, they went everywhere travelers go. But most often, and with most affection, they stayed in little-visited backwaters. “His business” demanded so much of them, or at least Stolz, that they grew weary of traveling, which now receded into the background.

He followed her through the mountains, peered over cliffs and at waterfalls, and in every frame she was in the foreground. He followed her down a narrow path while her aunt sat in the carriage below. He watched keenly but secretly as she stopped, going uphill, to catch her breath, and the look she rested on him, invariably and first of all on him. He had already gained this conviction.

This would have been fine. His heart warmed and brightened, when suddenly she would cast her gaze around the location, freeze, and be lost in a reverie of perceptions—and he was before her no more.

If he stirred the least bit and reminded her of himself, or said a word, she would startle and sometimes cry out. Obviously she had forgotten whether he was here or far away—or simply whether he even existed.

On the other hand, afterward, at home, by the window, on the balcony, she spoke to him alone and for a long time, and for a long time she plucked impressions from her heart until she was all talked out. She spoke with passion and excitement, stopping occasionally to choose her word and catch on the fly the expression he prompted, and a ray of gratitude for his help would flash in her glance. Or she would sit down, pale from weariness, in a big armchair, and only her eager, untiring eyes told him that she wanted to listen to him.

She listened without stirring, but she didn’t drop a word or miss a single feature. If he fell silent, she still listened, her eyes still asked questions, and to this mute appeal he continued to express himself with new force and enthusiasm.

This, too, was good, light, and warm, and his heart pounded. That meant she was alive here, that this was all she needed. Here was her light, fire, and reason. Or she might suddenly tire, and those same, still questioning eyes would ask him to leave her, or she might feel hungry and eat with great appetite.

All this would have been wonderful. He was no dreamer. Like Oblomov, he was not seeking violent passion, but for different reasons. He would, however, have liked her emotion to flow in an even stream, bubbling up at first fervently at its source so that he could scoop it up and get drunk on it and afterward, his entire life, know where this spring of happiness had gushed up.

“Does she or doesn’t she love me?” he said with agonizing distress, until he was nearly sweating blood and was virtually in tears.

This question blazed inside him more and more, engulfing him like a flame and forging his intentions. This was the principal question not of love anymore, but of his life. There was no room inside him now for anything else.

In these six months, all the tortures and torments of love from which he had skillfully protected himself in his encounters with women pooled and ran amok over him.

He felt that even his healthy organism could not withstand many more months of this tension of mind, will, and nerves. He realized—this had been alien to him hitherto—how his strength was being sapped in these hidden struggles between his soul and his passion, how the incurable wounds to his heart, bloodless though they were, made him moan, and how his life was slipping away.

His arrogant confidence in his own powers gradually fell away. He no longer joked lightheartedly listening to stories, the way others lose their reason or wither away for various reasons—among them love.

He began to feel frightened.

“No, I shall put an end to this,” he said. “I shall look in her soul, as before, and tomorrow—either I shall be happy or I shall leave!”

“I can’t do this!” he went on, gazing into the mirror. “This is like nothing on earth. Enough!” He headed straight for his goal, that is, to see Olga.

What about Olga? Had she not noticed his position or was she insensible to him?

She could not help but have noticed. Even women less sensitive than she could distinguish friendly devotion and courtesy from the tender manifestation of another emotion. Out of her deeply felt understanding of genuine and unhypocritical morality, she did not allow herself to flirt. She was above this base weakness.

One could suppose just one thing, that apart from any practical considerations, she enjoyed this constant admiration full of intelligence and passion from a man like Stolz. Of course she did. This admiration restored her battered pride and gradually put her back on the pedestal from which she had fallen. Gradually her pride was being restored.

But how did she think this admiration should resolve itself? It could not always be expressed in this constant struggle between Stolz’s probing and her stubborn silence. Did she at least have a presentiment that this whole struggle was not in vain, that he would win the cause into which he had invested so much will and character? Was he wasting this fire, this gleam? Would the image of Oblomov and that love drown in the rays of this gleam?

She understood none of this. She had no clear awareness of these questions but struggled desperately with them, all by herself, and had no idea how to extricate herself from this chaos.

What was she to do? She could not persist in this unresolved situation. One day he would move from this mute play and struggle of emotions locked in his chest to words, and then what would she reply about the past? What would she call it and what would she call what she felt for Stolz?

If she loved Stolz, what had that other love been? Flirtation, caprice, or worse? The thought made her hot and blush with shame. She could not level this charge at herself.

If that was her first, pure love, then what was her feeling for Stolz? Play and deceit once again, a subtle calculation to trap him into marriage and thereby conceal the caprice of her conduct? She turned cold and pale at the mere thought.

But if it wasn’t play, deceit, or calculation, then was it once again love?

She became flustered at this suggestion. A second love seven or eight months after the first? Who would ever believe her? How could she even hint at it without arousing astonishment, perhaps even contempt! She did not dare think of it. She had no right!

She rummaged around in her own experience but found no information there about a second love. She recalled the pronouncements of aunts, spinsters, all kinds of smart women, and finally writers, “thinkers on love,” and on all sides she heard their implacable judgment: “A woman loves truly only once.” Even Oblomov had uttered this judgment. She thought about Sonechka and what she might have said about a second love, but she heard from people who had come from Russia that her friend had moved on to her third.

No! She could not possibly feel love for Stolz, she decided. She had loved Oblomov, and this love had died, and the flower of her life had withered forever! All she felt for Stolz was friendship based on his brilliant qualities, and on his friendship for her, his attention, and his trust.

So she pushed aside the thought—even the possibility—of love for her old friend.

This was why Stolz could not catch on her face or in her words any sign whatsoever, neither positive indifference nor a flash of lightning, not even a spark of emotion which might have gone a hair’s breadth beyond the limit of warm, sincere, but ordinary friendship.

In order to put an end to all this at one fell swoop, she had only one choice: when she noticed signs of burgeoning love in Stolz, to give it no encouragement or chance and to get away as quickly as possible. But she had already lost time. This had happened long ago. Moreover, she ought to have foreseen that his feeling for her would turn to passion. He was not Oblomov. There was no getting away from him.

Even if this had been physically possible, though, morally she could not leave. At first she exercised only her old rights of friendship and found in Stolz, as she had for a long time, both a playful, witty, and amusing companion and a faithful and profound observer of life’s phenomena—of everything that happened to them or passed by that piqued their interest.

But the more often they saw each other, the closer they drew emotionally and the more animated his role became. Insensibly, he went from observer to interpreter of phenomena, her guide. Invisibly, he became her reason and conscience, and new rights, secret new bonds formed that wound all the way around Olga’s life—all except that one private corner which she painstakingly hid from his observation and judgment.

She accepted this moral tutelage of her mind and heart and saw that she herself had acquired her own share of influence over him. They had exchanged rights, and she had somehow, imperceptibly, without saying a word, allowed that exchange.

How could she suddenly take all this away? Especially when it held so much interest, pleasure, variety . . . and life. What would she do suddenly without this? By the time the thought of running away had occurred to her, it was too late. She couldn’t.

Each day not spent with him, each thought not entrusted to and shared with him, lost its color and significance for her.

My God! If only I could be his sister! the thought came to her. What happiness to have permanent rights to such a man, to his heart as well as his mind, to enjoy his presence legitimately and openly, without paying for it with any serious sacrifices, distress, or confidences about my pitiable past. What am I now? If he leaves, I not only have no right to hold him, I must wish for our parting. But if I hold him back, what will I tell him? By what right do I want to see and hear him every minute of the day? Because I’m bored or sad, and he teaches and amuses me? He’s helpful to me and pleasant. Naturally, this is a reason, but it is not a right. And what can I offer him in return? The right to admire me selflessly and not dare think about reciprocated feelings when so many other women would count themselves lucky . . .

She agonized and pondered these life dilemmas and saw no goal or end. Ahead of her lay only fear at disappointing him and at a permanent separation. Sometimes it occurred to her to reveal all to him, to put an end once and for all to his and her agony, but the mere thought of this took her breath away. She was ashamed and hurt.

Strangest of all was that she had ceased to respect her own past. She had begun to be ashamed of it ever since she and Stolz had become inseparable and he had taken over her life. If the baron, for example, or someone else were to find out, she would have been embarrassed, of course, and felt awkward, but she would not have suffered the way she suffered now at the thought of Stolz finding out.

She pictured with horror the expression on his face, the way he would look at her, what he would say, and what he would think afterward. All of a sudden she would be insignificant, weak, and petty to him. No! Not for anything!

She began to watch herself and was horrified to discover that she was ashamed not only of her past romance but also of its hero. At this she burned with remorse for her ingratitude for her former friend’s profound devotion.

She might have grown used to her shame and made her peace with it—man does get used to so many things!—had her friendship for Stolz been free of all self-interested intent and desire. But though she muffled the slightest cunning and flattering whisper of her heart, she could not control the dreams of her imagination. Often, against her will, there arose before her and shone the image of this other love, and the dream of a luxurious happiness arose all the more seductively, happiness not with Oblomov, not in idle slumber, but on the broad arena of a multifaceted life, with all its depth, charms, and sorrows: happiness with Stolz.

At that she would shed abundant tears over her past, tears she could not wipe away. She sobered up from her dream and escaped even more carefully behind a wall of impenetrability, silence, and that amiable indifference that so tormented Stolz. Later, she would forget and get carried away once again, unselfishly, by her friend’s presence, and was charming, gracious, and trusting—until her illicit dream of happiness, to which she had lost her right, reminded her that the future was lost to her, that her rosy dreams were behind her, and that life’s flower had withered.

With the passing of years, she probably would have been able to reconcile herself to her position and wean herself from her hopes for the future, as all spinsters do, and would have plunged into a chilly apathy or become involved in “good works.” All of a sudden, however, her illicit dream took on a more ominous form when from a few words that burst from Stolz she clearly saw that she had lost a friend in him and acquired a passionate admirer. Friendship had drowned in love.

She was pale the morning she discovered this and did not go out all day, upset at her happiness and her horror, struggling with herself, and thinking what she should do now, what duty lay on her—and could come up with nothing. She could only curse herself for not having conquered her shame at the very outset and revealed her past to Stolz earlier. Now she still had to vanquish the horror.

She had fits of decisiveness, when her chest would hurt and tears build there, when she felt like rushing to him and telling him not in words but in sobs, shudders, and faints, of her love, so that he would see her expiation. But her strength failed her, and where was she to find more? Or should she act as others do in similar instances? Sonechka, for instance, had told her fiancé about the ensign, that she had teased the ensign, saying he was acting like a little boy, and that she had purposely made him wait in the cold for her to come out and get into the carriage, and so on.

Sonechka would never have thought twice about discussing Oblomov and how she had toyed with him, for amusement, how ridiculous he was, how could anyone love a “clumsy fellow” like that? No one would believe it. This mode of conduct might have been approved of by Sonechka’s husband and many others, though, but not by Stolz.

Olga might have presented the matter in a better light by saying that she had only wanted to pull Oblomov from the abyss and to do this had resorted to friendly flirtation, so to speak—in order to revive this fading man and then leave him. But this would have been exceedingly far-fetched, strained, and in any event, untrue. No, there was no salvation!

My God, I’m so deeply mired! Olga agonized privately. Reveal everything? Oh, no! I hope he doesn’t learn of this for a long time—never! But not revealing everything is the same as stealing. It’s like tricking him or currying favor. God, help me! But no help came.

No matter how much she enjoyed Stolz’s presence, from time to time she should have wished not to meet with him anymore, to pass through his life like a barely perceptible shadow and not darken his clear and sensible existence with her illicit passion.

She could have grieved as well over her failed love, mourned the past, buried her memory of it deep inside, and then . . . then she might have found a “good match,” of which there were many, and been a fine, intelligent, caring wife and mother, and considered the past a maidenly dream and not suffered but borne her life. That was what everyone did, after all.

But here it was not a matter of her alone. Someone else was involved, and this someone else had laid his best and highest hopes for his life in her.

Why did I love him? she agonized, miserable, and recalled the morning in the park when Oblomov wanted to run away and she thought the book of her life would close forever if he did. She had decided the matter of love and life so boldly and easily, it had all seemed so clear to her—and it had all become snarled in a hopeless knot.

She had been too clever by halves. She had thought she had only to look simply and walk in a straight line and life would spread out obediently at her feet, like a tablecloth. There! She had no one to blame. She alone was criminal!

Without suspecting why Stolz had come, Olga rose from the sofa without a care in the world, put down her book, and walked toward him.

“I’m not disturbing you, am I?” he asked, sitting near the window in her room, which faced the lake. “Were you reading?”

“No, I’d stopped reading. It was growing dark. I was waiting for you!” she said softly, amiably, trustingly.

“All the better. I need to speak with you,” he remarked gravely, and he moved another chair close to the window for her.

She shuddered and went mute where she stood. Then she mechanically lowered herself in the chair, bowed her head, and not looking up, sat in a tortuous position. Just then she would have preferred to be a hundred versts from where she was.

At that moment, the past flashed in her memory like lightning. “My judgment has come! I can’t play at life like dolls!” she heard some outside voice. “You mustn’t toy with it. Take your punishment!”

They said nothing for several minutes. He was obviously gathering his thoughts. Olga glanced fearfully several times at his thin face, scowling eyebrows, and pursed lips and their expression of decisiveness.

Nemesis! she thought, shuddering inwardly. It was as if both were preparing for single combat.

“You can guess what I want to talk about, Olga Sergeyevna, can’t you?” he said, looking at her inquiringly.

He was sitting in a pier that hid his face, whereas the light from the window fell directly on her and he could read what was on her mind.

“How could I know?” she replied softly.

Before this dangerous opponent, she had neither the strength of will and character, nor the insight, nor the self-control she had consistently shown to Oblomov.

She realized that if all this time she had managed to hide from Stolz’s keen glance and wage this war successfully, she owed this not to her own strength, as in her struggle with Oblomov, but solely to Stolz’s persistent silence and his hidden conduct. In this open field, however, the advantage was not on her side, and so with the question, “How could I know?” she was trying to gain a modicum of space and a moment of time so that her adversary would reveal his intent more clearly.

“You don’t know?” he said artlessly. “Fine, I’ll tell you.”

“Oh, no!” suddenly burst from her.

She grabbed his hand and looked at him as if begging for mercy.

“There, you see? I guessed. You do know!” he said. “Why ‘no’?” he added then, with sorrow.

She did not reply.

“If you foresaw I would one day declare myself, then you knew, of course, what your answer would be, didn’t you?” he asked.

“I foresaw it and was in agony!” she said, leaning back into her chair and turning away from the light, mentally summoning the twilight to come quickly and rescue her, so he wouldn’t be able to read the confusion and longing struggling on her face.

“Agony! That is a terrible word,” he said, almost whispering. “It’s out of Dante: ‘Abandon all hope.’ I have nothing more to say. This is it! But I thank you for this,” he added with a deep sigh. “I’ve emerged from chaos and darkness, and at least I know what I am to do. My sole salvation is to flee as quickly as possible!”

He rose.

“No! For God’s sake, no!” She rushed to him, grabbed his hand again, and with fright and supplication, she began. “Have pity on me. What will become of me?”

He sat down, and so did she.

“But I love you, Olga Sergeyevna!” he said, almost sternly. “You have seen what’s become of me these last six months! What do you want? Total victory? For me to wither away or go mad? My humblest thanks!”

Her face changed.

“Leave!” she said with the dignity of injured pride and, at the same time, a profound sorrow that she could not conceal.

“Forgive me, I’m to blame,” he apologized. “Here we are, without seeing anything, and we’ve already quarreled. I know you can’t want this, but you also can’t see it from my point of view, and that’s why my action—fleeing—strikes you as strange. Sometimes a man can’t help himself from becoming an egoist.”

She shifted her position in the chair, as if sitting felt awkward, but she said nothing.

“Say I did stay. What then?” he continued. “You, of course, are offering me friendship, but I have that anyway. I shall leave, and in a year or two, that will be what I have. Friendship is a fine thing, Olga Sergeyevna, when it is love between a young man and a young woman or the memory of love between old people. But God forbid if it’s friendship on one side and love on the other. I know you’re not bored with me, but what is it like for me with you?”

“Yes, if that’s the case, then leave, and Godspeed!” she whispered, barely audibly.

“To stay!” he was thinking out loud. “That would be walking the knife’s edge. A fine friendship!”

“Is it any easier for me?” she objected suddenly.

“Why for you?” he asked greedily. “You . . . you don’t love—”

“I don’t know. I swear to God, I don’t! But if you . . . if my present life changes somehow, what will become of me?” she added mournfully, under her breath.

“How am I supposed to understand this? Make me understand, for God’s sake!” he said, moving his chair closer, puzzled by her words and the profound, unfeigned tone in which they were spoken.

He tried to make out her features. She was silent. Her breast was burning with the desire to console him, to take back her “agony” or interpret it differently than the way he had understood it. But how to interpret it she herself did not know, only she had the vague feeling that both were under the weight of a fateful misunderstanding, in a false position, that it was hard for them both and that only he or she with his help could bring clarity and order to the past and present. But for this she had to cross the abyss and reveal to him what had happened to her. How she had longed for and feared his judgment!

“I don’t understand anything myself. I’m more in chaos and darkness than you are!” she said.

“Listen, do you trust me?” he asked, taking her hand.

“Infinitely, like a mother. You know that,” she replied weakly.

“Tell me then, what happened to you since we saw each other last? You are opaque for me now, whereas before I could read your every thought on your face. I think that’s one way for us to understand each other. Do you agree?”

“Oh, yes, it’s essential. We must end this somehow,” she spoke with sorrow at the inevitable confession. Nemesis! Nemesis! she thought, bowing her head to her breast.

She cast down her eyes and was silent. While horror filled his soul at these simple words, and even more so at her silence.

She is suffering! My God! What happened to her? he thought as his brow turned cold and he felt his hands and legs trembling. He imagined something very terrible. She remained silent and was obviously struggling with herself.

“So . . . Olga Sergeyevna,” he prompted her. She was silent, only once again she made a nervous movement that he could not see in the darkness, but he could hear her silk dress rustle.

“I’m gathering my nerve,” she said at last. “It’s so hard. If you only knew!” she added then, turning aside, trying to master her struggle.

She wished Stolz could learn everything not from her lips but by some miracle. Fortunately, it was growing dark, and her face was now in shadow. Only her voice might betray her and the words not come off her tongue, as if she were having difficulty deciding on what note to begin.

My God! How guilty I must be to feel so much shame and pain! she agonized inwardly.

Had it been so long ago that she had manipulated her own fate and another’s with such confidence and been so intelligent and strong? Now it was her turn to tremble like a little girl! Her shame over her past and the torture to her pride for her present false position were tearing her apart. It was unbearable!

“I will help you. Did you love someone?” Stolz spoke the words with difficulty, so painful were they.

She confirmed them with her silence, and he was again filled with horror.

“Who? It’s not a secret, is it?” he asked, trying to speak firmly but feeling his lips tremble.

But for her the anguish was even greater. She felt like saying another name, making up another story. For a moment she hesitated, but there was nothing to be done for it. Like a man who in a moment of extreme danger flings himself from a steep bank or throws himself into the fire, she suddenly spoke: “Oblomov!”

He was stunned. His silence lasted for a few minutes.

“Oblomov!” he repeated in astonishment. “That can’t be true!” he added positively, lowering his voice.

“It’s true!” she said calmly.

“Oblomov!” he repeated again. “Impossible!” he added, positively again. “There’s something else here. You didn’t understand yourself, or Oblomov, or, ultimately, love.”

She was silent.

“It’s not love. It’s something else, I’m telling you!” he repeated insistently.

“Yes, I flirted with him, led him by the nose, and made him unhappy. And now, according to you, I’m after you!” her voice was restrained, and tears of insult bubbled up once again in her voice.

“Dear Olga Sergeyevna! Please don’t be angry, and don’t talk like that. This doesn’t sound like you. You know I’m not thinking anything of the kind. But my mind can’t absorb this. I can’t understand how Oblomov . . .”

“He’s worthy of your friendship, but you don’t appreciate him. Why isn’t he worthy of my love?” she defended him.

“I know that love is less exacting than friendship,” he said. “It is often even blind. People do not love for another’s merits; they just do. But love requires something, little things sometimes, something you can’t define or name and something that my incomparable but sluggish Ilya does not have. That’s why I’m astonished. Listen to me,” he went on with energy, “we will never reach the end, we will never understand each other. Don’t be ashamed of the details, and don’t spare yourself for half an hour. Tell me everything, and I’ll tell you what it was and perhaps even what will be. I still think that here . . . it’s not that. Oh, if only this were the truth!” he added with enthusiasm. “If it was Oblomov and no one else! Oblomov! That would mean that you belong neither to the past nor to love and you are free. Tell me, tell me quickly!” He concluded in a calm, almost cheerful voice.

“Yes, for God’s sake!” she replied trustingly, overjoyed that some of her chains had been removed. “Alone I shall go out of my mind. If only you knew how wretched I’ve been! I don’t know whether I’m to blame or not, whether I should be ashamed of the past or regret it, whether to hope for the future or to despair. You spoke of your agonies but never suspected mine. Hear me out, but not with your mind. I’m afraid of your mind; better with your heart. Perhaps it will reason that I have no mother, that I was lost in the forest . . .” she added softly, her voice dropping. “No,” she quickly recovered, “don’t spare me. If this was love, then leave.” She paused for a moment. “And come later, when friendship alone again speaks. If this was flightiness or flirtation, then punish me, run away and forget me. Listen.”

He squeezed both her hands firmly in response.

Olga’s confession, long and detailed, began. She transferred precisely, word by word, from her mind into his, everything that had gnawed at her for so long, that had made her blush, that had moved her before and made her happy, and then again she sank into the slough of grief and doubt.

She told him about their walks, the park, and her hopes, about Oblomov’s brightening and his fall, the lilac branch, even the kiss. She passed in silence only over the stifling evening in the garden—probably because she still had not decided what kind of fit had come over her then.

At first, all that was heard was her embarrassed whisper, but the more she spoke, the clearer and freer her voice became. It went from a whisper to a semi-tone, and then rose to full chest notes. She concluded calmly, as if she had been telling someone else’s story.

Before her, the curtain was lifted and a past unfolded into which up until that moment she had been afraid to peer too closely. Her eyes were opened to a great deal, and she looked boldly at her companion, to make sure nothing was obscure.

She concluded and awaited her sentence. But his response was the silence of the grave.

What was wrong? She heard not a word, nor a movement, not even his breathing, as if no one were with her.

This muteness again cast her into doubt. The silence lengthened. What did this silence mean? What sentence was being readied for her from the most perceptive and indulgent judge in all the world? Everything else would condemn her pitilessly. He alone could be her attorney if she had had to choose. He would understand everything, weigh it, and decide better than she herself in her favor! But he was silent. Could her case really be lost?

Once again she became frightened.

The door opened and two candles, brought in by the maid, illuminated their corner.

She cast a timid but avid, questioning look at him. He folded his hands and looked at her with meek and open eyes, enjoying her confusion.

She felt relieved, warmed. She took a calmer breath and nearly began to weep. Instantly she regained her indulgence for herself and her confidence in him. She was as happy as a child who has been forgiven, reassured, and treated kindly.

“Is that all?” he asked quietly.

“Yes!” she said.

“What about his letter?”

She took the letter out of her letter-case and handed it to him. He walked over to the candle, read it, and put it on the table. His eyes again turned to her with an expression she had not seen in him for a long time.

Before her stood her old friend, confident, ever so slightly bemused, and infinitely good, who had always indulged her. On his face was not a shadow of suffering or doubt. He took her by the hands, kissed one and the other, and then lapsed into deep thought. She became very quiet and without blinking observed the movement of thought on his face.

All of a sudden he rose.

“My God, if I’d known it was a matter of Oblomov, I wouldn’t have agonized so!” he said, looking at her with great affection and trust, as if she did not have this horrible past. Her heart regained its good cheer and became festive. She realized that she had been ashamed before him alone, and he was not punishing her or running away! What did she care what the whole world thought!

He was his old self and cheerful, but that was not enough for her. She saw she was vindicated, but as the defendant, she wanted to know her sentence. He picked up his hat.

“Where are you going?” she asked.

“You’re upset. Get some rest!” he said. “We’ll talk tomorrow.”

“You want me to lie awake all night?” she interrupted him by holding his arm and sitting him down in his chair. “You want to leave without saying what it was and what I, what I am to do now? Have pity, Andrei Ivanich. Who will tell me? Who will punish me if I deserve it—or forgive me?” she added, and she looked at him with such gentle friendship that he threw down his hat and nearly threw himself on his knees before her.

“Angel—allow me to say it—mine!” he said. “Do not suffer in vain. There is no need to punish or pardon you. I don’t even have anything to add to your story. What doubts could you have? You want to know what it was, to call it by name? You’ve known for a long time. Where is Oblomov’s letter?” He retrieved the letter from the table.

“Listen!” And he read: “‘Your present “I love you” is not real love but a future love. It is merely your unconscious need to love, which, lacking proper nourishment, is expressed sometimes in women in caresses for a child or another woman, even simply in tears or fits of hysterics. You are mistaken,’” read Stolz, stressing this word. “‘Before you is not the man you have been waiting for and dreaming of. Just wait. He will come and then you will open your eyes. You will be vexed and embarrassed at your mistake.’ You see how right this is?” he said. “You were ashamed and vexed at your mistake. There’s nothing to add to that. He was right, but you didn’t believe him, and therein lies your entire fault. You should have parted then, but he was overcome by your beauty, and you were touched by his dove-like gentleness!” he added, rather archly.

“I didn’t believe him. I thought the heart couldn’t make a mistake.”

“No, it does, and sometimes fatally so! But the matter didn’t go as far as your heart,” he added. “It was imagination and pride, on the one hand, and weakness, on the other. You were afraid there would be no other holiday in your life, that this pale ray of light would illuminate your life and be followed by eternal night.”

“What about my tears?” she said. “Weren’t they from the heart when I wept? I wasn’t lying. I was sincere.”

“My God! What women don’t weep about! You yourself said you regretted the bouquet of lilac and your favorite bench. Add to that your injured pride, your failed role as savior, and a little bit of habit. More than enough reason for tears!”

“And our meetings and walks, were they a mistake as well? You remember that I went to . . . his rooms,” she said with embarrassment and herself seemed to want to stifle her words. She was trying to blame herself so that he would defend her more heatedly and everything would appear even righter in his eyes.

“From your story it’s clear that at your last meetings you had nothing to talk about. Your so-called love lacked substance and could not go any further. Even before your separation you had separated and were loyal not to love but to its ghost, which you yourself had invented. Therein lies the entire mystery.”

“What about the kiss?” she whispered so softly he didn’t hear but guessed it.

“Oh, that is important,” he pronounced with comic severity. “For that you must lose . . . one dish at dinner.” He looked at her with even greater affection and more love.

“A joke cannot absolve a ‘mistake’ like that!” she objected sternly, offended by his indifference and offhand tone. “It would be easier if you punished me with some harsh word and called my deed by its real name.”

“I wouldn’t have made a joke if it had been a matter of someone other than Ilya,” he defended himself. “There a mistake could have ended in disaster, but I know Oblomov.”

“Someone else, never!” she interrupted him, flaring up. “I know more about him than you do.”

“There, you see?” he confirmed.

“But if he had changed, come to life, listened to me, and . . . Could I really not have loved him then? Would that really have been a lie, a mistake, then?” she said so as to consider the matter from every side and not leave the slightest spot or puzzle.

“That is, if another man had been in his place,” interrupted Stolz, “there is no doubt that your relationship would have risen to love and found a firm footing, and then . . . But that is another novel and another hero who has nothing to do with us.”

She exhaled as if she had shed the final burden from her soul. They were both silent.

“Oh, what happiness to recover,” she spoke slowly, as if blossoming, and turned on him a gaze of such profound gratitude and such ardent, unprecedented friendship, that he thought he saw the spark in that gaze which he had been trying in vain to catch for nearly a year. A shudder of joy ran through him.

“No, it is I who am recovering!” he said, and he became lost in thought. “Oh, if only I could have known that the hero of this novel was Ilya! How much time has passed, how much bad blood! And over what? What?” he repeated, almost with annoyance.

But all of a sudden, he seemed to sober up from his annoyance and wake up from his troubling thoughts. His brow smoothed out and his eyes became merry.

“Clearly, it was inevitable. On the other hand, how at peace I am now and how happy!” he added ecstatically.

“It’s like a dream, as if nothing ever happened!” she said pensively, barely audibly, amazed at her own sudden rebirth. “You extracted not only my shame and remorse but also my bitterness and pain—everything. How did you do that?” she asked quietly. “All this will pass, this mistake?”

“Yes, in fact, I think it already has!” he said, looking at her for the first time with eyes of passion he did not try to hide. “That is, everything that was.”

“And what will be is not a mistake, but the truth?” she asked, barely able to get the words out.

“Look, it’s written here,” he decided, picking up the letter again: “‘Before you is not the man you’ve been waiting for and dreaming of. He will come and your eyes will open.’ And you will love, I’m adding, love so much that an entire lifetime, let alone a year, will not be enough for that love, only I don’t know . . . whom?” he finished, sinking his eyes into her.

She cast her eyes down and pursed her lips, but through her eyelids beams of light broke through, and her lips tried but failed to hold back a smile. She glanced at him and began laughing so whole-heartedly that tears even welled up.

“I told you what happened to you and even what will be, Olga Sergeyevna,” he concluded. “But you haven’t said anything in reply to the question you wouldn’t let me finish.”

“But what can I say?” she said in confusion. “Would I have the right, if I could tell you what you need so much and what you are so worthy of?” she added in a whisper and glanced at him bashfully.

In her gaze, he again thought he saw the sparks of unprecedented friendship, and once again he shuddered from happiness.

“Don’t rush,” he added. “Tell me what I’m worth when your heart’s mourning—your mourning of decency—has ended. This year has told me a thing or two. But now you must decide just one question. Shall I go or stay?”

“Listen to you! You’re flirting with me!” she said merrily all of a sudden.

“Oh no!” he said pompously. “This is not the question of yore. Now it has a different meaning. If I am to remain then on what terms?”

She was suddenly confused.

“You see, it’s not I who am flirting!” he laughed, pleased that he had caught her out. “You see, after our present conversation, we must behave differently with each other. Neither one of us is who we were yesterday.”

“I don’t know,” she whispered, even more confused.

“Allow me to give you some advice?”

“Tell me. I’ll follow it blindly!” she added with almost passionate humility.

“Marry me in anticipation of him coming!”

“I still don’t dare,” she whispered, covering her face with her hands, in agitation, but happy.

“Why not?” he asked in a whisper, tilting her head toward him.

“What about the past?” she whispered again, laying her head on his chest, as she would her mother’s.

He gently removed her hands from her face, kissed the top of her head, and for a long time admired her confusion and gazed with pleasure at the tears that welled up in and were absorbed again by her eyes.

“It will fade, like your lilac!” he concluded. “You learned a lesson. Now the time has come to benefit from it. Life is beginning. Give me your future and don’t worry about anything. I’ll take care of it all. Let us go to your aunt.”

It was late when Stolz left for his rooms.

I have found my own, he thought, gazing with enamored eyes at the trees, sky, and lake, even at the fog rising from the water. At last! All those years thirsting for emotion, being patient, husbanding the forces of my soul! How long I have waited—and it has all been rewarded. Here it is, man’s ultimate happiness!

His happiness now overshadowed everything in his eyes: his office, his father’s wagon, his suede gloves, his oiled abacus—his entire practical life. His memory resurrected only his mother’s perfumed room, the Herz variations, the princess’s gallery, the blue eyes, and the powdered chestnut hair, and all this was overlaid by Olga’s gentle voice. In his mind he could hear her singing.

“Olga—my wife!” he whispered and shuddered passionately. “All has been found. I have nothing more to seek and nowhere else to go!”

He walked home in a thought-filled haze, noticing neither his route nor the streets.

Olga watched him go for a long time and then opened the window and for a few minutes breathed the night’s coolness. Her agitation quelled a little, and her breast breathed evenly.

She aimed her eyes at the lake, at the distance, and fell into such quiet, deep thought, it was as if she had fallen asleep. She was trying to catch what she was thinking and feeling but couldn’t. Her thoughts were racing as evenly as waves, and her blood was coursing just as smoothly through her veins. She was experiencing happiness and could not determine where its beginning and boundaries lay or what it was. She was thinking about why she felt so quiet, harmonious, and inviolably good, why she felt so peaceful, meanwhile . . .

“I am his betrothed,” she whispered.

I am his betrothed! the young woman thought with a proud flutter. She had waited for this moment to illuminate her entire life and wanted to rise high up where she could gaze upon that dark path she had walked along yesterday, all alone and inconspicuous.

Why wasn’t Olga trembling as well? She too had walked along all alone, down an inconspicuous path, and he had met her at a crossroads, given her his hand, and led her out not into the brightness of blinding rays of light but to the flood of a broad river, expansive fields, and amiably smiling hills. She had not squinted at the brightness, her heart had not sunk, and her imagination had not flared.

With quiet joy she rested her gaze on the flood of life, on its broad fields and green hills. No shudder ran through her shoulders, and her gaze did not burn with pride. Only when she shifted this gaze from the fields and hills to the man who had given her his hand did she feel a tear trickle slowly down her cheek.

She seemed to be sleeping as she sat there, so quiet was her dream of happiness. She did not stir; she barely breathed. Plunged into her reverie, she aimed her mind’s eye at a quiet, blue night filled with a meek glow, warmth, and fragrance. Her dream of happiness spread its broad wings and soared slowly, like a cloud in the sky, overhead.

In this dream she did not see herself swathed in gauze and lace for two hours and then in ordinary clothing for the rest of her life. She did not dream of a feast of celebration, or lights, or merry shouts. She dreamed of happiness, but a very simple and unadorned happiness, and once more, without a flutter of pride but only with deep affection, she whispered, “I am his betrothed!”

V

My God! How gloomy and tedious everything looked in Oblomov’s apartment a year and a half after his name-day party, when Stolz had arrived without warning for dinner. Ilya Ilich himself had grown fat and flabby; the tedium had eaten into his eyes and looked out from them like some kind of sickness.

He would pace around his room and pace some more, and then he would lie down and stare at the ceiling. He would take a book from the shelf, open it, run his eyes over a few lines, yawn, and start drumming his fingers on the table.

Zakhar had become even clumsier and messier. He now had patches on his elbows, and he looked poor and hungry, as if he were not eating well or sleeping much and was doing the work of three.

Oblomov’s dressing gown had worn thin, and no matter how assiduously the holes in it were sewn up, it was falling apart all along the seams as well; he had needed a new one for a long time. The blanket on his bed had worn thin, too, and had patches here and there; the curtains on the windows had faded long ago, and although they were laundered, they looked like rags.

Zakhar brought in an old tablecloth, spread it on the half of the table near Oblomov, and then carefully, biting his tongue, brought in a tray with a carafe of vodka, served the bread, and left.

The door from the landlady’s half opened and in walked Agafia Matveyevna carrying a sizzling skillet of scrambled eggs.

She too had changed drastically, and not for the better. She had grown thin. Her round white cheeks that had never blushed or paled were gone; her sparse eyebrows did not glisten; her eyes had sunk.

She was wearing an old cotton dress; her hands had either burned or coarsened from work, fire, or water, and possibly from all those things.

Akulina was no longer in the house. Anisya was in the kitchen and garden, taking care of the poultry, washing the floors, and doing the laundry. She could not cope on her own, so Agafia Matveyevna herself worked in the kitchen willy-nilly. She ground, sifted, and pounded very little because there was very little coffee, cinnamon, or almonds, and she had forgotten all about her lace. Now most often she had to mince onions, grate horseradish, and other seasonings of that sort. Profound sorrow lay on her face.

But it was not for herself or her coffee that she sighed. She grieved not because she had no occasion to bustle about, keep an expansive household, pound cinnamon, add vanilla to a sauce, or simmer thick creams, but because for yet another year Ilya Ilich would eat none of this, because the coffee was not taken for him in pounds from the best shop but purchased for coins in a stall, the cream was not brought to them by the Finnish woman but supplied to them by that same stall, and because instead of juicy cutlets, she was bringing him scrambled eggs for breakfast seasoned with tough ham that had sat at the stall for too long.

What did this mean? It meant that for yet another year the income from Oblomovka, duly sent by Stolz, had gone to pay off the promissory note Oblomov had given his landlady.

Her brother’s “It’s perfectly legal!” had succeeded beyond all expectations. At Tarantiev’s first hint of the scandalous affair, Ilya Ilich got all hot and bothered. Then they had made their peace, and then all three had had a drink and Oblomov had signed the promissory note, for a term of four years. A month later, Agafia Matveyevna signed a similar note in her dear brother’s name, never suspecting what she was signing or why. Her dear brother had said this was a necessary document for the house, and he had told her to write: “Such-and-such (rank, name, and surname) has signed this promissory note in her own hand.”

Her only difficulty had been that it was so much to write, and she had asked her dear brother to have Vanyusha do it because “he writes so smartly now” and she would probably mix something up. But her dear brother demanded and insisted, so she signed all cock-eyed and in big letters, and it was never mentioned again.

Signing, Oblomov consoled himself in part by saying that the money was going for the orphans, and then, the next day, when his head was fresh, he recalled the matter with shame and tried to forget it, avoided running into the dear brother, and if Tarantiev brought it up, threatened to leave the apartment and move to the country straightaway.

Later, when he received his money from the country, the dear brother came to him and announced that it would be easier for him, Ilya Ilich, to start paying directly from his income. That way the note would be paid off in a few years. Otherwise, when the note came due and the document was submitted for settlement, the estate would have to be put up for public sale since Oblomov did not have that sum or any prospect of it.

Oblomov realized what a fix he had landed in when everything Stolz sent went to pay off his debt and he was left with only a small sum to live on.

The dear brother was in a hurry to complete this voluntary transaction with his debtor in a couple of years, so that nothing could spoil the deal in any way, which was why Oblomov found himself so suddenly in straitened circumstances.

At first this was not all that noticeable, thanks to his habit of not knowing how much money he had in his pocket, but Ivan Matveyevich took it in his head to become engaged to the daughter of some meal-monger, let a separate apartment, and moved.

All of a sudden, Agafia Matveyevna’s grand housekeeping came to a standstill. The sturgeon, snow-white veal, and turkeys began appearing in another kitchen, at Mukhoyarov’s new apartment.

There, in the evenings, the lights burned, the brother’s future relatives, fellow workers, and Tarantiev gathered. Everything ended up there. Suddenly Agafia Matveyevna and Anisya were left with dropped jaws and arms dangling over empty pots and pans.

For the first time, Agafia Matveyevna understood that all she had was her house, vegetable garden, and poultry yard, and that neither cinnamon nor vanilla grew in her garden. Little by little, she saw the stall owners in the markets stop smiling and bowing low to her and saw those smiles and bows being bestowed upon her dear brother’s fat, new, and elegant cook.

Oblomov gave his landlady all the money her brother left him to live on, and for a few months, like a woman possessed, she kept grinding pounds of coffee as before, pounding cinnamon, roasting veal and turkeys, and did this until the last day, when she spent her last seventy kopeks and came to tell him she had no money.

He turned over on the sofa three times at this news, then looked in his drawer. He had nothing. He tried to remember where he had put his money but couldn’t. He rummaged around on the table for some copper coins and asked Zakhar, but he hadn’t so much as dreamed them. She went to see her dear brother and naïvely said there was no money in the house.

“How did you and your grandee squander the thousand rubles I gave him to live on?” he asked. “Where am I to get any money? You know I’m entering into legal matrimony. I can’t support two families, so you and your gentleman are going to have to start cutting your coat to fit your cloth.”

“Why are you holding my gentleman against me, dear brother?” she said. “What has he done to you? He doesn’t harm a soul and lives quietly. I wasn’t the one who lured him to the apartment. That was you and Mikhei Andreich.”

He gave her ten rubles and said there wasn’t any more. But later, after considering the matter with his old chum at the tavern, he decided he couldn’t abandon his sister and Oblomov like that because Stolz might hear of it, and he would storm in, sort it out, and for all anyone knew, do things over and you would never be repaid, even if it was “perfectly legal.” He was a German, which meant he was crafty!

He started giving her an extra fifty rubles a month, proposing to get the money out of Oblomov’s income from the third year, but then he changed his mind and even swore to his sister that he wouldn’t put down another kopek. He calculated what kind of table they should keep, how they could reduce expenses, and even ordered the dishes to prepare. He figured how much she could get for her chickens and cabbage, and decided that with all this they could live in clover.

For the first time in her life, Agafia Matveyevna gave serious thought to something other than her household. For the first time she wept, but not because she was annoyed at Akulina over broken dishes or because her dear brother had cursed her for undercooking the fish. For the first time, she was faced with ominous want—ominous not for her but for Ilya Ilich.

How is this gentleman going to eat radishes and butter instead of asparagus, she reasoned, mutton instead of quail, and salted pike instead of amber sturgeon and Gatchina trout, maybe even brawn from the stall?

Horrors! Before she could think this all the way through, she quickly dressed, hired a driver, and went to see her husband’s family, not for Easter and Christmas or for family dinner, but early in the morning, bringing her worry and her unusual speech and her question as to what she should do and whether she could borrow some money from them.

They had so much. They would give her some once they knew it was for Ilya Ilich. If this had been for coffee or tea for her, clothes or shoes for the children, or some other fancy, she wouldn’t have made a murmur except in extreme need. She was desperate. She had to buy asparagus for Ilya Ilich, quail for his meat, and he liked French peas.

But there they were amazed and did not give her any money, but said that if Ilya Ilich had any belongings, anything gold or silver, perhaps, even furs, he could pawn them and that there were benefactors who would give a third of the requested sum until more came from the country.

At any other time this practical lesson would have passed right over the genial landlady’s head without grazing it and you couldn’t have driven home your point with bullets of any kind, but here she understood with her heart’s mind. She pondered it all and weighed . . . the pearl she had been given for her dowry.

Suspecting nothing, Ilya Ilich drank currant vodka the next day, sampled excellent salmon, and ate his favorite giblets and fresh white quail. Agafia Matveyevna and her children ate ordinary cabbage soup and groats and she drank two cups of coffee only to keep Ilya Ilich company.

Soon after the pearl, she retrieved her necklace from her chest of treasures, and then the silver went, and then her coat.

When the time came for the money to arrive from the country, Oblomov gave her everything. She bought back her pearl and paid the interest on the necklace, silver, and fur and again cooked asparagus and quail for him and only drank coffee with him for show. The pearl went back where it belonged.

She did all she could to stretch from one week to the next, from one day to the next. She agonized making ends meet, sold her shawl, sent off her company dress to sell, and was left with her everyday cotton dress and bare elbows. On Sundays, she covered her neck with an old, worn kerchief.

This was why she had grown thin, why her eyes were sunken, and why she herself brought Ilya Ilich his breakfast.

She even had the heart to put on a cheerful face whenever Oblomov announced that Tarantiev, Alexeyev, or Ivan Gerasimovich was coming to dinner the next day. A tasty and neatly served dinner would appear. She would not disgrace her master. But the worry and running, the begging at the stalls, and then the sleepless nights, even the tears these troubles cost her!

How suddenly had she plunged into life’s disquiet and come to know her happy and unhappy days! But she loved this life. No matter all the bitterness of her tears and cares! She would not have traded it for its old, quiet flow, when she had not known Oblomov, when she had reigned with dignity amid the overflowing, crackling, and sizzling saucepans, skillets, and pots, when she had given orders to Akulina and the porter.

She actually shuddered when suddenly confronted with the thought of her own death, although death would have put a swift end to her inconsolable tears, the daily bustle, and her eyes’ nightly failure to close.

Ilya Ilich would have his breakfast, listen to Masha read French, sit in Agafia Matveyevna’s room, and watch her mend little Vanya’s jacket. She turned it a dozen times first to one side and then the other, while at the same time constantly running into the kitchen to see how the mutton was roasting for dinner or whether it was time to cook the ukha.

“Why are you always fussing so?” said Oblomov. “Leave it be!”

“Who will fuss if not me?” she said. “I’m just going to put two patches here, and then we’ll start the ukha. What a wretched little boy that Vanya is! This week I mended his jacket all over again. He ripped it! Why are you laughing?” She turned to Vanya, who was sitting at the table wearing his shirt and trousers on a single suspender. “If I don’t mend this by morning, you can’t go out the gates. Those little boys must have torn it. You were fighting. Admit it.”

“No, mama dear, it tore all by itself,” said Vanya.

“All by itself, did it? I wish you would sit home and practice your lessons instead of running around outside! If Ilya Ilich ever says you’re studying your French badly again, I’ll take away your boots and you’ll have to sit over your book!”

“Wipe your nose, can’t you?” she remarked, and she tossed him a kerchief.

Vanyusha sniffed but did not wipe his nose.

“Just wait. I’ll get my money from the country and have him sewn two pair,” Oblomov interjected, “a blue jacket, and for next year a uniform. He can enter gymnasium.”

“Well, he can still wear his old one,” said Agafia Matveyevna. “We need the money for the household. We’ll corn some beef and put up some jam. I’ll go see if Anisya brought in the sour cream.” She rose.

“What about today?” asked Oblomov.

“Rockfish ukha, roast mutton, and dumplings.”

Oblomov didn’t say anything.

All of a sudden, a carriage drove up, someone knocked at the gate, and the dog began lunging on the chain and barking.

Oblomov went to his room, thinking someone had come to see his landlady—the butcher, greengrocer, or some such person. This kind of visit was usually accompanied by pleas for money, the landlady’s refusal, then a threat by the merchant, then pleas to wait by the landlady, then curses and slamming of doors and the gate, and the dog’s furious lunging and barking. Not a very pleasant scene. But a carriage had driven up. What might that mean? Butchers and greengrocers did not ride in carriages.

All of a sudden his landlady burst into his room, in a panic.

“You have a guest!” she said.

“Who is it? Tarantiev or Alexeyev?”

“No, no. The one who had dinner here on St. Ilya’s Day.”

“Stolz?” said Oblomov in alarm, looking around for somewhere to hide. “God! What is he going to say when he sees . . . Tell him I’ve left!” he added hastily and he went into the landlady’s room.

Anisya was there in the nick of time to greet the guest. Agafia Matveyevna had time to convey the instructions. Stolz believed her but was amazed at Oblomov not being home.

“Well, tell him I’ll be back in two hours. I’ll have dinner!” he said, and he went to a nearby public garden.

“He’ll have dinner!” Anisya could barely get the words out she was so frightened.

“He’ll have dinner!” Agafia Matveyevna repeated to Oblomov in fear.

“You’ll have to prepare a different dinner,” he decided after a pause.

She turned a look on him that was filled with horror. All she had left was half a ruble, and it was ten days until the first of the month, when her dear brother would give her the money. No one would lend her any.

“We won’t have time, Ilya Ilich,” she remarked timidly. “Let him eat what we have.”

“He doesn’t eat that, Agafia Matveyevna. He can’t stand ukha, doesn’t even eat sterlet, and won’t put mutton in his mouth either.”

“I can get tongue at the sausage shop!” She said all of a sudden, as if struck by inspiration. “That’s close.”

“That’s fine. That will do. And order some kind of greens and fresh beans.”

“Beans are eighty kopeks a pound!” stirred in her throat but did not come off her tongue.

“Fine, I’ll do that,” she said, deciding to substitute cabbage for the beans.

“Get a pound of Swiss cheese!” he ordered, not knowing about Agafia Matveyevna’s means. “And nothing more! I’ll apologize, I’ll say we weren’t expecting him. Oh yes, and if possible, some kind of bouillon.”

She was about to leave.

“What about some wine?” he remembered suddenly.

She responded with a new look of horror.

“We must send for some Lafitte,” he concluded coolly.

VI

Two hours later, Stolz arrived.

“What’s the matter with you? How you’ve changed! You’re flabby and pale. Are you well?” asked Stolz.

“My health’s been poor, Andrei,” said Oblomov, embracing him. “My left foot is always going numb for some reason.”

“How vile it is here!” said Stolz, looking around. “Why don’t you throw out this dressing gown! Look, it’s covered in patches!”

“Habit, Andrei. I’d be sorry to part with it.”

“And the blanket, and the curtains,” began Stolz, “is that habit as well? Are you sorry to change these rags? Good gracious, you mean you can sleep on this bed? What’s the matter with you?”

Stolz stared at Oblomov, then again at the curtains and the bed.

“It’s all right,” said an embarrassed Oblomov. “You know I was never very diligent about my room. Why don’t we have dinner? Hey, Zakhar! Set the table, and quickly. So, will you be here for long? Where have you been?”

“You need to ask where I’ve been?” asked Stolz. “Doesn’t news reach you here from the outside world?”

Oblomov looked at him with curiosity and waited for what he would say.

“How is Olga?” he asked.

“Ah, he didn’t forget! I thought you would,” said Stolz.

“No, Andrei. How could I forget her? That would mean forgetting I once lived and was in paradise. And now look!” He sighed. “But where is she?”

“In the country, keeping house.”

“With her aunt?” asked Oblomov.

“And her husband.”

“She’s married?” said Oblomov suddenly, goggle-eyed.

“Why does that frighten you? Is it your memories?” added Stolz quietly, almost gently.

“Oh, no, good gracious!” Oblomov tried to make excuses as he calmed down. “It doesn’t frighten me, but it does surprise me. I don’t know why it struck me so. For long? Is she happy? Tell me, for God’s sake. I feel as though you’ve lifted a great weight from me! Even though you assured me she had forgiven me, still, you know . . . I was not at peace! Something kept gnawing at me. Dear Andrei, how grateful to you I am!”

He rejoiced so genuinely and bounced and squirmed so on his sofa that Stolz admired him and was even touched.

“What a good man you are, Ilya!” he said. “Your heart was worthy of her! I’ll tell her everything.”

“No, no! Don’t!” interrupted Oblomov. “She’ll think me heartless for rejoicing at the news of her marriage.”

“But doesn’t your joy reveal your heart, and a heart without ego at that? You’re rejoicing only in her happiness.”

“That’s true!” interrupted Oblomov. “God knows what I’m babbling about. Who is it? Who is the happy man? I daren’t ask.”

“Who?” repeated Stolz. “What a poor guesser you are, Ilya!”

Oblomov suddenly rested a steady gaze on his friend. His features turned to stone for a moment and the color drained from his face.

“Not . . . you?” he asked.

“You’re frightened again. Why?” said Stolz, laughing.

“Don’t joke, Andrei. Tell me the truth!” said Oblomov agitatedly.

“It’s the truth. I’m not joking. I’ve been married to Olga for more than a year.”

Little by little the fright in Oblomov’s face died away, to be replaced by calm pensiveness. He had yet to look up, but a minute later his pensiveness was filled with a quiet and profound joy, and when he slowly looked at Stolz, his look held tender emotion and tears.

“Dear Andrei!” said Oblomov, embracing him. “Dear Olga Sergeyevna!” he added afterward, trying to rein in his delight. “God himself has blessed you! My God! How happy I am! Be sure to tell her—”

“I’ll tell her I know no other Oblomov!” a deeply touched Stolz interrupted him.

“No, tell her, remind her, that I met her in order to lead her onto this path, and that I bless that meeting and bless her on her new path! If it were anyone else—” he added, horrified—“but now I’m not ashamed of my role and have no regrets,” he concluded merrily. A weight has fallen from my soul. It’s clear and I’m happy. My God! Thank you!”

Again he nearly bounced on the sofa from excitement and alternated between tears and laughter.

“Zakhar, champagne for dinner!” he shouted, forgetting that he didn’t have a kopek.

“I’ll tell Olga everything. Everything!” said Stolz. “There’s good reason she can’t forget you. No, you were worthy of her. You have a heart as deep as a well!”

Zakhar’s head poked in from the front hall.

“Come here, sir!” he said, winking at his master.

“What’s this?” he asked impatiently. “Go away!”

“Let me have some money!” whispered Zakhar.

All of a sudden Oblomov fell silent.

“Oh, you don’t need it!” he whispered out the door. “Tell them you forgot or didn’t have time! Go on! No, come here!” he said loudly. “Do you know the news, Zakhar? Congratulate him. Andrei Ivanovich has married!”

“Oh, sir! God has let me to see this joy! We congratulate you, sir, Andrei Ivanich. May God grant you countless years of life and bless you with children. Oh, Lord, what joy!”

Zakhar bowed, smiled, rasped, and wheezed. Stolz pulled out a banknote and gave it to him.

“Here you are. Buy yourself a coat,” he said. “You look like a beggar.”

“Who to, sir?” asked Zakhar, catching Stolz’s hands.

“Olga Sergeyevna. Remember?” said Oblomov.

“The young Ilinskaya lady! Lord! What a splendid young lady! Ilya Ilich rightly scolded me then, old dog that I am! I’m a sinner. It’s my fault. I turned everything around on you. It was I who told the Ilinsky servants then, not Nikita! It’s true, it was slander. Oh, Lord, oh, my God!” he repeated as he walked to the front hall.

“Olga is asking you to visit her in the country. Your love has cooled. There’s no danger. You won’t be jealous. Let’s go.”

Oblomov heaved a sigh.

“No, Andrei,” he said, “it’s not love or jealousy I fear, but I won’t visit you nonetheless.”

“What do you fear?”

“Envy. Your happiness will be a mirror in which I shall see my bitter and wasted life. You see, I’m not going to live any other way. I can’t.”

“That’s enough, dear Ilya! Through no fault of your own, you’ve come to live the way they live around you. You shall do your accounts, manage your affairs, read, listen to music. How her voice has developed now! Do you remember ‘Casta diva’?”

Oblomov waved him off, so that he wouldn’t remind him.

“We’re going!” insisted Stolz. “This is her wish. She won’t back down. I might, but she won’t. She has such fire, such life, that sometimes even I catch it. The past will wander in your soul again. You’ll remember the park and the lilac, and you’ll stir to life.”

“No, Andrei. Don’t remind me. Don’t stir me up, for God’s sake!” Oblomov cut him off in earnest. “It doesn’t cheer me up, it hurts me. Memories are either the greatest poetry, when they are memories of a vital happiness, or a burning pain, when they touch dried wounds. Let’s talk about something else. Yes, I didn’t thank you for all you’ve done over my affairs and my estate. My friend! I can’t, it’s too much. Seek gratitude in your own heart, in your happiness, in Olga Sergeyevna, but I . . . I can’t! Forgive me for not relieving you of these cares yet, but soon it will be spring and I will definitely set out for Oblomovka.”

“Do you know what’s going on at Oblomovka? You wouldn’t recognize it!” said Stolz. “I didn’t write you because you don’t answer letters. The bridge has been built, the house was raised under its roof last summer. Now all you have to do is see to furnishing it according to your own taste—that’s something I won’t do. A new bailiff, my man, is managing things. You saw the expenses in his reports, didn’t you?”

Oblomov was silent.

“You haven’t read them?” asked Stolz, looking at him. “Where are they?”

“Wait, I’ll look for them after dinner. I have to ask Zakhar.”

“Oh, Ilya! I don’t know whether to laugh or cry.”

“We’ll look after dinner. Let’s eat!”

Stolz frowned as he sat down to the table. He recalled St. Ilya’s day: the oysters, pineapples, and snipe. Now he saw a coarse tablecloth and cruets for vinegar and oil that were stopped with paper instead of corks. On the plates lay a thick slice of black bread and forks with broken tines. Oblomov was served ukha, and he was served soup with groats and boiled chicken, then came tough tongue, and after that mutton. Red wine appeared. Stolz poured half a glass, sipped it, put the glass on the table, and didn’t sip it again. Ilya Ilich drank two glasses of currant vodka in a row and set to the mutton with relish.

“The wine is worthless!” said Stolz.

“Forgive me. They were in such a hurry they didn’t have time to go to the other side,” said Oblomov. “Here, would you like some currant vodka? It’s marvelous, Andrei. Try it!” he poured another glass and drank it down.

Stolz looked at him with astonishment but held his tongue.

“Agafia Matveyevna infuses it herself. A marvelous woman!” said Oblomov, slightly drunk. “I admit, I don’t know how I’m going to live in the country without her. You’ll never find a housekeeper like her.”

Stolz listened to him, furrowing his brow slightly.

“Who do you think it is cooks all this? Anisya? No!” continued Oblomov. “Anisya looks after the chickens, waters the cabbage in the garden, and washes the floors. It’s Agafia Matveyevna who does all this.”

Stolz ate neither the mutton nor the dumplings. He put down his fork and watched how heartily Oblomov ate it all.

“You won’t see me wearing my shirts inside out anymore,” Oblomov went on, heartily sucking a bone. “She sees to everything, notices everything. I don’t have a single undarned sock. And she does it all herself. And the coffee she brews! I’ll treat you after dinner.”

Stolz listened in silence with a look of concern.

“Her brother’s moved away now. He got it into his head to get married, so the household, you know, it isn’t as grand as before. But there was a time when she had everything bubbling in her hands! She flew around from morning until night—to the market and Gostiny Dvor. You know, I’ll tell you something,” concluded Oblomov, who was having trouble with his tongue. “If I had a few thousand, I wouldn’t be serving you tongue and mutton; I would have served a whole sturgeon, and trout, and a first-rate fillet. Agafia Matveyevna could work wonders without a cook. Yes, she could!”

He drank another glass of vodka.

“Come, drink up, Andrei. Really, drink up. Splendid vodka! Olga Sergeyevna won’t make you anything like this!” he said shakily. “She’ll sing ‘Casta diva,’ but she doesn’t know how to make vodka like this! And she won’t make you a pie like this with chicken and mushrooms! Only at Oblomovka did they ever bake like this and now here! What’s also good is that it’s not a cook. God knows what hands a cook would use seasoning a pie, but Agafia Matveyevna is cleanliness itself!”

Stolz listened closely, his ears pricked up.

“Her hands used to be white, too,” Oblomov continued, now decidedly foggy from the wine. “No harm in kissing them! Now they’re rough because she does everything herself! She starches my shirts herself!” Oblomov spoke with feeling, nearly in tears. “Truly, I saw for myself. A wife couldn’t look after someone else as well. Truly! A splendid woman, Agafia Matveyevna! Oh, Andrei! Move here with Olga Sergeyevna. Take a dacha here. Then you’d start living! We could have our tea in the wood and go to the Gunpowder Works on St. Ilya’s Friday, and a wagon could follow us with our provisions and the samovar. We could lie on the grass, there, on a rug! Agafia Matveyevna could teach Olga Sergeyevna to keep house. She really could. Only now things have taken a bad turn. Her brother moved, and if we were given three or four thousand, I could put out turkeys here like—”

“You get five from me!” said Stolz. “What are you doing with it?”

“What about my debt?” suddenly burst from Oblomov.

Stolz leapt from his seat.

“Debt?” he repeated. “What debt?”

And he, the formidable teacher, looked down at the cowering child.

All of a sudden Oblomov fell silent. Stolz sat down beside him on the sofa.

“Who do you owe?” he asked.

Oblomov sobered up a little and gathered his wits.

“No one. I was lying,” he said.

“No, it’s now you’re lying, and not very cleverly. What’s going on with you? What’s the matter, Ilya? Ah! That’s the meaning of the mutton and sour wine! You don’t have any money! What are you doing with it?”

“I do owe . . . a little bit, to my landlady, for provisions,” said Oblomov.

“For mutton and tongue? Ilya, tell me, what’s going on with you? What story is this? Her brother moved and now the household has taken a bad turn. There’s something wrong here. How much do you owe?”

“Ten thousand, on a promissory note,” whispered Oblomov. Stolz leapt up and sat back down.

“Ten thousand? To the landlady? For provisions?” he repeated, aghast.

“Yes, they took a lot. I was living high, wide, and handsome. Remember the pineapples and peaches? So I borrowed,” mumbled Oblomov. “So what?”

Stolz made no reply. He was thinking: The brother moved, the household took a bad turn—and indeed, that’s what happened. Everything looks bare, poor, and dirty! What kind of woman is this landlady? Oblomov praises her! She looks after him and he speaks of her so enthusiastically.

All of a sudden, the expression on Stolz’s face changed as he caught the truth. He felt a blast of cold.

“Ilya!” he said. “This woman. What is she to you?” But Oblomov had laid his head on the table and was drifting off.

She’s robbing him, stripping him of everything. It’s the usual story, and I had no inkling! he thought.

Stolz stood up and quickly opened the door to the landlady’s room. The sight of him frightened her so, she dropped the spoon she had been using to stir the coffee.

“I need to speak with you,” he said politely.

“Please go into the sitting room. I’ll be right there,” she replied shyly.

Throwing a scarf around her neck, she followed him into the sitting room and sat down at the edge of the sofa. She was not wearing her shawl, and she kept trying to hide her arms under the scarf.

“Did Ilya Ilich give you a promissory note?” he asked.

“No,” she answered him with a dull look of amazement. “He never gave me any note.”

“What do you mean, no note?”

“I never saw any note!” she repeated with the same dull amazement.

“The promissory note!” repeated Stolz.

She thought a little.

“You should talk to my dear brother,” she said. “But I’ve never seen any note.”

What is she, a fool or a rogue? thought Stolz.

“But he owes you money?” he asked

She looked at him dully, and then, all of a sudden, it dawned on her and her face even expressed alarm. She remembered the pawned pearl, the silver, and the coat, and she imagined Stolz was hinting at that debt, only she couldn’t figure out how he had learned about it. She had not mentioned a word about her secret not only to Oblomov but even to Anisya, to whom she accounted for every kopek.

“How much does he owe you?” asked Stolz uneasily.

“He doesn’t owe me anything! Not a kopek!”

She’s hiding something from me, she’s ashamed, the greedy creature, the usuress! he thought. But I’ll get to the bottom of this.

“What about the ten thousand?” he said.

“What ten thousand?” she asked with anxious surprise.

“Does Ilya Ilich owe you ten thousand on a promissory note? Yes or no?” he asked.

“He doesn’t owe anything. He owed the butcher twelve and a half at Lent, but he paid it back the week before last, and he paid for the cream, too. He doesn’t owe anything.”

“Don’t you have a document from him?”

She looked at him dully.

“You should talk to my dear brother,” she replied. He lives across the street, in Zamykalov’s house, right there. The house even has a cellar.”

“No, I want to speak with you,” he said decisively. “Ilya Ilich considers himself to be in debt to you, not your dear brother.”

“He doesn’t owe me anything,” she responded, “and if I did pawn the silver, pearl, and fur, it was for me. I bought shoes for Masha and myself, and shirts for Vanyusha, and paid back the greengrocer. But not a kopek went to Ilya Ilich.”

He looked at her, listened, and got to the bottom of what she was saying. He alone, apparently, was close to guessing Agafia Matveyevna’s secret, and the look of scorn, almost contempt, that he cast at her, as he spoke with her, was involuntarily replaced with a look of curiosity, even sympathy.

In the pawning of the pearl and silver he vaguely read half the secret of her sacrifices, but he couldn’t decide whether they had been made out of pure loyalty or in the hope of some future boon.

He didn’t know whether to be sad or happy for Ilya. It had been clearly revealed that he didn’t owe her anything and this debt was some kind of extortionary scheme of her dear brother’s, but on the other hand a great deal else had been revealed, too. What did the pawned silver and pearl mean?

“So you have no claims against Ilya Ilich?” he asked.

“Be so kind as to talk to my dear brother,” she replied in a monotone. “He should be home now.”

“You’re telling me Ilya Ilich doesn’t owe you anything?”

“Not a kopek, that’s the whole truth!” she swore, looking at the icon and crossing herself.

“You will confirm this in front of witnesses?”

“In front of everyone. At confession if you like! And that I pawned the pearl and silver, that was for my own expenses.”

“Very well!” Stolz interrupted her. “Tomorrow, if I come here with two of my acquaintances, you won’t refuse to say the same thing in front of them?”

“You should talk to my dear brother,” she repeated. “But I’m not dressed properly. I’m always in the kitchen, and I don’t want strangers to see me. They will judge me.”

“That’s all right. I’ll see your dear brother tomorrow, after you sign the paper.”

“I’ve completely forgotten my writing.”

“You won’t have to write very much, just two lines.”

“No, don’t make me. Better Vanyusha write it. He writes very neatly.”

“No, you can’t refuse,” he insisted. “If you don’t sign the paper, that means Ilya Ilich owes you ten thousand.”

“No, he doesn’t owe me anything, not a kopek,” she repeated. “Really and truly!”

“In that case, you have to sign the paper. Farewell, until tomorrow.”

“Tomorrow you should stop by my dear brother’s,” she said, seeing him out. “Over there, on the corner, across the street.”

“No, and I would ask you not to say anything to your dear brother about me. Otherwise Ilya Ilich could have a very nasty time of it.”

“I won’t tell him anything!” she said obediently.

VII

The next day, Agafia Matveyevna gave Stolz an affidavit saying she had no monetary claims against Oblomov. Stolz instantly appeared before her dear brother with this affidavit.

This was a genuine thunderbolt for Ivan Matveyevich. He took out the document and pointed with the trembling middle finger of his right hand, nail down, at Oblomov’s signature and the notary’s seal.

“It’s legal,” he said. “It’s none of my business. I’m just looking out for my sister’s interests. How much money Ilya Ilich has borrowed I don’t know.”

“This is not the end of your little business,” Stolz threatened him as he left.

“It’s perfectly legal and none of my business!” Ivan Matveyevich said in self-defense, hiding his hands in his sleeves.

The next day, no sooner had he arrived at his office when a courier appeared from the general demanding his immediate presence.

“The general!” the entire office repeated, aghast. “What for? What is this? Does he need a file? Which one exactly? Quickly, quickly! File the cases, draw up the lists! What is this?”

That evening, Ivan Matveyevich arrived at the tavern beside himself. Tarantiev had been waiting there for a long time.

“What is it, old chum?” he asked impatiently.

“What!” uttered Ivan Matveyevich in a monotone. “What do you think, what!”

“Did they yell at you?”

“Did they yell?” Ivan Matveyevich taunted him. “I wish they’d beaten me! You’re a fine one!” he reproached him. “You never said who that German was!”

“Yes, I did. He’s crafty!”

“You call that crafty? We’ve seen crafty! Why didn’t you say he had influence? He and the general talk to each other just like you and I. I never would have got mixed up with the likes of him if I’d known!”

“But it’s perfectly legal!” objected Tarantiev.

“Perfectly legal!” Mukhoyarov taunted him again. “You go tell them that. My tongue cleaveth to my jaws. Do you know what the general asked me?”

“What?” asked Tarantiev with interest.

“Is it true that you and some scoundrel got the landowner Oblomov drunk and forced him to sign a promissory note in your sister’s name?”

“Did he really say that? ‘Some scoundrel’?” asked Tarantiev.

“Yes, he did.”

“Just who is this scoundrel?” asked Tarantiev again.

His old chum looked at him.

“Do you really not know?” he said biliously. “Not you perhaps?”

“How did I get mixed up in this?”

“Say thank you to the German for your old neighbor Oblomov. The German sniffed it all out and made inquiries.”

“You should have pointed to someone else, old chum, and said I wasn’t there!”

“Look at you! Some saint you are!”

“So what did you say when the general asked, ‘Is it true that you and some scoundrel . . .?’ That’s where you should have headed him off.”

“Headed him off? You go head him off! What green eyes he has! I tried and tried and nearly said, ‘It’s not true, I mean, it’s slander, Your Excellency, I don’t even know Oblomov. It was all Tarantiev’s doing!’ But my tongue wouldn’t move and I just fell at his feet.”

“What, do you think they plan to bring charges?” asked Tarantiev flatly. “After all, it’s none of my business, whereas you, old chum . . .”

“‘None of your business’? You? No, old chum, if someone’s going to put their head in a noose, you’re going first. Who talked Oblomov into drinking? Who shamed and bullied him?”

“You taught me how,” said Tarantiev.

“And you’re a minor, is that it? I know nothing, nothing!”

“This is shameless, old chum! After everything I’ve sent your way, and all I have left is three hundred rubles.”

“What, am I supposed to take all the blame? Oh, you’re so cunning! No, I know nothing,” he said. “My sister asked me to have the note notarized, since she’s a woman and knows nothing of business. That’s it. You and Zaterty were the witnesses, so you have to answer!”

“You should give it to your sister good. How dare she go against her brother?” said Tarantiev.

“My sister is a fool. What can you do with her?”

“How is she?”

“How is she? She’s crying but keeps insisting, ‘He doesn’t owe me anything, Ilya Ilich,’ she says, and that’s that, and she never gave him any money.”

“But you have her promissory note,” said Tarantiev, “so you won’t lose your—”

Mukhoyarov pulled his sister’s promissory note out of his pocket, ripped it up, and handed it to Tarantiev.

“Here you are. I’ll give it to you. Do you want it?” he added. “What’s there to get from her? The house and garden? You wouldn’t get a thousand for it. It’s all falling apart. And what am I, then, some kind of pagan? I’m supposed to drive her out into the world with her little children?”

“So, will there be an inquiry?” asked Tarantiev meekly. “Here is where it would be good to get off lightly, old chum. You have to save us, brother!”

“What inquiry? There isn’t going to be any inquiry! The general threatened to expel me from the city, but the German stepped in because he doesn’t want to disgrace Oblomov.”

“There you are, old chum! That’s a weight off your shoulders! Let’s drink!” said Tarantiev.

“Drink? On what income? Yours?”

“What about yours? I’ll bet you collected your seven rubles today!”

“What’s that? Say good-bye to that income. I didn’t finish telling you what the general said.”

“What?” asked Tarantiev, suddenly fearful again.

“He ordered me to resign.”

“You don’t mean it, old chum!” said Tarantiev, goggle-eyed. “Well,” he concluded, furiously, “now I’m going to give my old neighbor Oblomov a bawling out he won’t ever forget!”

“That’s all you need!”

“No, I’m going to let him have it, whatever you say!” said Tarantiev. “But actually, you’re right. I’d better wait. Here’s my plan. Listen up, old chum.”

“What now?” repeated Ivan Matveyevich, distracted.

“You could do yourself some good. It’s just too bad you left your rooms.”

“What is it?”

“This!” he said, looking at Ivan Matveyevich. “Spy on Oblomov and your sister. See what pies they’re baking there—and get witnesses! Then the German can’t do anything. You’re your own master now. If you open an inquiry, it’s perfectly legal! Don’t worry, the German will back down and agree to a settlement.”

“You know, I could, indeed!” replied Mukhoyarov thoughtfully. “You’re not so stupid when it comes to ideas, but you’re useless at carrying them out. Zaterty, too. Yes, I’ll find something. Just you wait!” he said, pounding the table. “I’ll let them have it! I’ll send my cook to my sister’s kitchen. She’ll make friends with Anisya and find out everything, and then . . . Let’s drink, old chum!”

“Let’s drink!” echoed Tarantiev. “And then am I going to let my old neighbor have it!”

Stolz tried to take Oblomov away, but he asked him to leave him just for a month and asked in such a way that Stolz could not help but relent. He needed that month, he said, to finish up his accounts, rent his rooms, and settle all his affairs in Petersburg, so that he would never have to return. Then he needed to buy everything to furnish his country home. Finally, he wanted to find himself a good housekeeper, like Agafia Matveyevna, and had not given up hope of talking her into selling her house and moving to the country, to an arena worthy of her—a complex and extensive household.

“By the way, about your landlady,” Stolz interrupted him. “I’ve been meaning to ask you, Ilya, what your relationship is to her.”

Oblomov blushed.

“What do you mean?” he asked hastily.

“You know very well,” commented Stolz. “Otherwise you wouldn’t have blushed. Listen to me, Ilya. If I may speak a word of caution, then in all friendship I beg of you, be careful.”

“Of what? Good gracious?” an embarrassed Oblomov tried to defend himself.

“You spoke of her with such heat, I was really starting to think you might—”

“Love her? Is that what you were going to say? God forbid!” interrupted Oblomov with forced laughter.

“That’s even worse, if there isn’t any kind of moral spark, if all it is is—”

“Andrei! Have you ever known me to be an immoral man?”

“Then why did you blush?”

“At the idea that you might think such a thing.”

Stolz shook his head dubiously.

“Watch out, Ilya. Don’t fall into a pit. A common woman, a dirty way of life, a stifling atmosphere of ignorance and crudity. Bah!”

Oblomov was silent.

“Well, good-bye,” concluded Stolz. “I’ll tell Olga that we’ll see you this summer, if not at our place then at Oblomovka. Remember, she won’t back down!”

“Certainly, certainly,” responded Oblomov persuasively. “You can even add that if she’ll allow it I’ll spend the winter with you.”

“That would please her no end!”

Stolz left that same day, and that evening Tarantiev went to see Oblomov. He couldn’t help letting his old chum have it good. He had not taken one thing into account, though—that Oblomov, in the Ilinskys’ company, had grown unaccustomed to such phenomena and that revulsion had replaced his apathy and condescension toward crude and insolent behavior. This would have been discovered long ago and had even manifested itself somewhat when Oblomov was still living at the dacha, but since then Tarantiev had visited him more rarely and moreover when others were around, so there had been no confrontations between them.

“Hello, old neighbor!” said Tarantiev darkly, without extending his hand.

“Hello!” replied Oblomov coldly, gazing out the window.

“So, have you seen your benefactor off?”

“Yes. What of it!”

“A fine benefactor he is!” continued Tarantiev venomously.

“You mean you don’t like him?”

“I’d have him hanged!” rasped Tarantiev with hatred.

“Is that so?”

“And you with him on the same aspen!”

“Why would you do that?”

“Do the honest thing. If you owe someone, then pay. Don’t try to wiggle out of it. What have you done now?”

“Listen to me, Mikhei Andreich. Spare me your fairy tales. I’ve been listening to you out of idleness and indifference for a long time. I thought you had at least a drop of conscience, but you don’t. You and that old fox were trying to trick me. Which one of you is the worse, I don’t know, only I find you both vile. My friend rescued me from that foolish business.”

“A fine friend!” said Tarantiev. “I heard he stole your fiancée from you. Your benefactor, no denying it! Well, brother, you’re the fool, old neighbor.”

“Please, dispense with the pleasantries!” Oblomov stopped him.

“No, I won’t! You didn’t want to know me. You’re ungrateful! I set you up here and found you a treasure of a woman. Peace and comfort of every kind—I got it all for you. I did you a great favor, and you turned up your ugly nose. Some benefactor you’ve found. A German! He’s leased your estate, and just you wait. He’s going to fleece you and issue shares to boot. When he leaves you to wander the world, remember my words! You’re a fool, I’m telling you, and not just a fool—you’re a swine as well, and ungrateful!”

“Tarantiev!” Oblomov shouted ominously.

“Why are you shouting? I’ll shout to the whole world that you’re a fool and a swine!” shouted Tarantiev. “Ivan Matveich and I looked after you, protected you, served you like serfs, tiptoed around you, deferred to you, and you served him up to his superior. Now he’s left without a job or a crust of bread! It’s base and mean! You should give him half your estate now. Give him a bill of exchange in his name. You’re not drunk now. You’re in your right mind. Give it to me, I’m telling you. I’m not leaving without it.”

“What’s wrong, Mikhei Andreich? Why are you shouting so?” said the landlady and Anisya, who had peeked around the door. “Two people passing stopped to hear what the shouting was all about.”

“I’m going to shout,” howled Tarantiev. “Let this blockhead disgrace himself! Let that German swindler cheat you, seeing as now he’s ganged up with your lover.”

A loud slap rang out in the room. Struck in the cheek by Oblomov, Tarantiev fell silent instantly, dropped into a chair, and rolled his addled eyes in astonishment.

“What’s this? What’s this, eh? What’s this!” he said, pale, panting, and holding his cheek. “An insult? You’ll pay for this! A petition to the governor general this instant. Did you see?”

“We didn’t see anything!” both women said in unison.

“Aha! It’s a plot here. A den of thieves! A gang of swindlers! They rob and murder.”

“Out, you blackguard!” shouted Oblomov, pale and shaking with fury. “This minute. And make sure you never darken my door again or I’ll kill you like the dog you are!”

He looked for his stick.

“Good heavens! An attack! Help me!” shouted Tarantiev.

“Zakhar! Throw this scoundrel out, and he’d better not darken my door again!” shouted Oblomov.

“Please, there’s your God, and there’s the door!” said Zakhar, pointing to the icon and the door.

“I didn’t come to see you. I came to see this good woman,” howled Tarantiev.

“Good heavens! I don’t need you, Mikhei Andreich,” said Agafia Matveyevna. “You came to see my dear brother, not me! You’re worse than a bitter radish to me. You eat and drink us out of house and home and now you’re wailing.”

“Ah! So that’s how it is, good woman! Fine, your brother will show you a thing or two! And you’ll pay for this insult! Where’s my hat? To hell with you! Thieves and murderers!” he shouted as he walked through the yard. “You’ll pay for this insult!”

The dog lunged on its chain and barked itself hoarse.

Tarantiev and Oblomov never saw each other again.

VIII

Stolz did not return to Petersburg for several years. Just once he checked in briefly at Olga’s estate and Oblomovka. Ilya Ilich received a letter from him in which Andrei tried to persuade him to go to the country himself and take the estate, which was now in order, into his own hands, while he and Olga Sergeyevna had gone to the southern shore of the Crimea, with two aims in mind: on business of his in Odessa, and for his wife’s health, which had suffered in childbirth.

They settled in at a quiet spot at the seashore. Their home was modest and not large. Its interior had a style all its own, as did the architecture, and all the furnishings bore the stamp of their owners’ ideas and personal taste. They themselves had brought various belongings with them, and many packages, suitcases, and cartloads were sent to them from Russia and abroad.

A lover of comfort might shrug after looking at the whole apparent jumble of furniture, old paintings, statues with missing arms and legs, engravings that were sometimes bad but precious in memory, and bric-a-brac. Only the eye of a connoisseur would have blazed with eagerness at the sight of this painting or that, some book yellowed with age, a piece of old porcelain, or stones and coins.

But the furniture and paintings of different ages, the bric-a-brac that meant nothing to anyone but had been marked for them both by a happy hour or memorable moment, and the ocean of books and sheet music breathed a warm life that oddly stimulated the mind and aesthetic sense. Present everywhere was vigilant thought. The beauty of human effort shone here, just as the eternal beauty of nature shone all around.

What also found a place here was a tall writing desk like the one Andrei’s father had used, and his suede gloves; in the corner hung an oilcloth cloak near a cupboard that held minerals, shells, stuffed birds, various clay samples and goods, and other things. Amid all this, in a place of honor, gleamed a gold inlaid Erard grand piano.

A web of grapevine, ivy, and myrtle covered the cottage from top to bottom. From the gallery, you could see the sea and, from the other side, the road to town.

There Olga watched for Andrei when he had been gone on business. Catching sight of him, she would go downstairs, run through their magnificent flower garden and down the long allée of poplars and throw herself on her husband’s chest, her cheeks always burning with joy, her look sparkling, always with the same fervor of impatient happiness, even though this was neither the first nor second year of her marriage.

Stolz had an original and perhaps exaggerated view of love and marriage, but in any case it was all his own. Here, too, he followed a free and what seemed to him simple path, but what a difficult school of observation, patience, and effort he had gone through before he had learned to take these “simple steps”!

From his father he had adopted his way of taking everything in life, even trifles, seriously. From him he may also have adopted the pedantic severity Germans have for their own view and every step in life, including their choice of spouse.

Old Stolz’s life had been openly inscribed for any and all to see, like a tablet carved in stone, which meant exactly what it said and nothing more. His mother, however, with her songs and gentle whisper, and then the varied life of the prince’s home, followed by university, books, and society—all this had led Andrei away from the straight track his father had drawn. Russian life had sketched its invisible patterns and transformed the colorless tablet into a broad and vivid painting.

Andrei did not lay pedantic eyes on his emotions and even gave them legitimate rein, trying only not to lose his footing to his dreamy thoughts. When he sobered up from them, his German nature, or perhaps something else, compelled him to draw some conclusion or make some practical note.

He was hale of body because he was hale of mind. He had been frisky and mischievous as a youth, and when he wasn’t being mischievous he had studied practical matters under his father’s oversight. He had had no time to luxuriate in dreams. His imagination had not been corrupted, nor his heart spoiled; his mother had safeguarded the purity and chastity of both.

As a young man, he had instinctively husbanded the freshness of his powers. At the time, it was too soon to see that this freshness was giving birth to vivacity and gaiety, and shape to the courage needed to forge a soul that does not pale, no matter what life brings, regards life not as a heavy burden, a cross, but merely as a duty, and does battle with it with dignity.

He had devoted much mental care to his heart and its wise laws. Observing the reflection of beauty on the imagination, both consciously and unconsciously, then the transition from impression to emotion, its symptoms, play, and outcome and looking around himself, advancing into life, he derived for himself the conviction that love moves the world like Archimedes’ lever, that it holds as much universal and irrefutable truth and good as misunderstanding and misuse do hypocrisy and ugliness. Where was good? Where was evil? Where was the line between them?

When he asked himself, Where is hypocrisy? his imagination filled with colorful masks from the present and past. With a smile, first blushing, then frowning, he gazed at the endless procession of heroes and heroines of love: the Don Quixotes in their steel gloves, the ladies in their thoughts, and their fifty-year fidelity in separation; the shepherds, with ruddy faces and guileless bulging eyes, and their Chloes with their lambs.*

He saw powdered marquises dressed in lace, their eyes twinkling with intelligence and their smile debauched; the Werthers who shot, hanged, and strangled themselves; the faded spinsters with their eternal tears of love and their convent, the mustachioed faces of recent heroes with fire raging in their eyes, naïve and deliberate Don Juans; and the clever fellows who trembled at the suspicion of love and secretly adored their housekeepers. All of them!

When he asked himself, Where is truth? he sought near and far, in his imagination and with his eyes, for examples of simple and honest but profound and indissoluble intimacy with a woman, but he didn’t find it. If he thought he had, it was only an illusion, and later he was so disenchanted, he plunged into sorrowful thought and even despaired.

Evidently, this good is not to be had in all its fullness, he thought, or else the hearts that are illuminated by the light of such love are timid. They are shy and hide and do not try to dispute those cleverer than they. Perhaps in the name of their own happiness they pity and forgive them for trampling this flower in the mud because they do not have the soil where it could set deep roots and grow into a tree to shade their entire life.

He observed marriages, husbands, and their relations to their wives and always saw the Sphinx and its riddle; there was always something incomprehensible that was left unsaid. Meanwhile, these husbands gave no thought whatsoever to the difficult questions and trod the marital road with a step so steady and deliberate, it was as if they had nothing to decide or seek.

Could they be right? Might nothing more in fact be needed? he thought privately, in disbelief, watching as some treated love like a marriage primer or a form of etiquette. Take a bow as you enter society, and—down to business!

They were impatiently disembarrassing themselves of the wellspring of life; many even looked askance at their wives for ever after, as if irked for once having been so foolish as to love them.

There were others whom love did not forsake; love stayed with them—sometimes well into old age—but so did the satyr’s smile.

Finally, most entered into marriage as if they were buying an estate and taking pleasure in its substantial benefits. A wife brought the best present to a home, being housekeeper, mother, and preceptress to her children. They viewed love the way a practical proprietor views the location of an estate. That is, he got used to it immediately and never noticed it thereafter.

“What is this? An innate defect ascribable to the laws of nature?” he said, “Or a lack of training and upbringing? Where is that sympathy that never loses its natural charm, never wears a clown’s costume, never alters, yet never dies? What is the natural color and hue of this good that is spread everywhere and fills everything, this sap of life?”

He gazed prophetically into the distance, and there, as in a fog, the image of an emotion appeared to him, and with it a woman dressed in light and radiant in its colors, an image exceedingly simple, but bright and pure.

“A dream! A dream!” he said, coming to his senses and smiling at the idle stimulation of his thought. But the sketch of this dream could not help but live on in his memory.

At first he had dreamed of this image as the future of woman in general. But when he saw later, in the grown and mature Olga, not only the luxury of her full-blown beauty but also her strength and saw her prepared for life and eager to understand and struggle with life—all the features of his dream—in him arose his very old, almost forgotten image of love, and he began dreaming of Olga in this guise, and far ahead he thought there might indeed lie truth in their sympathy—a truth free of clown costumes and abuse.

Although he did not toy with the matter of love and marriage or confuse it with other calculations of money, connections, or status, Stolz did, nonetheless, give thought to how he might reconcile his heretofore indefatigable public activity with the private life of a family. How might he transform himself from traveler and businessman into a family man? If he did forgo this outward bustle, what would fill his home life? Rearing and educating children and guiding their life is no easy or trivial task, of course, but that was a long way off. What would he do until then?

These questions had troubled him long and often. Nor was he tired of his bachelor life. It had not occurred to him that he would put on the shackles of marriage the moment his heart began to pound, sensing beauty’s approach. This is why he had seemed to pay no mind to the maidenly Olga and had admired her only as a dear child of great promise. Joking, in passing, he would toss a bold new thought into her eager and receptive mind, and the apt observation on life would develop inside her, unbeknownst to him, a vibrant understanding of phenomena and a true eye. Afterward, he would forget both Olga and his casual lessons.

From time to time, though, glimpsing not quite the usual features of intellect and views in her, and seeing that there was no hypocrisy in her, that she did not seek universal admiration, that emotions came and went in her simply and freely, that nothing was alien to her but, on the contrary, everything was hers, and what was hers was so bold, fresh, and solid, he would be baffled at where she had come up with this and did not recognize his own passing lessons and remarks.

Had he rested his attention on her then, he would have grasped that she was following her own path almost alone, guarded from extremes by her aunt’s superficial oversight, but not weighed down by overabundant surveillance, the authority of seven nurses, grandmothers, and aunts and their legends of clan, family, class, outmoded ways, customs, and maxims. She was not being led forcibly down the well-trodden road but was following a new path down which she would have to cut her own track with her own mind, point of view, and emotion.

Nature had done nothing to offend her in this. Her aunt did not rule despotically over her will and mind, and Olga divined and understood quite a lot by herself. She peered into life cautiously and listened, meanwhile, to her friend’s speeches and advice.

He had considered none of this and had merely been expecting a great deal of her in the future, but far in the future, never imagining her as a companion for himself.

Whereas she, out of proud modesty, for a long time resisted being divined. Only after a long, agonizing struggle abroad had he been astonished to see the image of simplicity, strength, and naturalness that this promising child, whom he had forgotten, had become. There, little by little, the deep abyss of her soul had been revealed to him, an abyss he would have to spend his life trying to fill.

At first he struggled long and hard with the vitality of her nature. He had had to break this fever of youth, fit her impulses to specific dimensions, and let life flow evenly—but even that was only temporary. No sooner had he shut his eyes trustingly than another alarm arose, life was in full swing, and a new question was heard from her restless mind and troubled heart and he had had to calm her stimulated imagination and quiet or arouse her pride. No sooner would she contemplate a phenomenon than he would hasten to hand her the key to it.

The belief in coincidence disappeared from her life, as did the fog of hallucinations. The long view opened up to her, bright and free, and as if through clear water, she saw every pebble and groove, and then the clear bottom.

“I am happy!” she whispered, casting a grateful backward look on her past. Tempting the future, she recalled her girlish dream of happiness, which she had dreamed once in Switzerland, that pensive blue night, and she saw that this dream had carried through her life like a shadow.

Why has this lot befallen me? she thought humbly. She would contemplate this, and contemplate it some more, and sometimes she worried that this happiness would be cut short.

The years passed, but he and she never tired of their life. A quiet set in and the outbursts were curbed; life’s twists and turns came to make sense and were endured with patience and good cheer, but life for them still did not subside.

Olga had educated herself to a strict understanding of life, a life still as yet happy. Two existences, hers and Andrei’s, had flowed into a single channel; there could be no outburst of wild passions. For them, all was harmony and quiet.

One would think that, falling asleep in this well-deserved peace and enjoying their felicity as inhabitants of quiet nooks do, gathering three times a day, yawning over the usual conversation, lapsing into a dull drowsiness, and languishing from morning till night, they had thought, said, and done everything many times over, that there was nothing more to say or do, and that “such was life on earth.”

Outwardly, they lived as everyone else did. They arose early, if not with the dawn. They liked to linger over their tea. Sometimes, they sat in lazy silence and then scattered to their corners, or worked together, ate their meals, rode to the fields, played music—just as everyone did and as Oblomov had dreamed.

Except that they knew no dozing or low spirits, and they spent their days without boredom or apathy, without a listless glance or word. Their conversations never ended and were often heated.

Their voices rang from room to room and all the way to the garden, or they conversed quietly, as if drawing for each other the pattern of their dream, the first movement the tongue cannot catch, the burgeoning thought, the faint whispering of the soul.

Their silence could betray either that thoughtful happiness of which Oblomov had dreamed or their solitary mental effort over the endless material they assigned each other.

Often they were overcome by mute astonishment at nature’s eternally new and sparkling beauty. Their sensitive souls never grew jaded to this beauty—the land, sky, and sea. Everything aroused their emotion, and they would sit beside each other in silence and gaze with their eyes and soul at this creative sparkle and understand each other without a word.

They never greeted the morning indifferently. They could not dive blindly into the twilight of a warm, starry, southern night. They were aroused by the constant movement of their thought, the constant stimulation of their soul, and the need to think, feel, and speak together.

What was the subject of these heated arguments, quiet conversations, readings, and long walks?

Why, everything. Stolz had lost the habit of reading and working alone when he was abroad. Here, tête-à-tête with Olga, he thought with her as well. He could barely keep up with the exhausting rush of her thought and will.

The question of what he would do in family life had been laid to rest and resolved all by itself. He had had to initiate her even into his work and business life because, for her, life without movement was like life without air; she would have suffocated.

A building project, affairs at their or Oblomov’s estate, company business—nothing was done without her knowledge or participation. Not a single letter was sent without her reading it, and no idea, to say nothing of its execution, slipped past her. She knew and was interested in everything because he was.

At first he did this because he couldn’t hide from her. If a letter was written or there was a discussion with his agent or some contractors, it was in her presence, in front of her. Afterward he continued this out of habit, and eventually it became a necessity for him as well.

Her comment, advice, and approval, or disapproval, became an essential check for him. He saw that she understood exactly as he did and thought and reasoned no worse than he. Zakhar was insulted by that kind of ability in his wife, as were many men, but Stolz was happy!

Reading and study were eternal nourishment for her thought and its infinite development! Olga was jealous of every book and magazine article he failed to show her and became angry or offended in earnest when he did not think to show her something that in his opinion was too serious, tedious, or hard for her to comprehend. She called this pedantry, vulgarity, and backwardness and called him an “old German wig.” There were lively, short-tempered scenes between them on this score.

She would get angry, he would laugh, and she would get even angrier, only to be appeased when he stopped joking and shared his idea, knowledge, or reading with her. Ultimately, everything he needed or wanted to know and read she needed as well.

He did not foist scientific technology on her just so that he could brag with the silliest of boasts of his “educated wife.” If a single word, a hint even, of this claim had slipped into his speech, he would have blushed harder than if she had responded with a dull look of ignorance to a question commonly known in an area of knowledge but not yet part of a woman’s modern education. All he wanted—and she doubly so—was that nothing be inaccessible—not to her competence but to her understanding.

He did not draw tables and numbers for her, rather he spoke about everything, lectured a great deal without pedantically referring to economic theory or social or philosophical issues, and spoke with enthusiasm and passion. It was as if he were drawing her an unending and vivid picture of his knowledge. Later, the details would disappear from her memory, but the drawing would never fade from her receptive mind. The colors would never fade, nor would the fire with which he had illuminated the cosmos he had created for her be extinguished.

He shuddered from pride and happiness whenever he noticed the spark from this fire later shine in her eyes, or when the echo of a thought conveyed to her was heard in her speech, or this thought entered into her consciousness and understanding, was processed in her mind, and peeked out of her words, neither dry nor severe, but with the sparkle of feminine grace, especially if some fruitful drop of all that had been said, read, and drawn fell like a pearl to the shining bottom of her life.

Like a thinker and artist, he wove for her a sensible existence. Never in his life had he been so deeply engrossed, neither during his studies nor during those difficult days when he was struggling with life, disentangling himself from its twists, and growing stronger, tempering himself in tests of courage, as he was now, busying himself with this incessant, volcanic work of his companion’s spirit!

“How happy I am!” Stolz told himself and he dreamed in his own way, running ahead, of the time after their honeymoon years were over.

Up ahead a new image smiled at him again—not Olga the egoist, not the passionately loving wife, not the mother-nurse fading then into a colorless life no one needed, but something else, something lofty and almost unprecedented.

He dreamed of a mother-founder and participant in the moral and public life of an entire happy generation.

He feared she might not have the will and strength . . . and quickly helped her make life submit to her as rapidly as possible and build up her courage for the battle with life—now especially, while they were both young and strong, life had spared them its blows and did not seem hard, and sorrow had drowned in love.

Their days would cloud over, but not for long. Business failures and losses of substantial sums of money—all this barely affected them. It cost them extra trouble and travel but was then quickly forgotten.

The death of her aunt called forth Olga’s bitter and sincere tears and lay like a shadow on her life for some six months.

The liveliest worry and constant concern was engendered by her children’s illnesses, but once her worry had passed, happiness returned.

What alarmed him most was Olga’s health. It took her a long time to recuperate after childbirth, and although she did, he never ceased to be alarmed. Never had he known a grief more terrible.

“How happy I am!” Olga, too, repeated quietly, admiring her life, and in a moment of just such awareness occasionally lapsed into reverie, especially for a brief time after her first few years of marriage.

Man is strange! The fuller her happiness, the more pensive she became—timorous even. She began to watch herself and discerned that the quiet of her life, her stopping at moments of happiness, disturbed her. She forced herself to shake off this pensiveness and quickened her step, feverishly seeking out noise, movement, and cares, asked to go to town with her husband, and tried taking a look at society and people, but never for long.

Society’s bustle would graze her and she would rush back to her own corner to shake off some troubling impression and once again lose herself either in the minor cares of domestic life, not leaving the nursery for days on end and bearing the responsibilities of mother-nurse, or else plunge with Andrei into reading and discussion of “the serious and tedious,” or they would read poets and bandy about the idea of a trip to Italy.

She feared falling into anything resembling Oblomov’s apathy. No matter how hard she tried to shake these moments of periodic torpor and slumbering of her soul, however, once in a while she would find a dream of happiness creeping up on her. She would be surrounded by the blue night and bound in drowsiness, and then again a pensive atmosphere would set in, like a respite from life, and then . . . confusion, fear, languor, and a vague sadness, and she would hear obscure, hazy questions in her restless mind.

Olga listened to them keenly and tortured herself to no avail. She could not get at what her soul desired and sought. It was as if she were merely desiring and seeking something, as if—a terrible thing to say—she felt that her happy life was not enough, as if she were weary of it and demanded more new and unprecedented phenomena, as if she were looking further into the future.

What is this? she thought, aghast. Does this mean I must and can desire something? Where can I go? Nowhere? There is no road ahead. Can it be, have you really closed the circle of life? Can this really be all? her soul spoke but was leaving something unsaid, and Olga looked around her in alarm to make sure no one had found out or eavesdropped on this whispering of her soul. Her eyes asked the sky, the sea, and the forest, but there was no answer anywhere, just the distance, the depths, and the gloom.

Nature always said the same thing; in it she saw the continuous but monotonous flow of life, without beginning or end.

She knew who to ask about these worries, and she would have found an answer, but what answer? What if this were the murmuring of a barren mind or, even worse, the thirst of an unwomanly heart not created for sympathy? My God! She, his idol, without a heart and with a callous, perpetually dissatisfied mind! What would become of her? Surely not a bluestocking! How she would fall when these sufferings, new and unprecedented but, naturally, well known to him, were revealed!

She hid from him or feigned illness when her eyes, against her will, lost their velvety softness and gazed dryly and feverishly, or when a heavy cloud lay on her face, and she, in spite of all her efforts, could not force herself to smile, speak, and calmly listen to the hottest news from the world of politics, the most intriguing explanations for some new step in science, or a new achievement in art.

Meanwhile, she did not feel like crying. She felt no sudden flutter, as when her nerves had been overwrought and her maidenly powers had been awakening and expressing themselves. No, that wasn’t it!

“What is this?” she asked in despair when she suddenly grew bored, indifferent to everything, on a beautiful, pensive evening or over the cradle, even in the midst of her husband’s caresses and speeches.

All of a sudden, it was as if she had turned to stone. She would fall silent and then bustle about with sham vivacity in order to conceal her strange ailment, or she would plead a migraine and take to her bed.

But it was not easy for her to hide from Stolz’s keen glance. She knew this and prepared herself inwardly with great alarm for the conversation when it came, as she had once readied herself to confess her past. The conversation came.

One evening they were walking down the poplar allée. She was practically hanging on his shoulder, deep in silence. She was agonizing over her mysterious ailment, and no matter what subject he brought up, she responded briefly.

“The nurse says little Olga was coughing last night. Shall we send for the doctor tomorrow?” he asked.

“I gave her something warm to drink and tomorrow I won’t let her out to play. Then we’ll see,” she replied in a monotone.

They walked to the end of the allée in silence.

“Why didn’t you answer your friend Sonechka’s letter?” he asked. “I kept waiting and nearly missed the post. This is her third letter now without an answer.”

“Oh, I wish I could forget her,” she said, and she fell silent.

“I sent your regards to Bichurin,” Andrei began again, “since he is in love with you, and perhaps this will console him a little for his wheat not ripening in time.”

She smiled stiffly.

“Yes, you were saying,” she responded indifferently.

“Are you sleepy?” he asked.

Her heart pounded, and not for the first time, the moment questions close to the problem began.

“Not yet,” she said with artificial good cheer. “Why?”

“Are you unwell?” he asked again.

“No. What makes you think so?”

“Well, you’re so bored!”

She gave his shoulder a firm squeeze with both hands.

“Oh no!” she denied it in a falsely chipper voice in which it seemed, however, her boredom could in fact be heard.

He led her out of the allée and turned her face toward the moonlight.

“Look at me!” he said, and he gazed into her eyes.

“One might think you were unhappy! How strange your eyes are today, and not just today. What is the matter with you, Olga?”

He led her back down the allée with his arm around her waist.

“You know what? I’m . . . hungry!” she said, trying to laugh.

“Don’t lie! Don’t! I don’t like that!” he added with playful sternness.

“Unhappy!” she repeated reproachfully, stopping him in the allée. “Yes, I’m unhappy because I’m . . . too happy!” she finished up with such a tender, soft note in her voice that he kissed her.

She gathered her nerve. The proposition that she could be unhappy, although spoken lightly and in jest, had suddenly summoned her to candor.

“I’m not bored, nor could I be. You know that yourself, of course, and you don’t believe what you said. I’m not ill but . . . I am sad. That can happen. There, you intolerable man! There’s no hiding from you! Yes, I’m sad, and I don’t know why!”

She rested her head on his shoulder.

“So that’s it! But why?” he asked softly, leaning toward her.

“I don’t know,” she repeated.

“But there must be a reason, and if it’s not in me or around you then it’s in you yourself. Sometimes sadness like that is nothing but the glimmering of illness. Are you quite well?”

“Yes,” she said in earnest, “maybe it is something like that, although I don’t feel anything. You see how well I eat, walk, sleep, and work. All of a sudden something, some melancholy seems to descend upon me, and life seems to be missing something. No, don’t listen to me. This is all nonsense.”

“Go on, go on!” he badgered her energetically. “So life is missing something. What else?”

“Sometimes it’s as if I were afraid,” she continued, “that this won’t change or end. I don’t even know! Or I agonize over the silly thought of what else there might be? Is this happiness all there is to life?” she said, more and more softly, ashamed of these questions. “All these joys and sorrow . . . Nature,” she whispered, “everything is drawing me somewhere else and nothing satisfies me. My God! I’m even ashamed of these foolish notions, this dreaminess. Pay no attention, don’t look,” she added in a pleading voice, snuggling up to him. “This sadness will soon pass and once again I’ll be as bright and gay as I am right now!”

She pressed up to him shyly and affectionately, ashamed indeed, as if she were begging forgiveness for her “foolish notions.”

Her husband questioned her for a long time, and for a long time she related the symptoms of her sadness, as a patient would to her doctor, and she gave voice to all her vague questions and sketched for him the turmoil of her soul and then—how this mirage disappeared—everything, everything she could remember and note.

Stolz walked back down the allée in silence, his head bowed to his chest, his thoughts plunged wholly, with alarm and bafflement, into his wife’s obscure admission.

She kept looking into his eyes but saw nothing. When they reached the allée’s end for the third time she would not let him turn around, and this time she led him into the moonlight and peered into his eyes.

“What is it?” she asked timidly. “You’re laughing at my foolish notions, right? This is very foolish, this sadness. Isn’t it?”

He was silent.

“Why don’t you say something?”

“You didn’t say anything for so long, although you knew, of course, that I had been watching you for a long time. Let me be quiet and think. You’ve set me a difficult task.”

“Now you’re going to think and I’m going to worry about what you’ll invent privately, on your own. I shouldn’t have told you!” she added. “I wish you would say something.”

“What can I tell you?” he said thoughtfully. “Maybe some nervous disorder is making itself felt. Then it’s a doctor who will decide what’s wrong with you, not I. Tomorrow we must send . . . If it’s not . . .” he began and lapsed into thought.

“What do you mean, ‘If it’s not’? Tell me!”

He walked along, thinking.

“Well?” she said, shaking his arm.

“Maybe it’s an excess of imagination. You’re too lively, and maybe you’ve matured to the point where . . .” he said under his breath, almost to himself.

“Please, say it out loud, Andrei! I can’t stand it when you mutter to yourself!” she complained. “I told him some foolish things, and he has hung his head and is whispering under his breath! You’re actually frightening me here, in the darkness.”

“What can I say? I don’t know. ‘Beset by sadness and disturbing questions’—what would that tell you? We’ll speak of this again and we shall see. I think we should go bathing in the sea again.”

“You said something to yourself: ‘If it’s not . . . maybe . . . you’ve matured.’ What was that idea of yours?” she asked.

“I was thinking”—he spoke slowly, expressed himself thoughtfully, and did not trust his own thought, as if he too were ashamed of what he’d said—“you see . . . there are moments . . . That is, I mean to say, if this is not a sign of any disturbance, if you are perfectly healthy, then maybe you’ve matured, you’ve reached that moment when life ceases to grow, when there are no more puzzles and it has revealed itself in full.”

“Are you trying to say I’ve grown old?” she quickly interrupted him. “Don’t you dare!” She actually threatened him. “I’m still young and strong,” she added, straightening her back.

He began to laugh.

“Never fear,” he said. “You apparently have no intention of ever growing old! No, that’s not it. In old age, your powers decline and you stop struggling with life. No, your sadness and melancholy—if it is only what I think it is—is more likely a sign of strength. The inquiries of a lively, stimulated mind sometimes burst beyond everyday limits and, naturally, find no response, so there is sadness, a temporary dissatisfaction with life. This is the sadness of a soul wondering about life’s mystery. Maybe this is what’s happening to you, too. If it is, then it’s not foolishness.”

She sighed, but apparently more from joy that her worries were at an end and she had not fallen in her husband’s eyes but quite the contrary.

“But I am happy, you see. My mind is not idle, I don’t daydream, and my life is varied. What more could I want? What is the point of these questions?” she said. “It’s a disease, a yoke!”

“Yes, if you like, it is a yoke for a weak and ignorant mind that is unprepared for it. This sadness, and these questions, may have driven many people mad. For others they are like monstrous visions, the ravings of the mind.”

“My happiness is overflowing, I want to live so much, and now, all of a sudden, I find this bitterness.”

“Ah! This is retribution for Promethean fire! Besides being patient, you must also love this sadness and respect your doubts and questions. They are an abundant excess, a luxury of life, and they appear more at the summits of happiness, when you have no crude desires. They are not born in the midst of mundanity. They have no place where there is grief and want. The masses go along without knowing the fog of doubts or the anguish of questions. But for anyone who has encountered them at the right time they are dear visitors, not a hammer.”

“But there’s no coping with them. They bring anguish and indifference to nearly everything,” she added indecisively.

“But for long? Afterward they refresh life,” he said. “They lead to an abyss from which nothing can be gained, and they force you to look again at life, with even greater love. They summon up your tested powers to struggle with it, as if expressly to let them sleep afterward.”

“This fog and these specters torment me!” she complained. “Everything is bright and all of a sudden a sinister shadow is cast over life! Are there no means against this?”

“What do you mean? Your buttress is in life! Without it, life is sickening even without any questions!”

“What am I to do? Surrender to it and languish?”

“Nothing,” he said. “Be firm and follow your path with patience and persistence. You and I are not Titans,” he continued, putting his arms around her. “We are not going to enter with Manfred and Faust into bold battle with the stormy questions. We are not going to accept their challenge. We will bow our heads, meekly live through the difficult moment, and afterward life and happiness will smile on us once again.”

“But what if they never stop? What if the sadness keeps troubling me more and more?” she asked.

“What if it does? We shall accept it as a new element of life. But that doesn’t happen. It can’t happen to us! This is not your sadness; this is mankind’s common infirmity. A single drop has splashed you. All this is frightening when man is alienated from life, and has no buttress. But for us . . . God grant that this sadness of yours is what I think and not the sign of any illness, which is much worse. That is a grief before which I will fall defenseless, powerless. But the idea that fog, sadness, or any doubts and questions could deprive us of our good, our . . .”

He did not finish, while she, like a madwoman, rushed into his embrace, and, like a Bacchante, in passionate oblivion, froze for an instant with her arms entwined around his neck.

“Neither fog, nor sadness, nor illness—not even death!” she whispered ecstatically, happy, calm, and gay once again. She thought she had never loved him as passionately as she did that minute.

“Watch out that fate doesn’t overhear your grumbling and take it for ingratitude!” he concluded with a superstitious remark inspired by tender foresight. “It doesn’t like it when people fail to appreciate its gifts. Up until now you were still getting to know life, but now you’re going to have to experience it. Just wait, when it gets going, the grief and hardship will come, and when they do, you won’t care about these questions. Husband your strength!” added Stolz softly, almost to himself, in response to her passionate outburst. His words held a sadness, as if he had already seen both the “grief and hardship” that lay ahead.

She fell silent, instantly struck by the sadness in his voice. She trusted him unconditionally and trusted his voice as well. Catching his pensiveness, she concentrated and withdrew into herself.

Leaning on him, she walked mechanically and slowly down the allée, lost in a persistent silence. In her husband’s wake she gazed fearfully ahead in life, where, according to him, the time of “trials” would come and where “grief and hardship” waited.

She had a different dream, another realm of life—not the blue night and not transparent and festive—in their quiet spot, amid limitless abundance, alone with him.

No, she dreamed of a string of losses, deprivations, wiped tears, and unavoidable sacrifices, a life of fasting and imposed renunciation of the whims born of idleness, howls and moans from feelings as yet unknown to them. She dreamed of illness, disruptions, and the loss of her husband.

She shuddered and grew faint, but gazed with brave curiosity at this new way of life, surveyed it with horror, and measured her own powers. Only love did not betray her, and in her dream, too, it was the loyal guardian of her new life as well—but it was not the same love!

There was none of its hot breath, none of its bright sunlight and blue night. After so many years, all this seemed like child’s play in the face of that distant love which profound and ominous life took for itself. There, kisses and laughter were not to be heard, nor were tremulous and thoughtful conversations in the bosquet, amid the flowers, in the holiday of nature and life. Everything “faded and withered.”

That unfading and undying love lay mightily, like a force of life, on their faces. In their year of amicable sorrow, it shone in their slowly and silently exchanged glance of joint suffering and was heard in their infinite mutual patience when countering life’s trial and in their stifled tears and muffled sobs.

In the foggy sorrow and questions that had been visited upon Olga, other, albeit distant, but nonetheless clear, definite, and ominous dreams had quietly taken up residence.

Her husband’s reassuring and firm words and her limitless confidence in him let Olga rest from her puzzling sorrow, a sorrow not everyone knows, and from her weighty and ominous dreams of the future, and strode boldly forward.

After the “fog” came the bright morning and the cares of a mother and mistress of the house. The flower garden and field and her husband’s study beckoned to her in turn. However, she did not play at life with carefree self-indulgence but rather lived with a hidden and bold thought, preparing herself and waiting.

She kept growing in stature. Andrei had seen that his former ideal of a woman and wife was unattainable, but he was happy even with its pale reflection in Olga. He had never expected even this much.

Meanwhile, for a long time, almost his whole life, he had faced the considerable concern of maintaining his dignity as a man in the eyes of ambitious and proud Olga, not out of base jealousy but so that this crystalline life would not dim, which could happen if her faith in him wavered the least bit.

Many women need none of this. Once married, they meekly accept their husband’s good and bad qualities alike, make unconditional peace with the status and sphere that await them, or just as meekly yield to the first infatuation that comes along, instantly deeming it impossible or finding it unnecessary to put up any resistance. “It’s fate, they say, passion. Woman is a weak creature,” and so on.

Even if her husband stands above the crowd intellectually, a mandatory strength in a man, these women take pride in this advantage of their husband, like a precious necklace, but only if this intellect remains blind to their pathetic female escapades. If it dares to see in this trivial comedy their cunning, insignificant, and sometimes defective existence, they find this intellect distressing and inhibiting.

Olga did not know this logic of submission to blind fate and did not understand women’s little passions and infatuations. Having acknowledged her chosen man’s dignity and his rights to her, she trusted in him and so loved him, and ceasing to trust would have meant ceasing to love, as had happened with Oblomov.

But there her steps had still been faltering and her will shaky. She had only just begun to look into and think deeply about life, had only started to become conscious of the elements of her mind and character and to gather her materials. The business of creation had yet to begin, the paths of her life yet to be divined.

Now, however, she had come to believe in Andrei not blindly but consciously; he embodied her ideal of masculine perfection. The more and more consciously she came to believe in him, the harder it was for him to maintain his stature and be the hero not only of her mind and heart but also of her imagination. She had come to believe in him so much that she did not admit of any office or intermediary other than God coming between him and herself.

This is why she could not have borne a reduction by a hair’s breadth of his recognized virtues. Any false note in his character or mind would have created a shattering dissonance. The destroyed edifice of her happiness would have buried her beneath its ruins or, if her powers survived, she would have sought . . .

But no, women like this do not make a mistake twice. After a fall of that kind of faith and that kind of love, rebirth is impossible.

Stolz was profoundly happy with his full and exciting life and its unfading, flourishing wellspring, and he cultivated, protected, and cherished it jealously, actively, and vigilantly. From the depths of his soul, horror arose only when he recalled that Olga had been a hair’s breadth from ruin, that this divined road—their two existences merged into one—might have forked, that ignorance of the ways of love could have allowed a fateful mistake to be committed, and that Oblomov . . .

He shuddered. No! Olga in the life that Oblomov had been readying for her! Olga in the midst of that crawl from one day to the next, a country lady, a nurse to her children, the mistress of her house—and only that!

All the questions and doubts, all of life’s fervor would have receded into caring for the house, anticipation of holidays, guests, family gatherings, births, and christenings, and her husband’s apathy and torpor!

Would marriage have been merely the form but not the content, the means but not the goal? Would it have served as a broad and unvarying frame for visits, the receiving of guests, dinner and parties, and empty chatter?

How could she have borne that life? First she would have flailed out, searching and trying to divine the secret of life. She would have cried, agonized, and then grown indifferent and fat. Her life would have meant eating, sleeping, and growing dull.

No, that could never happen to her. She would have cried, agonized, withered, and died in the arms of her beloved, good, and impotent husband. Poor Olga!

But what if the fire did not go out and the life in her did not die, if her powers persisted and desired freedom, if she spread her wings like a strong and keen-eyed eagle grasped for a moment by weak hands, and rushed to that high cliff where she saw an eagle even stronger and keener-eyed than she? Poor Ilya!

“Poor Ilya,” said Andrei aloud once, recalling the past.

At this name, Olga suddenly dropped her hands and embroidery in her lap, leaned her head back, deep into thought. The exclamation brought up a memory.

“What is happening to him?” she asked then. “Can’t we find out?”

Andrei shrugged.

“You would think,” he said, “that we were living in a time when there was no post, when people who went in different directions considered each other lost and in fact often were.”

“You could write to one of your acquaintances again. They could at least make inquiries.”

“They couldn’t find out anything other than what we already know. He’s alive and well and in the same apartment. I know that already without any acquaintances. As to what’s happening to him, how he is bearing his life, whether he has died morally or the spark of life still burns—that no stranger could ascertain.”

“Oh, don’t talk like that, Andrei. It frightens and pains me to hear! I both want and am afraid to know.”

She was on the verge of tears.

“We’ll be in Petersburg in the spring. We’ll find out for ourselves.”

“Finding out isn’t enough. We need to do everything—”

“Haven’t I already? Didn’t I try to convince him, intercede for him, arrange his affairs? You’d think he would have expressed some appreciation! When we meet he’s ready for anything, but the moment I’m out of his sight, it’s farewell. He’s fallen back to sleep. It’s like dealing with a drunkard!”

“Why the moment you’re out of his sight?” objected Olga impatiently. “You have to act decisively with him, put him in the carriage with you and drive away. We’re moving to the estate now; he would be close to us. We shall take him with us.”

“Now you and I are letting ourselves in for trouble!” reasoned Andrei, pacing back and forth across the room. “And there’s no end to it!”

“That would weigh on you?” said Olga. “This is something new! This is the first time I’ve heard you grumble at this trouble.”

“I’m reasoning, not grumbling,” replied Andrei.

“But where did this reasoning come from? You have admitted to yourself that it’s tedious and worrisome, right?”

She peered at him. He shook his head.

“No, not worrisome, but useless. That is what I sometimes think.”

“Don’t say it! Don’t!” she stopped him. “Now once again, like that week, I’ll spend the whole day thinking about this and grieving. If your friendship for him has died, then you must out of your love of man bear this trouble. If you tire, I will go alone and not leave without him. He will be touched by my pleas. I sense that I will cry bitterly if I see him broken, dead! Perhaps my tears—”

“Will resurrect him, you think?” interrupted Andrei.

“No, not resurrect him to action, but at least force him to take a look around and exchange his life for something better. He won’t be in filth but rather close to people like himself, to us. I just showed up that time, and in a moment he had come to his senses and was ashamed.”

“You don’t love him now the way you did before?” asked Andrei in jest.

“No!” said Olga, thoughtfully, not in jest, as if gazing into the past. “I love him in a different way than I did in the past, but there is something in him I do love, and I think I am still faithful to that and won’t change, as others do.”

“Who are those others? Tell me, you poisonous snake. Bite me, sting me. Not I, surely? You’re mistaken. But if you want to know the truth, I was the one who taught you to love him and nearly brought him to good. Without me you would have overlooked him. I made you understand that he had a mind the equal of others, only it was buried. He had been buried under all kinds of nonsense and fallen asleep in his idleness. Do you want me to tell you why he is dear to you and why you still love him?”

She nodded.

“Because he has something in him more precious than any mind: an honest and loyal heart! This is his natural gold. He has carried it throughout his life unharmed. He has been pushed and fallen. He has cooled, fallen asleep, and finally, been beaten and disenchanted, having lost the will to live. But he has not lost his honesty and loyalty. His heart has not emitted one false note and no mud has stuck to him. No fancy lie will flatter him, and nothing will draw him down a false path. An ocean of dirt and evil could boil around him, the whole world could be poisoned and turned upside down—and Oblomov would never bow down to the idol of hypocrisy, and his soul would always be pure, bright, and honest. His is a crystalline, transparent soul. Men like this are very few, rare pearls in the crowd! Nothing will buy his heart, and you can rely on it anywhere and everywhere. This is why you have remained loyal and why my concern for him will never weigh heavily on me. I have known many people with lofty qualities, but never have I met a heart purer, brighter, or simpler. I have loved many people but none as surely and ardently as Oblomov. Once you have known him, you can never stop caring for him. Isn’t that it? Have I guessed?”

Olga said nothing. Her eyes were cast down at her work. Andrei began to think.

“Isn’t that everything? What else is there? Ah!” he added merrily then, coming to his senses. “I complete forgot his ‘dove-like gentleness.’”

Olga began to laugh, quickly dropped her embroidery, ran over to Andrei, wrapped her arms around his neck, gazed straight into his eyes with her beaming eyes for several minutes, and then became thoughtful and lay her head on her husband’s shoulder. Resurrected in her memory was Oblomov’s meek, pensive face, his gentle look, his humility, and then the pitiful, embarrassed smile with which he responded to her reproach at their parting. And she felt tremendous pain and pity for him.

“You won’t leave him, won’t abandon him?” she said without taking her arms from her husband’s neck.

“Never! Unless an abyss opens or a wall rises up suddenly between us.”

She kissed her husband.

“In Petersburg, will you take me to see him?”

He did not reply, hesitating.

“Yes? Yes?” she insisted on an answer.

“Listen, Olga,” he said, trying to free his neck from the circle of her arms. “First I have to—”

“No, say it. Yes, promise me. I won’t back down!”

“All right,” he replied, “only not the first time. The second. I know what will happen to you if he—”

“Don’t say it. Don’t!” she interrupted. “Yes, you will take me. Together we will do everything. You won’t manage alone. You won’t have the will!”

“So be it. But you will be upset, possibly for a long time,” he said, not entirely pleased that Olga had coerced agreement from him.

“Remember,” she concluded, sitting back in her chair, “that you will retreat only if ‘an abyss opens or a wall rises up between him and you.’ I shall not forget those words.”

IX

Peace and quiet lay over the Vyborg side, over its unpaved streets, wooden sidewalks, scrubby gardens, and nettle-filled ditches, where a goat with a frayed rope around its neck nibbled away at the grass by the fence or dozed dully, and at noon the foppish high heels of a clerk walking down the sidewalk rang out, a prim curtain stirred in a small window, and an official’s wife peeked out from behind the geraniums, or suddenly, over the fence, in the garden, the fresh, merry face of a young girl would pop up and in the same moment disappear, followed by another face just like it, popping up and vanishing, and then the first would appear again to be replaced by the second, and the shrieks and laughter of the girls swinging on swings would ring out.

All was quiet in Pshenitsyna’s house. Walk into the yard and you would be gripped by a living idyll: hens and roosters fussing and running around and hiding in the corners; the dog starting to lunge on its chain and bursting into barking; Akulina stopping her milking, the porter stopping his wood chopping, and both looking at the visitor with curiosity.

“Who do you want?” he would ask, and hearing the name of Ilya Ilich or the mistress of the house would silently point to the porch and go back to chopping his wood, and the visitor would walk down the clean, sand-sprinkled path to the porch, on the steps of which was spread a simple, clean rug. He would tug at the bronze, brightly polished bell pull, and the door would be opened by Anisya, the children, sometimes the mistress herself, or Zakhar—Zakhar last of all.

Everything in Pshenitsyna’s home breathed an abundance and fullness of domesticity that it had never known when Agafia Matveyevna had shared the house with her dear brother.

The kitchen, pantries, and sideboard—everything was set with racks of dishes, platters large and small, round and oval, gravy boats, cups, stacks of plates, and pots of iron, copper, and clay.

Stored in the cupboards was her own silver, redeemed long ago and never used, and Oblomov’s.

There was row upon row of large, pot-bellied, and miniature teapots, and several rows of china teacups—plain, decorated, and gilded, with inscriptions, burning hearts, and Chinamen. There were big glass jars of coffee, cinnamon, and vanilla, crystal tea caddies, and cruets for oil and vinegar.

Entire shelves groaned under packets, bottles, and boxes of homemade remedies and herbs, lotions, plasters, spirits, and camphor, powders and incense. Here were the soap and the potions for cleaning lace, taking out spots, and so forth and so on—everything you would find in any home in any province, with any thrifty housekeeper.

When Agafia Matveyevna suddenly opened the door to a cupboard filled with all kinds of articles, she herself could barely withstand the bouquet from all the narcotic aromas and for a moment she turned her head aside.

The hams were hung near the storeroom ceiling so the mice wouldn’t get at them, and there were cheeses, loaves of sugar, dried fish, and sacks of dried mushrooms and nuts bought from the Finnish woman.

On the floor were vats of oil, large covered earthenware pots of sour cream, baskets of eggs—anything you could think of! It would take another Homer’s pen to enumerate in all its fullness and detail everything amassed in all the corners and on all the shelves of this small ark of domesticity.

The kitchen was a true palladium for the activities of the great housekeeper and her worthy assistant, Anisya. One might have said she had everything in the house in hand and in its place, that everything was neat and clean, had there not been one corner in the whole house where a ray of light, a breath of fresh air, the landlady’s eyes, and the swift, all-sweeping hand of Anisya did not reach. This was the corner—or nest—of Zakhar.

His room had no window, and the permanent darkness added to its transformation from human habitation to dark burrow. Whenever Zakhar found the mistress there with any plans for improvements or cleaning, he firmly announced that this was not a woman’s business to determine where and how brushes, waxes, and boots should lie; that it was no one’s business why his clothing lay in a heap on the floor and his bed in the corner behind the stove, in dust; and that he was wearing those clothes and sleeping on that bed, not she. As for the broom, boards, two bricks, barrel bottom, and two logs he kept in his room, he could not manage without them in his work, but why, he wouldn’t explain. Not only that, but the dust and cobwebs did not bother him and, in short, he kept his nose out of their kitchen and consequently he did not want them bothering him.

Anisya, whom he found there one day, he heaped with such scorn and threatened so seriously with an elbow to the breast that she was afraid to peek in. When the matter was raised to a higher office, to Ilya Ilich’s good judgment, the master went to look around and give proper, stiffer orders, but after poking just his head in at Zakhar’s door and glancing at everything there for a minute, he just spat and didn’t say a word.

“Brought him, eh?” Zakhar said to Agafia Matveyevna and Anisya, who had come with Ilya Ilich in hopes that his involvement would lead to some reform. Then he grinned in his own inimical way, with his whole face, so that his eyebrows and side whiskers jutted out to the sides.

In the other rooms, it was bright, clean, and fresh everywhere. The old faded curtains had disappeared, and the windows and doors of the sitting room and study had been hung with blue and green drapes and muslin curtains with red festoons—all Agafia Matveyevna’s handiwork.

The cushions were snowy white and rose like a mountain nearly to the ceiling; the coverlets were silk and quilted.

For weeks on end, the landlady’s room had been crammed with several card tables set out end to end, and on them these coverlets and Ilya Ilich’s dressing gown had been spread.

Agafia Matveyevna had cut them out, lined them with batting, and quilted them with her own two hands, her firm breast pressing into her work, and her eyes and even her mouth riveted to it when she had to cut off a thread. She labored with love and indefatigable diligence, modestly rewarding herself with the thought that the dressing gown and coverlet would clothe, warm, caress, and lie upon the magnificent Ilya Ilich.

He, for days on end, lying on his sofa, would admire her bared elbows moving back and forth following the needle and thread. Many times he dozed off to the sputtering and crack of the thread being poked through and bitten off, as at Oblomovka long ago.

“Enough work, you’ll get tired!” he would try to get her to stop.

“God loves labor!” she replied, not taking her eyes and hands off her work.

Coffee was served to him just as painstakingly, as neatly and deliciously, as in the beginning, those few years ago, when he first moved to the apartment. Giblet soup, macaroni and Parmesan, kulebyaka, botvinia, her own chickens—all this came in strict succession and lent a pleasant variety to the monotonous days of the little house.

The sun’s joyful rays beat at the windows from morning until night, half the day on one side, half on the other, not blocked by anything thanks to the gardens on both sides.

The canaries trilled merrily; geraniums and sometimes hyacinths brought from the count’s garden by the children filled the small room with a strong fragrance that mixed pleasantly with the smoke from his pure Havana cigar and the cinnamon and vanilla which the landlady pounded, energetically working her elbows.

It was as if Ilya Ilich were living in a golden frame of life in which, just like in a diorama, all that changed were the usual phases of the day and night and the seasons; there were no other changes, especially major incidents that stir all the sediment, which is too often bitter and cloudy, from the bottom of life.

Ever since Stolz had delivered Oblomovka from the dear brother’s thievish debts and the brother and Tarantiev had retreated altogether, with them had retreated everything inimical to Ilya Ilich’s life. He was surrounded now by simple, good, and loving faces that had all agreed to devote their existence to propping up his life and helping him to ignore and not feel it.

Agafia Matveyevna was at her zenith. She lived and felt she was living fully, such as she had never lived before, though as before, she could never have expressed this, or, rather, to do so would never have occurred to her. She only prayed to God to give Ilya Ilich a long life and deliver him from any “sorrow, anger, or want,” and she handed herself, her children, and the entire house over to God’s will. On the other hand, her face constantly expressed the same happiness—full, content, without desire, and consequently rare and, for anyone else’s nature, impossible.

She had filled out. Her bosom and shoulders shone with the same contentment and fullness, and her eyes radiated meekness and concern for her household alone. Restored to her was the dignity and serenity with which she had previously ruled over the house, surrounded by the submissive Anisya, Akulina, and porter. As before she did not walk but seemed to glide from cupboard to kitchen, kitchen to storeroom. Measuredly, without haste, she gave instructions, fully aware of what she was doing.

Anisya became even livelier than before because she had more work. She was in constant motion, bustling about, running, working, and all at her mistress’s behest. Her eyes were even brighter, and her nose, that eloquent nose, stuck out ahead of her person, and flushed with concern, thoughts, and intentions, so much so that it seemed to speak, although her tongue was silent.

Each of them was dressed according to her rank and duties. The mistress acquired a large cupboard and several silk dresses, mantillas, and coats; her caps were ordered on the opposite bank, nearly on Liteiny, her shoes not from Apraxin but from Gostiny Dvor, and her hat—imagine!—from Morskaya. Anisya, when she got all decked out, especially on Sunday, wore a woolen dress.

Only Akulina continued to go around with her hem tucked in at the waist, and the porter could not part, even over the summer holidays, with his shearling jacket.

There was nothing to say about Zakhar, who made himself a jacket out of a gray coat. You couldn’t tell what color his trousers were or what his tie was made of. He cleaned boots, then slept, sat by the gate, gazing dully at the rare passers-by, or, finally, sat at the closest little shop and did all the same things he had done before, first at Oblomovka and then on Gorokhovaya.

What about Oblomov himself? Oblomov himself was the complete and natural reflection and expression of this peace, contentment, and undisturbed quiet. Looking closely into and thinking hard about his daily life, as he became more and more accustomed to it, he finally decided that he did not need to go anywhere or search for anything else, that his life’s ideal had come to pass, albeit without poetry or those light beams with which his imagination had once drawn for him the lordly, expansive, and carefree flow of life in his native countryside, among his peasants and servants.

He looked upon his present daily life as an extension of the Oblomovka existence, only with a different coloration to the locale and, in part, the time. Here, too, as at Oblomovka, he had managed to get off cheaply as far as life was concerned, to make a profit on it, and to provide himself with unruffled serenity.

Privately he celebrated the fact that he had left behind life’s irksome and torturous demands and threats and that horizon under which the lightning bolts of great joys flashed and the sudden blows of great sorrows rang out, where false hopes and the magnificent specters of happiness played, where man’s own thought gnawed at and consumed him and killed passion, where the mind declined and triumphed, and where man did constant battle, leaving the field of battle exhausted and still malcontent and dissatisfied. Not having experienced the pleasures to be attained through struggle, he mentally rejected them and felt at peace only in his forgotten corner, which was alien to action, struggle, and life.

If his imagination did bubble up again, if forgotten memories and unfulfilled dreams did revive, if reproaches did stir in his conscience for a life lived this way and not otherwise, he would sleep uneasily, wake up, hop out of bed, and sometimes weep cold tears of despair over his bright, forever extinguished ideal of life, the way people cry over someone dearly departed, with the bitter awareness that not enough had been done for him in his lifetime.

Then he would survey his surroundings, taste his temporal blessings, and calm down, gazing thoughtfully at the evening sun drowning quietly and peacefully in the sunset’s fire, and finally decide that his life had not only come together but had actually been created, even intended, just this simply and unpretentiously in order to express the possibility of the ideally calm aspect of human existence.

To others, he thought, had befallen the lot of expressing its alarming aspects and wielding its constructive and destructive powers. To each a purpose of his own!

This was the philosophy worked out by the Oblomovka Plato, a philosophy which lulled him amid the issues and strict demands of duty and purpose! He had been born and reared not like a gladiator, for the arena, but as a peaceful spectator of the battle. It was not for his meek and lazy soul to endure either the alarms of happiness or life’s blows. Consequently, his person expressed one of life’s extremes, and he did nothing to achieve, change, or repent.

With the years, upheavals and remorse arose less often, and he quietly and gradually fit himself into the simple and wide coffin of the remainder of his existence, a coffin made by his own hands, like the elders in the desert who, turning away from life, dig themselves a grave.

He had ceased to dream of organizing his estate or of the entire household traveling there. The bailiff installed by Stolz sent him quite a decent income punctually, just before Christmas the muzhiks brought in their grain and poultry, and the house bloomed with abundance and merriment.

Ilya Ilich even acquired a pair of horses, but, out of his characteristic caution, the kind that only moved from the porch after the third touch of the whip. At the first and second blow one horse would give a shake and step to one side, then the second horse would give a shake and step to one side, and then they would strain their necks, backs, and tails and move off together at a trot, tossing their heads. They were used to taking Vanya to the gymnasium on the opposite bank of the Neva and to taking the mistress around making her various purchases.

At Shrovetide and Holy Week the whole family and Ilya Ilich himself went for a ride and to the fair. Occasionally they would take a box, and again the entire household would attend the theater.

In the summer they went to the country, and on St. Ilya’s Friday to the Gunpowder Works, and life followed its customary sequence of events, bringing no ruinous changes, one might say, had life’s blows not reached small peaceful corners at all. Unfortunately, a thunderous blow that shakes the very foundations of mountains and the immense expanses of air can ring out even in a mouse hole, albeit more faintly and muffled, but for the mouse hole, appreciable.

Ilya Ilich ate with appetite and in quantity, as at Oblomovka, and he walked and worked lazily and very little, also as at Oblomovka. In spite of his mounting years, he drank wine and currant vodka without concern, and took long naps after dinner with even less concern.

Suddenly, all this changed.

One day, after his daily rest and slumber, he tried to rise from his sofa—and couldn’t. He tried to say a word—and his tongue would not obey him. In fright he just waved his hand, summoning help.

Had he been living only with Zakhar, he could have telegraphed with his hand until morning and finally died, and they would have found out the next day, but his landlady’s eye shone over him like the eye of Providence. She did not need her mind but only her heart’s intuition to tell her that something was wrong with Ilya Ilich.

No sooner had this intuition dawned on her than Anisya was flying in a cab for the doctor, and the landlady was applying ice to his head, and in a single movement, she had pulled out of her secret cupboard all her spirits and potions—everything that experience and what she had heard told her to use. Even Zakhar managed then to put on one boot and like that, in one boot, waited on his master along with the doctor, landlady, and Anisya.

Ilya Ilich was brought to his senses, his blood was let, and then it was announced that he had suffered an apoplectic stroke and that he had to adopt another way of life.

Vodka, beer and wine, and coffee, with a few very rare exceptions, and then everything fatty, meat, and sweets were forbidden him. Instead he was prescribed daily movement and moderate sleep only at night.

Had it not been for the watchful eye of Agafia Matveyevna, none of this would have come to pass, but she knew how to institute this system by subordinating the entire household to it and using cunning and kindness to distract Oblomov from the temptations of wine, postprandial slumber, and greasy kulebyaka.

The moment he drifted off, a chair would fall in the room, just like that, all by itself, or an old useless dish would break with a crash in the next room, or the children would start making so much noise, there was no running away! If that didn’t help, her meek voice would ring out, calling to him and asking him about something.

The flower garden path was extended to the vegetable garden, and Ilya Ilich took a two-hour walk along it in the morning and evening. She walked with him, and if she couldn’t, then Masha would, or Vanya, or his old chum, the mild Alexeyev, docile and amenable to everything.

There was Ilya Ilich walking slowly down the path, leaning on Vanya’s shoulder. Vanya was practically a young man now, dressed in his gymnasium uniform, and could barely restrain his bold, quick step as he tried to fall in with Ilya Ilich’s. Oblomov did not step quite freely with one foot—the result of the stroke.

“Well, let’s go back to my room, Vanyusha!” he said.

They were about to head for the door. Meeting them halfway was Agafia Matveyevna.

“Where are you going so early?” she asked, not letting them enter.

“What do you mean early! We went back and forth twenty times, and from here to the fence is fifty sazhens—that’s two versts.”

“How many trips did you make?” she asked Vanyusha.

He hesitated.

“Don’t lie! Look at me!” she threatened, looking into his eyes. “I’ll see right away. Remember Sunday, I won’t let you go visiting.”

“No, mama dear, it’s true, we made . . . twelve trips.”

“Oh, you knave!” said Oblomov. “You kept pinching the acacia, but I was counting every time.”

“No, walk some more. My ukha isn’t ready yet!” decided the landlady, and she slammed the door in their faces.

Like it or not, Oblomov counted out another eight times, and only then did he go to his room.

There, on the large round table, the ukha was steaming. Oblomov sat down at his place, alone on the sofa. Near him, to his right on a chair, was Agafia Matveyevna; and to his left, in a high chair, sat a child of about three. Next to him sat Masha, now a girl of thirteen, then Vanya, and finally, that day, Alexeyev, who sat opposite Oblomov.

“Here, wait, let me give you some more ruffe. What a nice fat one we got!” said Agafia Matveyevna, putting some ruffe on Oblomov’s plate.

“A pie would go nicely with this!” said Oblomov.

“I forgot, I did! I’d been meaning to since last night, but it completely slipped my mind!” Agafia Matveyevna said craftily.

“I forgot to make cabbage for your cutlets, too, Ivan Alexeich,” she added, addressing Alexeyev. “Don’t make me answer for it.”

Again she used her cunning.

“That’s all right. I can eat anything,” said Alexeyev.

“Indeed, why don’t you make him ham and peas or a steak?” asked Oblomov. “He likes that.”

“I went myself and looked, Ilya Ilich, and there wasn’t any good beef! On the other hand, I did have a mold made from cherry juice for you. I know how you love that,” she added, turning to Alexeyev.

The mold could not hurt Ilya Ilich and so the ever-agreeable Alexeyev had to like and eat anything.

After dinner, no one and nothing could keep Oblomov from lying down. Ordinarily he lay down on his back right there on the sofa, but only to lie there for an hour or so. So that he wouldn’t sleep, his landlady poured his coffee right there, on the sofa, and the children played right there, on the rug, and like it or not Ilya Ilich had to take part.

“Stop teasing Andryusha. He’s going to cry!” he scolded Vanechka when he teased the child.

“Masha, look out, Andryusha’s going to bump into the chair!” he cautioned with concern when the child crawled under the chairs.

And Masha would rush to rescue her “dear brother,” as she called him.

All was quiet for a moment, and the landlady went out to the kitchen to see whether the coffee was ready. The children made their peace. Snoring was heard in the room, quiet at first, as if under a damper, then louder, and when Agafia Matveyevna appeared with the steaming coffeepot she was struck by snoring such as you’d expect to hear in a coachman’s roadside hut.

She shook her head reproachfully at Alexeyev.

“I tried to wake him, but he doesn’t listen!” Alexeyev said in his own defense.

She quickly placed the coffeepot on the table, snatched Andryusha from the floor, and quietly placed him on the sofa with Ilya Ilich. The child crawled over him, reached his face, and grabbed his nose.

“Hey! What’s this? Who is it?” said an awakened Ilya Ilich uneasily.

“You were drifting off, and Andryusha crawled up to wake you,” the landlady said affectionately.

“When was I drifting off?” Oblomov tried to defend himself, taking Andryusha in his arms. “You think I didn’t hear him scrambling toward me on his little arms? I hear everything! Oh, what a mischief maker! He grabbed my nose! I’ll get you! Just you wait!” he said, caressing and stroking the child. Then he put him down on the floor and heaved a sigh that filled the room.

“Tell me something, Ivan Alexeich!” he said.

“We’ve said everything there is to say, Ilya Ilich. There’s nothing more to tell,” the other man replied.

“What do you mean, ‘nothing’? You’re out in the world. Is there nothing new? I thought you read.”

“Yes, I do read sometimes, or others read and talk about it and I listen. Just yesterday at Alexei Spiridonich’s his son, a university student, read aloud.”

“What did he read?”

“About the English taking rifles and gunpowder to someone. Alexei Spiridonich said there’s going to be a war.”

“Who did they take them to?”

“Either Spain or India, I don’t remember, only the envoy was very unhappy about it.”

“What envoy?” asked Oblomov.

“Imagine, I’ve forgotten!” said Alexeyev, pointing his nose toward the ceiling and trying to recall.

“A war with whom?”

“The Turkish pasha, I think.”

“What else is new in politics?” asked Ilya Ilich after a pause.

“Well, they’re writing that the earth’s globe is getting colder all the time and one day it’s going to freeze completely.”

“Come now! You think that’s politics?” said Oblomov

Alexeyev was struck dumb.

“Dmitry Alexeich first brought up politics,” he defended himself, “and then they were reading one thing after another, and they didn’t say when it stopped. I know that it started being literature after a while.”

“What did he read about literature?” asked Oblomov.

“Oh, he read that the very best writers are Dmitriev, Karamzin, Batiushkov, and Zhukovsky.”

“What about Pushkin?”

“There wasn’t any Pushkin there. I thought the same thing. Why not? He is a henius after all,” said Alexeyev, mispronouncing “genius.

Silence ensued. The landlady brought her work in and set to poking her needle in and out, looking at Ilya Ilich and Alexeyev from time to time and listening with sharp ears for any trouble or noise. Were Zakhar and Anisya fighting in the kitchen? Was Akulina washing the dishes? Had the gate creaked in the yard, that is, had the porter absconded to the tavern?

Oblomov plunged into silence and a reverie which was neither sleeping nor waking. He let his thoughts roam at will, carefree, without focusing them on anything, and listened peacefully to the steady beating of his heart and from time to time blinked evenly, like someone not focusing his eyes on anything. He fell into a vague, puzzling, almost hallucinatory state.

Sometimes there descend upon man rare, brief moments of contemplation when he feels as if he were reliving some moment lived somewhere and sometime in the past. Whether he dreamed what was going on in front of him or lived it at some time in the past, he has forgotten, but he sees it, the same faces are sitting near him as sat then, and the same words had already been spoken once before. His imagination is whisked back there helplessly, and his memory resurrects the past and brings on this reverie.

This is precisely what was happening to Oblomov now. A silence from somewhere long ago dawned on him, a familiar pendulum swung, he could hear the snap of a bitten thread, and familiar words were repeated and a whisper: “I just can’t thread the needle. Here, Masha, your eyes are sharper!”

Lazily, mechanically, as if his mind had gone blank, he looked into his landlady’s face, and from the depths of his memories arose a familiar image he had seen somewhere before. He tried to determine where he had heard it and when.

He had a vision of the large, dark sitting room in his parents’ home lit by a tallow candle, his dear departed mother and her guests sitting at a round table, sewing in silence, his father pacing in silence. The present and past merged and blended.

He dreamed he had reached the promised land, where the rivers flowed with milk and honey and where people ate bread they didn’t earn and wore gold and silver.

He heard the stories of dreams and omens, the clattering of plates and the clatter of knives, and he pressed up against his nurse and listened to her old, quivering voice. “Militrisa Kirbitievna!” she said, pointing out the mistress of the house’s image to him.

A small cloud seemed to be sailing in a blue sky, just like then, the same breeze blew into the window and played with his hair, and the Oblomovka turkey cock strutted about and gobbled outside the window.

Hey, the dog was barking! They must have a visitor. Could it be Andrei and his father from Verkhlyovo? This was a holiday for him. Indeed, it had to be he: steps coming closer and closer, the door opening . . . “Andrei!” he said. And indeed, in front of him stood Andrei—not the boy but the grown man.

Oblomov came to his senses. In front of him in reality, not in his hallucination, stood the real, actual Stolz.

The landlady quickly picked up the child, cleared her work from the table, and led the children away. Alexeyev made himself scarce as well. Stolz and Oblomov were left alone together, looking at each other in silence, perfectly still. Stolz had pierced him with his eyes.

“Is that you, Andrei?” asked Oblomov, almost inaudibly, he was so agitated, the way a lover asks his love after a long parting.

“It is,” said Andrei softly. “Are you alive and well?”

Oblomov embraced him, holding him tightly.

“Ah!” he drew out his response, pouring into this ah all the strength of the sadness and joy that lay in his soul, which he may never have poured out on anyone or anything since their parting.

They sat down and stared at each other again.

“Are you well?” asked Andrei.

“Now I am, thank God.”

“You were ill?”

“Yes, Andrei, I had a stroke.”

“Is that possible? My God!” said Andrei with fright and sympathy. “But without consequences?”

“Yes, only I don’t have free use of my left leg,” replied Oblomov.

“Oh, Ilya, Ilya! What’s wrong with you? You’ve let yourself go completely! What have you been doing all this time? Can it be more than four years have passed since we last saw each other?”

Oblomov sighed.

“Why didn’t you go to Oblomovka? Why didn’t you write?”

“What can I tell you, Andrei? You know me, so don’t ask me anymore!” said Oblomov sadly.

“You’ve been here, in this apartment, all this time?” said Stolz, surveying the room. “You didn’t go anywhere?”

“Yes, I’ve been here all this time. And now I’ll never go anywhere!”

“What, definitely not?”

“Yes, Andrei, definitely not.”

Stolz stared at him some more, lapsed into thought, and began pacing around the room.

“And Olga Sergeyevna? Is she well? Where is she? Does she remember . . . ?”

He didn’t finish.

“She is well and remembers you as if it were only yesterday you parted. I’m just about to tell you where she is.”

“And the children?”

“The children are well, too. But tell me, Ilya. Are you joking about staying here? I’ve come to get you, to take you away, to be with us, in the country.”

“No!” began Oblomov, lowering his voice and glancing at the door, obviously agitated. “No, please, and don’t start, don’t say anything.”

“Why not? What’s wrong with you?” Stolz was about to begin. “You know me. I set myself this task a long time ago and I won’t back down. Up until now various matters have distracted me, but now I’m free. You must live with us, close to us. That’s what Olga and I have decided, and that’s what will be. Thank God I found you as you are and no worse. I hadn’t hoped . . . Let’s go! I’m prepared to take you away by force! You must live differently. You well know how.”

Oblomov listened to this tirade with impatience.

“Don’t shout, please. Keep it down!” he implored. “There . . .”

“What do you mean ‘there’?”

“They’ll hear. My landlady will think I really do want to leave.”

“Well, and what of it? Let her think that!”

“Oh, how is this possible!” interrupted Oblomov. “Listen to me, Andrei!” he added suddenly in a decisive, unprecedented tone of voice. “Don’t go making vain attempts to talk me into this. I’m going to stay here.”

Stolz looked at his friend in astonishment. Oblomov was looking at him calmly and decisively.

“You’ve perished, Ilya!” he said. “This house, this woman . . . this whole life you lead. It can’t be. We’re going. We’re going!”

He grabbed his sleeve and dragged him toward the door.

“Why do you want to take me away? Where?” said Oblomov, digging in his heels.

“Out of this pit, this swamp, into the light and space, where there is a healthy, normal life!” insisted Stolz sternly, almost imperiously. “Where are you? What have you become? Come to your senses! Is this really the life you prepared yourself for, to sleep like a rabbit in its burrow? You have to remember all the—”

“Don’t remind me, and don’t stir up the past. You can’t bring it back!” said Oblomov with thought on his face and fully conscious of his reason and will. “What would you do with me? I have said good-bye forever to the world into which you want to draw me. You can’t weld or put back together two split halves. I’ve grown so attached to this pit, that if you try to tear me away, it will be my death.”

“You must look around you, though. Where are you and who are you with?”

“I know, I feel it. Oh, Andrei, I feel everything. I understand everything. I’ve felt guilty living on this earth for a long time! But I can’t follow your path with you, even if I wanted to. Maybe the last time it was still possible, but now”—he looked down and paused for a moment—“now it’s too late. Go and don’t dwell on me. I’m worthy of your friendship—God sees that—but I’m not worthy of your trouble.”

“No, Ilya, you’re saying something but not everything. I’m still going to take you away, and I’m going to take you away because I suspect . . . Listen,” he said, “put something on and let’s go to my place and we’ll sit there this evening. I’ll tell you lots of stories. You don’t know, do you, what’s begun to happen here, you haven’t heard?”

Oblomov looked at him inquiringly.

“You don’t go out in the world, I forgot. Let’s go and I’ll tell you everything. Do you know who is here at the gates, in the carriage, waiting for me? I’ll call her in.”

“Olga!” suddenly tore from the frightened Oblomov. The expression on his face even changed. “For God’s sake, don’t let her in here. Go away. Farewell. Farewell, for God’s sake!”

He was almost pushing Stolz out, but Stolz wouldn’t budge.

“I can’t go to her without you. I gave her my word, do you hear, Ilya? If not today, then tomorrow. You’re just putting me off, but you can’t drive me away. Tomorrow, the day after tomorrow, but we’ll still see each other!”

Oblomov said nothing and bowed his head, not daring to look at Stolz.

“When is it to be? Olga will ask me.”

“Oh, Andrei,” he said in a gentle, imploring voice, embracing him and resting his head on his shoulder. “Leave me altogether. Forget about me.”

“What, for good?” asked Stolz in astonishment, freeing himself from his embrace and looking into his face.

“Yes!” whispered Oblomov.

Stolz took a step back from him.

“Is this you, Ilya?” he reproached him. “You’re pushing me away, and for her, for that woman! My God!” he nearly shouted as if from sudden pain. “This child I just saw. . . . Ilya! Run away from here. Let’s go, and quickly! How you have fallen! This woman . . . what is she to you?”

“My wife!” Oblomov said the words calmly.

Stolz turned to stone.

“And that child is my son! His name is Andrei, in your honor!” Oblomov finished in one fell swoop and calmly caught his breath, having shed his burden of candor.

Now it was the expression on Stolz’s face that changed, and he cast his astonished, almost senseless eyes around himself. An “abyss had opened” in front of him suddenly, a “stone wall” had risen, and it was as if Oblomov were no more, as if he could no longer see him, as if he had been swallowed up, and he felt only that burning sorrow a man feels when he hurries anxiously after a separation to see a friend and finds out that he has passed away long since, that he is dead.

“Perished!” he said in a mechanical whisper. “What am I going to tell Olga?”

Oblomov heard his last words and wanted to say something but couldn’t. He held out both arms to Andrei and they embraced in silence, tightly, the way men embrace before battle or death. This embrace stifled their words, tears, and emotions.

“Don’t forget my Andrei when I am gone!” were Oblomov’s last words, spoken in a fading voice.

Silently, slowly, Andrei went out. Slowly, thoughtfully, he walked through the yard and got into the carriage, while Oblomov sat down on his sofa, rested his elbows on the table, and covered his face with his hands.

No, I won’t forget your Andrei! thought Stolz with sadness as he walked through the yard. You’re lost, Ilya. There’s no point telling you that your Oblomovka is a backwater no more, that its turn has come, that the sun’s rays have fallen on it! I won’t tell you that in four years it will be a rail station, that your muzhiks will go to work the embankment, and then your wheat will travel to the landing by rail. There are schools, learning, and more. No, you would be too frightened by the dawn of this new happiness, it would hurt your unaccustomed eyes. But I will take your Andrei where you couldn’t go, and he and I will make your youthful dreams come true. “Farewell, old Oblomovka!” he said, looking back for the last time at the windows of the small house. “You have had your day!”

“What’s happening there?” asked Olga, her heart pounding.

“Nothing!” replied Andrei dryly, abruptly.

“Is he alive and well?”

“Yes,” responded Andrei reluctantly.

“Why did you come back so quickly? Why didn’t you call me in and bring him? Let me go!”

“You can’t!”

“What’s going on in there?” asked Olga in fright. “You mean the ‘abyss has opened’? Are you going to tell me?”

He did not reply.

“What on earth is going on there?”

“Oblomovshchina!” replied Andrei darkly, and in the face of Olga’s further questioning maintained a gloomy silence all the way home.

X

It was now five years later. Much had changed on the Vyborg side as well. The empty street leading to Pshenitsyna’s house had been built up with dachas. Between them rose a long official stone building that blocked the sun’s rays from striking the windows of the peaceful haven of idleness and tranquility.

The little house itself had become rather dilapidated and looked untended and unclean, like a man who has not shaved or washed. The paint had come off, the rain spouts were broken here and there, and as a result there were mud puddles in the yard across which a narrow plank had been thrown, as before. When anyone came in the gate, the old black bitch didn’t lunge vigorously on its chain but barked hoarsely and lazily, without crawling out of its kennel.

But what changes inside the little house! Another woman held sway there now, and different children were playing. From time to time the red, emaciated face of the violent Tarantiev did turn up there, but meek, humble Alexeyev’s did not. There was neither hide nor hair of Zakhar or Anisya. A fat new cook was giving orders in the kitchen, reluctantly and rudely filling Agafia Matveyevna’s quiet instructions, and the same Akulina, her hem tucked in at the waist, was washing tubs and pots. The same sleepy porter in the same sheepskin jacket was living out his days idly in his hovel. At the usual hours of the early morning and dinner time, her dear brother’s figure again flashed past the lattice fence with a large parcel under his arm and wearing rubber galoshes in winter and in summer.

What has happened to Oblomov? Where is he? Where? In the nearby cemetery under a modest urn rests his body, in a quiet spot among the bushes. Lilac branches planted by a friendly hand doze over his grave and there is the serene scent of wormwood. The angel of silence himself seems to guard his sleep.

No matter how keenly his wife’s loving eye guarded every instant of his life, nonetheless his perpetual rest, perpetual silence, and lazy crawl from one day to the next quietly stopped the machine of his life. Evidently, Ilya Ilich passed away without pain or suffering, like a clock someone had forgotten to wind.

No one observed his final minutes or heard his death rattle. His apoplectic stroke had repeated itself a year later, again without serious consequences, but Ilya Ilich became pale and weak, ate very little, went out into the garden very little, and became more and more taciturn and pensive. Sometimes he even wept. He had a presentiment of and feared his imminent death.

A few times he had a bad spell and it passed. One morning, Agafia Matveyevna brought him his coffee, as usual—and found him resting gently on his deathbed, as if it were a bed of dreams, except that his head had slipped off the pillow and his hand was pressed convulsively to his heart, where his blood had evidently pooled and stopped.

Agafia Matveyevna had been a widow for three years. In that time, everything had returned to its old footing. Her dear brother had been working on contracts, but he lost everything and somehow, through various ruses and kowtowing, had managed to get his old place back as a clerk in the office “where they register muzhiks,” and again was walking to his job and bringing back two-bit coins, half-rubles, and twenty-kopek pieces, filling his deeply hidden chest with them. The house was kept just as roughly and simply but richly and abundantly as in the old days, before Oblomov.

The leading role in the house was played by the dear brother’s wife, Irina Panteleyevna. That is, she gave herself permission to rise late, drink coffee three times a day, change her dress three times a day, and monitor only one aspect of the household: making sure that her skirts were starched as stiffly as possible. She entered into nothing more, and as before, Agafia Matveyevna was the house’s living beacon. She looked after the kitchen and the table, served the entire house tea and coffee, sewed for everyone, and looked after the linen, the children, Akulina, and the porter.

But why was this so? After all, she was Mrs. Oblomova, a landowner’s wife. She could have lived separately, independently, wanting for no one and nothing, couldn’t she? What could have compelled her to take up the yoke of someone else’s household, to trouble over someone else’s children, all those minor details to which a woman condemns herself either because she is carried away by love, or she feels the sacred obligation of family ties, or to earn her daily bread? Where were Zakhar and Anisya, her servants by all rights? Where, finally, was the living pledge left her by her husband, little Andryusha? Where were her children by her former husband?

The children had been taken care of. That is, Vanyusha had completed his course of study and gone into government service. Mashenka had married the superintendent of some government building, and Stolz and his wife had coaxed her into letting them rear Andryusha, whom they considered a member of their family. Agafia Matveyevna never compared or confused Andryusha’s fate with that of her first children, although deep in her heart, unconsciously perhaps, she gave everyone an equal place. But she put an entire chasm between Andryusha’s upbringing, way of life, and future life and the life of Vanyusha and Mashenka.

“Who are they? Just as lowly as I am,” she said offhandedly. “They were born to bear the brunt of things, while this one”—she added almost with respect for Andryusha and caressing him with a little caution if not shyness, “this one is a young master! Look how white he is, like the driven snow. What tiny hands and feet he has, and hair like silk. Just like his dear departed father!”

Therefore she agreed unquestioningly, with some joy even, to Stolz’s proposal that he take on his upbringing, thinking that that was his true place, not here, among the riff-raff, with her grimy nephews, her dear brother’s children.

For six months after Oblomov’s death, she stayed in the house with Anisya and Zakhar, grieving. She wore a path to her husband’s grave and cried her eyes out, barely ate or drank, surviving on tea alone, and often did not sleep a wink and wore herself out completely. She never complained to anyone, and the more the moment of parting receded, the more she seemed to retreat into herself, into her sadness, and to shut out everyone, even Anisya. No one knew what was going on inside her.

“Your mistress is still weeping for her husband,” the shopkeeper at the market where the provisions were bought for the house told the cook.

“She’s still in mourning for her husband,” said the elder, pointing her out to the woman who baked the communion wafer at the cemetery church, where the inconsolable widow went every week to pray and weep.

“She’s still grieving!” they said at her dear brother’s house.

One day she was suddenly swooped down upon by her dear brother’s entire family, including his children, and even Tarantiev, under the pretext of compassion. Banal consolations flowed, along with advice “not to destroy yourself, to husband yourself for your children”—everything that had been said to her fifteen years before on the occasion of her first husband’s death, and had at the time produced the desired effect, but now for some reason produced only sorrow and revulsion.

She felt much better when they changed the subject and announced to her that now they could live together again. Her grief would be “easier to bear among her own,” and they would like it because no one knew how to keep a home the way she did.

She asked for some time to think it over. A few more months slipped by and at last she agreed. By then Stolz had taken Andryusha and she was all alone.

There she was, in her dark dress, a black woolen scarf around her neck, walking from her room to the kitchen, like a shadow, opening and shutting cupboards as before, sewing, and ironing lace, but quietly, without energy, slow to speak and when she did so then in a quiet voice. She did not look around as before with eyes running lightheartedly from object to object but rather with a look of concentration and her private thoughts hidden in her eyes. These thoughts apparently had settled invisibly on her face the moment she had looked consciously and long into her husband’s dead face, and they had not left her since.

She moved about the house and did everything necessary with her hands, but her thoughts took no part. Over her husband’s body, with his loss, she seemed suddenly to have made sense of her life and contemplated its meaning, and this contemplativeness lay forever like a shadow on her face. Having wept out her keen grief afterward, she concentrated on the awareness of her loss. Everything but little Andryusha died for her. Only when she saw him did signs of life seem to stir in her. The features of her face came to life, and her eyes filled with the light of joy and then tears of memories.

She was estranged from everything around her. If her dear brother got angry over a ruble wasted or lost in haggling, over a burned roast, over a fish that was not fresh, if his bride sulked over softly starched skirts or cold, weak tea, or if the fat cook was rude, Agafia Matveyevna noticed nothing, as if they weren’t talking about her, and didn’t even hear their biting whisper: “A lady she is. A landowner’s wife!”

She responded to everything with the dignity of her sorrow and resigned silence.

On the contrary, at Yuletide, on Easter Sunday, and during merry Shrovetide, whenever everyone was smiling, singing, eating, and drinking in the house, she would suddenly, in the midst of the general merriment, shed bitter tears and hide away in her corner.

Then again she would concentrate and sometimes even look at her dear brother and his wife as if with pride and regret.

She realized that her life had played itself out and was done shining, that God had put a soul into her life and pulled it back out, that the sun had shone inside her and gone out for good. Truly, for good. On the other hand, her life had a meaning it could never lose. She now knew why she had lived and that she had not lived in vain.

She had loved so fully and so well. She had loved Oblomov as a lover, a husband, and a master, only, as before, she could never tell anyone of this. Not that anyone around would have understood her. Where would she have found the language? The vocabulary of her dear brother, his wife, and Tarantiev had no such words because they had no such concepts. Only Ilya Ilich would have understood her, but she had never expressed them to him because at the time she herself had not understood or known how.

With the years she understood more, and more clearly, and she hid everything even deeper, and she became increasingly taciturn and focused. The rays of light had been shed for her whole life, the quiet light of the seven years that had flown by like a single instant, and she had nothing more to desire and nowhere else to go.

Only when Stolz came from the country for the winter, she would run to see him at his house and look at Andryusha greedily, caress him with gentle timidity, and try to say something to Andrei Ivanovich, to thank him, and at last to lay out before him everything, everything that had concentrated and lived on in her heart. He would have understood, but she didn’t know how and could only rush to Olga, press her lips to her hands, and shed a river of such hot tears that Olga could not help but weep with her, and Andrei, upset, would quickly leave the room.

They were all linked by a single shared sympathy, a single memory of the departed man’s soul, a soul as clear as crystal. They tried to coax her into coming with them to the country and living together, alongside Andryusha, but she kept repeating the same thing: “You should die where you were born and lived all your life.”

In vain did Stolz report to her on the estate’s management and send her the income coming to her. She gave it all back and asked him to keep it for Andryusha.

“This is his, not mine,” she repeated stubbornly. “He will need it. He is a gentleman. I will manage as is.”

XI

One day, around about noon, two gentlemen were walking down the wooden sidewalks on the Vyborg side. A carriage followed them quietly. One of them was Stolz; the other, his friend, a literary man, stout, with an apathetic face and pensive, sleepy-looking eyes. They came to a church; matins were ending and the people were pouring onto the street. The beggars were ahead of everyone. The assemblage was large and varied.

“I’d like to know where all the beggars come from,” said the man of letters, looking at the beggars.

“What do you mean, where? They crawl out of all kinds of nooks and crannies.”

“That’s not what I’m asking,” objected the man of letters. “I want to know how one comes to be a beggar, to be in that position. Does this happen suddenly or gradually, sincerely or falsely?”

“Why do you care? Are you going to write Mystères de Pétersbourg?”

“Perhaps,” said the man of letters, yawning lazily.

“Well, here’s your chance. Ask any one of them. For a silver ruble he’ll sell you his whole story, and you can write it down and resell it at a profit. There’s an old man, a beggar type, I think, the most ordinary kind. Hey, old man! Come here!”

The old man turned around at the summons, removed his cap, and walked up to them.

“Kind sirs!” he rasped. “Help a poor man, maimed in thirty battles, an old soldier.”

“Zakhar!” said Stolz in amazement. “Is that you?”

Zakhar suddenly fell silent, and then, shielding his eyes from the sun, stared at Stolz.

“Forgive me, Your Excellency, I don’t recognize you. I’ve gone blind!”

“You’ve forgotten your master’s friend Stolz,” Stolz reproached him.

“Oh, sir, oh Andrei Ivanich! Lord, blindness has got the better of me! Sir, my own father!”

He fussed trying to grab Stolz’s hand but couldn’t and so kissed the hem of his coat.

“The Lord has led me to this moment of joy, cursed dog that I am,” he wailed, not quite crying, but not quite laughing either.

His entire face seemed scorched by a crimson stamp from brow to chin. His nose, on top of this, was webbed in blue. His head was completely bald; his side-whiskers were still large, but crumpled and tangled, like felt, and each one seemed to have a ball of snow in it. He was wearing a shabby, utterly faded greatcoat that was missing one lapel, and old patched galoshes on bare feet; he was holding a worn-out fur cap.

“Oh, merciful Lord! What a kindness you’ve shown me today for this holiday.”

“Why are you in this state? What happened? Aren’t you ashamed?” asked Stolz sternly.

“Oh sir, oh Andrei Ivanich! What can I do?” began Zakhar, sighing heavily. “How can I feed myself? When Anisya was alive I didn’t wander around like this. I had a bite of bread, too, but when she passed away from the cholera—God rest her soul—the lady’s dear brother didn’t want to keep me and called me a scrounger. Mikhei Andreich Tarantiev kept trying to kick me whenever I walked by. There was no living there! All the reproaches I suffered. Believe it or not, sir, but I couldn’t swallow my crust of bread. If it weren’t for the lady, may God grant her health!”—added Zakhar, crossing himself—“I would have died of cold a long time ago. She gives me something to wear for the winter and as much bread as I want, and a corner on the stove—and she gave it to me all out of kindness. When they started reproaching her because of me I left to follow my nose. This is the second year now I’ve led this dog’s life.”

“Why didn’t you take a job?” asked Stolz.

“Where, Andrei Ivanich sir, where are you going to find a job now? I had two jobs, but I didn’t suit. It’s all different now, not like before. It’s worse. Servants have to know their letters, and the noble gentlemen don’t want their front hall stuffed with common folks like before. They each have one footman. It’s rare they have two. They take off their own boots. They invented some machine!” continued Zakhar, distressed. “It’s a disgrace, a shame. The gentry is going to the dogs!”

He sighed.

“I was going to work for a German, a merchant, and sit in his front hall. It was all going fine, but he sent me to the dining room to serve. Is that any of my business? One day I brought in a dish, Bohemian or something, and the floors were smooth and slippery—on purpose just so you’ll fall! My legs went in opposite directions, and all the dishes—they were all on a tray—came crashing down. Well, they drove me out! Another time an old countess liked my looks, ‘respectable looking,’ she says, and she hired me for a doorman. It’s a good job, a venerable one. All you do is sit on a chair looking important, cross your legs, and swing one, and don’t answer right away when someone comes. First you give a growl and then you either let him in or throw him out on his ear, depending. And for proper guests, we know, a swing of the mace, like this!” Zakhar swung his hand. “It’s flattering, what can I say! But the lady was so hard to please—oh, never mind! Once she looked in at my room, saw a bedbug, and started stamping and shouting. You’d think I invented bedbugs! When has there ever been a house without bedbugs? Another time she was walking past me and she thought I smelled of wine. That’s what she was like, really! She fired me.”

“But you really do smell, I can tell!” said Stolz.

“Out of grief, Andrei Ivanich sir, really and truly, out of grief,” Zakhar’s voice was hoarse and he frowned bitterly. “I tried being a cabbie, too. I hired on to a master, but my legs froze. I don’t have the strength. I’m old! I got a nasty horse. One day it rushed at a carriage and nearly crippled me, and another time I ran over an old woman and they took me down to the station.”

“That’s enough now. No more vagabonding and drinking. Come see me and I’ll give you a corner. We’ll go to the country, you hear?”

“Yes, Andrei Ivanich sir, but . . .”

He sighed.

“I wouldn’t want to leave his grave! Our benefactor, Ilya Ilich,” he began to howl. “I prayed for him again today, God rest his soul! What a master the Lord took from us! He lived to make everyone else happy. He should have lived a hundred years,” Zakhar sobbed and murmured, frowning. “I was at his grave just today. I come on this side and sit down there, on the other side, and the tears fall and fall. So sometimes I think about him, and it gets all quiet, and I imagine him shouting, ‘Zakhar! Zakhar!’ And I get shivers down my spine! You aren’t going to find a master like that! And he loved you so. Lord, pray for his soul in His kingdom!”

“At least come take a look at Andryusha. I’ll have them feed and clothe you, and then you can decide!” said Stolz, and he gave him some money.

“I’ll come. How could I not come to look at Andrei Ilich? I’ll bet he’s a little giant by now! Lord! What joy the Lord has brought me! I’ll come, sir. God grant you good health and years without end,” murmured Zakhar as the carriage pulled away.

“Well, did you hear the story of that beggar?” Stolz said to his friend.

“Who is this Ilya Ilich he kept going on about?” asked the man of letters.

“Oblomov. I’ve spoken to you of him many times.”

“Yes, I remember the name. He was your companion and friend. What became of him?”

“He died. He perished for no reason at all.”

Stolz sighed and lapsed into thought.

“But he was no stupider than others, and his soul was as pure and clear as glass. He was noble and kind—and he perished!”

“Of what? What was the reason?”

“The reason? What reason! Oblomovshchina!” said Stolz.

“Oblomovshchina!” repeated the man of letters, baffled. “What is that?”

“I’ll tell you. Let me gather my thoughts and memory. And you write it down. Maybe it will do someone some good.

And he told him what is written here.

Afterword

by Mikhail Shishkin

translated from the Russian by Marian Schwartz

Oblomov is one of the great Russian thrillers.

We have direct evidence of a crime. Someone has been accused. Is he guilty? Innocent? Each generation of readers has a different answer to this question.

The crime is Russian life—which is to say, no life at all. The title of Alexander Herzen’s famous mid-nineteenth century novel, Who Is To Blame? has been the most burning of Russian questions for nearly two centuries. Who is to blame for Russia’s notorious roads? For its graft and embezzlement? For its idiot officials? Who is to blame for its pervasive slave mentality, no matter what the regime or economic structure? Who is to blame for its bloody history and for the way human dignity is trampled at every step?

We have people galore to accuse—and just as many accusers.

One of the most famous defendants to be put on trial for this is Ilya Ilich Oblomov, caught by Goncharov’s pen in flagrante delicto—on his sofa.

Oblomov’s genetic roots lie not in the Russia of serfs, as the first “revolutionary democratic” and the Soviet critics who followed them demanded, but in a Russian initiation myth: the Russian folk epic about the hero Ilya Muromets, who spent the first thirty-three years of his life on a stove-bench doing nothing and arose from it only when Russia’s enemies attacked, in order to defend his native land. Here lies the key to understanding the Russian answer to the question of the meaning of life: Go ahead and sleep until you find a lofty goal worth the sacrifice of your life.

This folk hero is Oblomov’s literary father. Ivan Goncharov calls his character Ilya Ilich, the patronymic “Ilich” meaning that his father’s name was also “Ilya.” The novel’s action—or rather, its lack thereof—begins with the fact that this hero is also thirty-three years old, and he too has spent his years lying on a bench.

Had a war broken out in the book, there would have been no problem. Oblomov would have become a hero, a defender of the homeland, and he would have found his life’s meaning and his soul’s salvation in the struggle. Is it his fault if his enemies didn’t bother to attack?

In the novel, Goncharov makes a unique attempt to proclaim a new attitude in Russia toward private life. Age-old service to the Tsar, from generation to generation, claimed man’s body, will, and thoughts and in return gave him a fullness of soul and a sense of righteousness. What from the West’s point of view seemed like despotism and slavery, Russians perceived as selfless participation in the common struggle against our enemies, in which the Tsar became both father and general and everyone else his children and soldiers. The sweetness of perishing for the homeland compensated for the absence of private life. The fatherland’s extensiveness in geography and time was a pledge of salvation; the pervasive but unconscious enslavement was bitter for the body but vivifying for the spirit. The nation’s happy childhood, which it had spent battling the whole world, was coming to a close: the Germans on the Russian throne had proclaimed liberty, first for the nobility and, two years after the publication of Oblomov in 1859, universally. The test of unearned freedom had begun. The Russian gained the right to a private life he had never before known.

His soul, accustomed to service, asked itself a new question: What should I live for? The answer so obvious in the West—for myself, for my children, so that I can go about my daily affairs without worrying about lofty ideals—is by no means obvious to the descendants of Ilya Muromets. “Superfluous men” fan out through the pages of Russian novels.

Private life, the foundation of Western civilization, fell suspect in Russia because it did not easily satisfy the soul. Genetic memory demanded a substitute for service to the Tsar, God, and Fatherland, something no less exalted. Life in and of itself, without lofty ideals, “in a cottage with a stork on the roof,”* hobbled through the crippled Russian consciousness as bourgeois complacency.

Goncharov is aware that the Russian attitude toward private life is ruinous, that it bears a void of tremendous destructive force. He needed something to set off against it so as to impart respect in the Russian for the commonplace. Thus was born Oblomov’s antipode, the half-German with the rather smug name “Stolz.” The writer attempted to create the ideal of a new Russian man, to breed an unprecedented species of fauna by crossing our native dust with “gratuitous” German practicality and then breathing life into this inkpot Adam. Andrei Stolz appeals to his friend to get up off his sofa and take care of business.

The writer’s concept immediately comes into conflict with his realistic pen. Can anyone take care of business in Russia and remain an honest and decent person? Not surprisingly, the author, who is at pains to preserve the decency of his homunculus, never describes exactly how Stolz amasses his capital. Goncharov himself served as an official and knew full well the unwritten rules of the game that say, if you want to get anywhere in Russia, you have to break the law, pay bribes, toady to the powerful, and beggar the weak. Popular wisdom says, “Righteous labor will not gain you halls of stone.” Goncharov’s desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco. The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds—such as restoring Oblomovka to his friend after he is cheated out of it by scoundrels—not directly and aboveboard, through the courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves.

Real private life is constructed on the pervasive venality and embezzlement, office-seeking, toadying to superiors, hypocrisy, lies, envy, spite, tedium, chatter, and emptiness that constitute the existence of people engaged in business—like Stolz. Oblomov hates precisely what Goncharov hates:

The perpetual running to and fro, the perpetual play of petty desires, especially greed, people trying to spoil things for others, the tittle-tattle, the gossip, the slights, the way they look you up and down. You listen to what they’re talking about and it makes your head spin. It’s stupefying. . . . It’s tedium. Tedium! Where is the human being in this? Where is his integrity? Where did it go? How did it get exchanged for all this pettiness?

The private life proposed insults both the author and his hero:

Society and the public! You must be sending me into this society and public on purpose, Andrei, to drive out any desire I might have to be there. Life! A fine life! What can you find there? Interests of the mind and heart? Look for the center around which all this revolves. There isn’t one. There’s nothing profound that cuts you to the quick. They’re all corpses, sleepwalkers, worse than me, these members of society and the public! . . . Aren’t they the living dead? Aren’t they sleeping their lives away sitting up? Why am I more to blame than they, lying at home . . . ?

Oblomov is not a satire on the fetters of serfdom, as we were taught in Soviet schools, but the vivid tragedy of a man desiring to live his life while preserving his human dignity.

Through Stolz, Goncharov defines his beloved hero’s essential trait: Oblomovshchina. In Russian, the term’s closest equivalent is eskapizm—a concept slightly different from the English “escapism.” For Russians are trying to escape not to avoid responsibility but to save the purity of the soul from life’s iniquity. By commonly accepted standards, the Russian escapist is a loser, but does one rightly judge a man by the rules of a game he chooses not to play? This book is not about a past long since buried in the textbooks of a history nobody needs but about how the reader is supposed to get through the day.

Everyone understands the urge to flee. Goncharov himself seized the opportunity to abandon his hated department for two years and take off sailing around the world. Yet not everyone has the strength to turn his back on life altogether. Not everyone can go into a monastery and break with the world for good. But there is one other path, Oblomov’s path—to move off into the margins, into the underground, away from the state and the filth, so as to live life, perhaps as a “loser,” but worthily and honestly, without howling at the wolves.

Oblomov quits the service because he does not want to be a corrupt official. He does not want to be a businessman or have any part of dirty transactions. He chooses the life of the outsider. This is the Russian paradox: if you want to live a worthy life, you’d best not get off the sofa at all.

Stolz necessarily plays the role of Mephisto intent on seducing his Russian Faust. Oblomov, a decent and noble man with a sharp critical mind, wants to live his life without selling his soul to the Devil. This makes him interesting and sympathetic. It is a matter of saving his soul. The German Stolz offers the Russian soul the joys of “practical” life, its material benefits. All it takes is becoming like Stolz, like everyone else. Accumulate capital, rank, and social success—all for just the price of your soul. Why not make a deal? Fortunately or not, Mephisto suffers defeat. Forced to choose between an unworthy life and sleeping, Oblomov chooses sleep. Suicide by sofa.

It’s interesting that, after the novel’s publication, Oblomov, who had been conceived of rather as a negative character, evoked much more sympathy among the public and critics alike than did Goncharov’s ponderous ideal, Stolz. Tireless activity aimed at personal enrichment made no moral sense whatsoever in Russia. Stolz was blamed for precisely what Goncharov intended as his vindication: the German had no ideals or thoughts of serving the public good; he retreated egoistically into the narrow circle of his personal interests. He tells Oblomov: “Take note that labor and life itself constitute life’s purpose.” This was unforgivable. No one saw Russia’s salvation in German philistinism. In Russia, life itself seemed like nothing so much as bourgeois complacency, a contemptible vulgar existence devoid of any spiritual import. The critic Dobrolyubov, the idol of the era’s progressive youth, wrote the following in his famous essay, “What Is Oblomovshchina”: “Stolz has not risen to the level of the ideal Russian public figure. . . . He is not a man who can say to us, in a language comprehensible to the Russian soul, that all-powerful word: ‘Onward!’”

The “revolutionary democrats” faulted Ilya Oblomov because, although he was a profound, good, and noble man with a conscience, he did not recognize the lofty goal that warranted awakening from his Russian dream and rising from his bench, like the folk hero Ilya Muromets. A great new goal was already glimmering on the horizon. The age-old holy struggle that Orthodox Russia had waged against its enemies had now been replaced by an even holier struggle for the liberation of the nation and mankind. The Russian soul, starving for lofty ideals, once again had a cause so important that a man could lay down his life for its sake: revolution. “Progressive” critics linked their hopes in the novel to Olga Ilinskaya.

To some degree Olga, Oblomov’s love interest, symbolizes Russia’s future, and Goncharov presents her with a rather unattractive choice: either noble idleness and turning away from life’s iniquity, or the satisfaction of philistine prosperity achieved by crooked means. Olga loves Oblomov, but she marries Stolz. Still, how can Olga, this personification of the Russian soul, with its ideals and its need for public service, live with a businessman who thinks only of his own gain? Goncharov, this master of psychological realism, understands full well that this liaison is doomed and lets the reader understand that their marriage will not last long; Olga’s spiritual needs are far too great. It is in Olga that the heralds of the coming storm saw their future revolutionary.

In the novel’s key chapter, “Oblomov’s Dream,” the hero dreams of his childhood village, Oblomovka, which Goncharov’s pen transforms into a symbol of the whole of slumbering Russia. Oblomovka sleeps—metaphorically, of course. The village’s cheerful inhabitants go about their daily business, but everything is suffused with languor, quiet, and slumber. No one makes a decision. No one displays initiative, as in a dream. The entire country seems in the grip of a dream of childhood, when no one has to take any kind of responsibility—Eden before the Fall. Into this paradise falls an apple of temptation—a letter.

“You might not have taken it,” the mistress says angrily to the peasant who has brought the letter back from town. The master

called for his eyeglasses, which they sought for an hour and a half. He put them on and only then considered opening the letter. “Stop. Don’t break the seal, Ilya Ivanich,” his wife insisted fearfully. “Who knows what kind of letter is in there? It might be something terrible, some disaster. . . . Tomorrow or the day after is plenty of time. It’s not going anywhere.” The letter and eyeglasses were put away under lock and key.

The mysterious letter preoccupies Oblomovka, but the reading keeps getting put off:

Finally they could stand it no longer and on the fourth day they crowded around and uneasily broke the seal. “Radishchev,” he read. The letter turned out to be from a friend asking for his beer recipe. “Send it! Send it to him!” everyone began at once. “You must write a nice letter.”

The letter-apple demands a show of initiative and activity, which would mean the Fall. Eve could not resist the temptation. The residents of Oblomovka, on the contrary, choose Eden, and the letter goes unanswered.

Curiously, the name of the sender who dared disturb the slumberers’ tranquility speaks volumes. Radishchev—the author of a famous book, A Journey from St. Petersburg to Moscow—was the first Russian revolutionary writer to describe Russian life, with its marked slave mentality and trampled dignity, in gloomy tones. All the copies of Journey were burned and the author exiled to Siberia.

The real historical Oblomovka-Russia could last only for as long as it refused to accept and read those kinds of “letters.” As soon as the country was filled with messianic revolutionary missives, there was no averting the Fall. The Russian revolution in the early twentieth century was followed by just such a Fall, into a medievalism from which the country is still struggling to scramble in the early twenty-first.

Had Goncharov’s heroes actually existed, and had they lived to see Lenin and Stalin, it’s not hard to imagine what would have happened to them in reality. Olga would have been a commissar and shot capitalists like Stolz as class enemies. Oblomov would have been shot as a hostage or else starved to death. People like Zakhar, Oblomov’s illiterate peasant servant, made up the elite of the Stalinist system, and he would have had to shoot Olga, just as the heroes of the early years of the revolution were destroyed.

The real inhabitants of Oblomovka-Russia had good reason to fear Marx’s apples.

The writer’s pen has the privilege of bestowing immortality, of making the people on paper more alive than the living. The generations who spent hours reading about the trials and disappointments of enamored Olga, good and laughable Ilya, and smug Andrei are long gone, but Olga still loves one man and marries another. At the novel’s end, Oblomov dies, but for the first couple of dozen pages he simply cannot get out of bed—vital, dear, and unlucky man.

In any case, Oblomov the loafer, Oblomov the loser, has a better chance of cheating death than do you or I, dear reader.

The Russian novelist Ivan Goncharov (1812–1891) was born in Simbirsk, Russia. He served for thirty years as a minor government official and traveled widely. His short stories, critiques, essays, and memoirs were published posthumously in 1919. Oblomov is his most popular and enduring work.

Marian Schwartz has published over two dozen book-length translations, along with twenty issues of Russian Studies in Literature. She is the principal English translator of the works of Nina Berberova and past president of the American Literary Translators Association.

Mikhail Shishkin is a Russian novelist. His 2000 novel, Vzyatiye Izmaila (The Taking of Ismail), won the Smirnoff-Booker prize, and his 2005 novel, Venerin Volos (Maidenhair), received Russia’s two most prestigious national prizes: the National Bestseller prize, the “Natsbest,” and the Big Book prize, the “Bolshaya Kniga.” He lives in Zurich.

Daniella Gitlin is on the editorial staff at Seven Stories Press.