Софокл. Антигона
Действующие лица
Антигона, Исмена – дочери царя Эдипа.
Креонт – новый правитель Фив.
Эвридика – жена Креонта.
Гемон – сын Креонта и жених Антигоны.
Страж.
Вестник.
Слуга.
Хор старейшин фиванских.
Тиресий – прорицатель.
Пролог
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
(Уходит.)
Исмена
(Уходит.)
Парод
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Эписодий первый
Сцена 1
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Сцена 2
Входит страж.
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Хор
Креонт
(Стражу.)
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж (про себя)
(Уходит.)
Стасим первый
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Вдали показывается Антигона. Ее ведут под стражей.
Хор
Эписодий второй
Сцена 1
Входит страж.
Страж
Хор
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Страж
Креонт
Антигона
Креонт (стражу)
(Антигоне.)
Антигона
Креонт
Антигона
Хор
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Антигона
Креонт
Стражи ведут Исмену.
Сцена 2
Хор
Креонт (Исмене)
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Исмена
Антигона
Креонт
Исмена
Креонт
Исмена
Креонт
Исмена
Креонт
Исмена
Креонт
Антигона
Креонт (Антигоне)
Исмена
Креонт
Исмена
Креонт
Рабы уводят под стражей Антигону и Исмену.
Стасим второй
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Эписодий третий
Сцена 1
Вдали показывается Гемон.
Хор
Креонт
Гемон
Креонт
Хор
Гемон
Хор
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
Креонт
Гемон
(Уходит.)
Сцена 2
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
(Креонт уходит.)
Стасим третий
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Вдали появляется Антигона под стражей.
Эписодий четвертый
Сцена 1
КОММОС
Антигона
Строфа I
Хор
Антигона
Антистрофа I
Хор
Антигона
Строфа II
Хор
Антигона
Антистрофа II
Хор
Антигона
ЭПОД
Сцена 2
Креонт выходит из дворца.
Креонт
Антигона
Хор
Креонт (страже)
Антигона
Креонт
Антигона
Антигону уводят.
Стасим четвертый
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Эписодий пятый
Сцена 1
Входит прорицатель Тиресий с поводырем-мальчиком.
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Креонт
Тиресий
Сцена 2
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Стасим пятый
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Эксод
Сцена 1
Входит вестник.
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Сцена 2
Входит Эвридика.
Эвридика
Вестник
Сцена 3
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Вестник удаляется. Входит Креонт.
Он несет на руках труп сына.
Сцена 4
Хор
КОММОС
Креонт
Строфа I
Хор
Креонт
Строфа II
Сцена 5
Входит слуга.
Слуга
Креонт
Слуга
Креонт
Антистрофа I
Открываются двери. В глубине дворца виден труп Эвридики.
Слуга
Креонт
Антистрофа II
Слуга
Креонт
Строфа III
Слуга
Креонт
Слуга
Креонт
Строфа IV
Хор
Креонт
Антистрофа III
Хор
Креонт
Хор
Креонт
Антистрофа IV
Слуги уводят Креонта.
Хор
Еврипид. Вакханки
Действующие лица
Дионис.
Слуга.
Хор вакханок, лидийских женщин.
Вестник-пастух.
Тиресий, слепой старик, прорицатель.
Вестник-слуга.
Кадм, бывший царь фиванский.
Агава, дочь Кадма, мать Пенфея.
Пенфей, юноша, внук Кадма, новый царь фиванский.
Действие происходит в Кадмее, фиванской крепости, к северу от Фив, перед дворцом Кадма. Фасад дворца в дорийском стиле, с колоннами и триглифом.
Средняя дверь играет роль главных ворот, ведущих внутрь помещения. У правой периакты (кулисы) куча деревянных обломков, огороженных и обвитых зеленью винограда.
При начале пьесы выходит на сцену слева Дионис в виде поклонника Вакха: сверх длинного, до самых пят, пестрого хитона у него шафранного цвета перекидка, которую стягивает широкий пестрый пояс; по накидке свешивается с плеч небрида – ланья шкура; с головы из-под мягкой митры и плюшевого венка роскошными локонами падают на плечи нежные, светло-золотистые волосы, закрывающие уши и часть щек. Он имеет вид изнеженного красавца с женоподобным лицом; щеки белые, с густым румянцем (глаза с поволокой); в правой руке у него тирс, палка в рост человека, обвитая плющом.
Пролог
Явление первое
Дионис
(Видит обломки, увитые виноградом.)
(Обращаясь к хору, который перед этим только что выступил на Фимелу.)
Вступительная песнь хора
Хор при произнесении 63 строки проходит вдоль параскений, спускается на фимелу (помост в орхестре, несколько ниже сцены) и располагается с левой стороны от зрителей, четырехугольником по пяти в ряд; средний в первом ряду – корифей.
Флейтист (точнее кларнетист) предшествует хору и остается с ним на фимеле во все время пьесы. Хор состоит из 15 лидийских женщин: они в длинных одеждах, босые, на плечах небриды, голова увита плющом или тисом; в руках длинные тирсы в плюще или легкие короткие посохи; у иных, вместо тирса, в руках тимпан (род бубна). Дионис по окончании пролога уходит направо.
Хор поет в унисон. Первые восемь строк исполняет один корифей. Мимические движения, а может быть и плясовые, сопровождают эту вступительную песнь.
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Строфа III
Антистрофа III
ЭПОД
Действие первое
Явление второе
Сначала Тиресий, потом Кадм.
Тиресий входит справа, один; он – слепой и на сцену обыкновенно выступает с провожатым, но здесь на нем вакхический убор, и потому бог Дионис невидимо поддерживает и направляет старца; поверх хитона на нем белая сетчатая шерстяная одежда предсказателей, но на голове вместо жреческой повязки зелень плюща; на плечах небрида, в руках тирс.
Тиресий (говорит громко, у ворот нет никого)
Кадм (он тоже в вакхическом уборе и по виду еще старше Тиресия: выходит из дверей дворца)
Тиресий
Кадм
Тиресий
Кадм
Тиресий
Кадм
Тиресий
Кадм
Что ж медлить далее, Тиресий, – руку!
Тиресий (протягивая перед собой руку)
Кадм
Тиресий
Кадм (обращаясь к слепому)
(Заметив подходящего Пенфея.)
Явление третье
Те же и Пенфей входит слева. Это совсем молодой человек, с нежной растительностью на лице, огромного роста; на нем пурпурная накидка сверх пестрого хитона, на голове диадема, в руках скипетр; за ним свита, вооруженные слуги. Он, видимо, встревожен и сначала не замечает стариков.
Пенфей
(Оборачивается и видит стариков.)
(Обращаясь к Кадму.)
(Несколько времени выжидает, но Кадм стоит молча, тогда с нетерпеливым жестом.)
(Обращаясь к слепому, с насмешкой, потом с угрозой.)
Хор
Тиресий (к Пенфею, спокойно, с достоинством мудрого старца и прорицателя)
(Вдохновенно.)
(Опять в спокойном тоне.)
(Как бы собираясь уходить.)
(Повышенным тоном, со сдержанной угрозой.)
Хор
Кадм (ласково обращаясь к любимому внуку, которого считает несколько убежденным словами Тиресия)
(Протягивает к нему руку с плющом, взятым с тирса.)
Пенфей (гневно, отстраняя руку Кадма)
(Обращаясь к одному из слуг.)
(В сторону, со злорадством.)
(Посланный уходит направо, Пенфей к другим.)
Последние уходят направо.
Тиресий (к Пенфею)
(К Кадму.)
(Кадм во время последних слов Тиресия берет его за руку, и они направляются к выходу. Уходя, Тиресий приостанавливается и приподнимает свободную руку.)
Пенфей, раздав приказания, уже не обращает внимания на дальнейшие слова стариков. Он остается на сцене, ожидая своих посланных; первый, посланный к Тиресию, его не интересует: он ждет стражу, которая должна привести лидийца.
Первый музыкальный антракт
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
Антистрофа II
Действие второе
Явление четвертое
Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирс он, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во время речи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно и только по временам украдкой взглядывает на Диониса.
Слуга
(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.)
Пенфей (поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой)
(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой и деланной небрежностью разглядывает его.)
(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает без замедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (с усмешкой)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (нетерпеливо)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (сердясь)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (не слушая)
Дионис
Пенфей (не слушая Диониса)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (с усмешкой)
Дионис (внушительно)
Пенфей (кричит)
Слуги приближаются.
Дионис (еще внушительнее)
Слуги останавливаются в нерешимости.
Пенфей
Дионис (смотрит в упор на Пенфея)
Пенфей (в минутном смущении)
Дионис
Пенфей (попадая в прежний тон)
(К слугам.)
Во время его слов слуги связывают спокойно стоящего при этом Диониса.
Дионис
Слуги уводят Диониса. Пенфей идет за ними.
Второй музыкальный антракт
Строфа
Антистрофа
Эпод
Действие третье
Явление пятое
На сцене – никого. Хор на помосте разделился на два полухория, по 7 человек.
Корифей стал отдельно, ближе к сцене. За сценой тревожная суета. Слышны подземные удары. Фасад дворца колеблется. Огонь загорается на капище Семелы.
Смятение охватывает женщин.
Дионис (за сценой)
Первое полухорие
Дионис
Второе полухорие
Корифей
Хор
Дионис (за сценой)
Второе полухорие
Корифей
Хоревты падают ниц.
Явление шестое
Землетрясение утихло. Следы разрушения скрыты от глаз зрителей: фасад уцелел. Из дворца выходит Дионис в том виде, в котором являлся раньше. Вид рабского, азиатского страха его поклонниц, поверженных ниц, ему не совсем приятен.
Дионис
Хоревты поднимаются.
Хор (с движением к Дионису)
Дионис
Хор
Дионис
Хор
Дионис
Явление седьмое
Из дворца выходит Пенфей, задумчивый, без оружия, за ним свита. Сначала он не замечает Диониса.
Пенфей
(Увидав Диониса, наскакивает на него.)
Дионис (слегка отстраняет его)
Пенфей (не слушая)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (с усмешкой)
Дионис
Последними словами Дионис обращает внимание царя на новое лицо, пастуха с Киферона.
Явление восьмое
Те же и вестник (приходит слева, с Киферона). Поверх короткого хитона на нем бурка, на голове шапка; волосы белые, гладкие, лоб в морщинах, грубые черты и толстый нос, борода с проседью. Он обращается к Пенфею.
Пенфей
Вестник
Пенфей
(Указывая на Диониса.)
Вестник
(Таинственно, понизив голос.)
Хор
Пенфей
Явление девятое
Дионис и Пенфей.
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (сердясь)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (недоумевая)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (силясь попасть в прежний тон)
Дионис
Пенфей (как во сне)
Дионис
Пенфей (с затаенной страстью в голосе)
Дионис
Пенфей (мечтательно)
Дионис
Пенфей (в экстазе)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (немного подумав)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца.)
Дионис
(В сторону.)
Пенфей (силясь сохранить самообладание и рассудительность)
(Уходит во дворец.)
Дионис
(Уходит во дворец.)
Третий музыкальный антракт
Припев поется всем хором, а строфа и антистрофа – полухориями.
Хор
Строфа
Антистрофа
Эпод
Действие четвертое
Явление десятое
Из дворца сначала выходит Дионис и, обращаясь к двери, из которой вышел, вызывает Пенфея.
Дионис
Из дворца выходит Пенфей, одетый менадой; на его огромной фигуре неловко сидит женский наряд: локоны выбились из-под митры, подол висит неровно: в походке и движениях заметно что-то лихорадочное. Глаза блестят. Он перекладывает из руки в руку тирс.
Пенфей (не слушая его, оглядывается вокруг с удивлением)
(К Дионису.)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (смотрит на подол своего платья)
Дионис (оправляя на нем платье)
Пенфей
Дионис
Пенфей (в экстазе)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (переходя к другой мечте, более сладострастной)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей (снова впадая в экстаз)
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
Дионис
Пенфей
(Уходит направо.)
Дионис
(Уходит за Пенфеем.)
Четвертый музыкальный антракт
Хор
Строфа
Антистрофа
Эпод
Действие пятое
Явление одиннадцатое
Второй вестник (приходит со стороны Киферона – по виду подобен первому, хотя не пастух, а домашний слуга)
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
Хор
Вестник
(Уходит в город.)
Исход
Явление двенадцатое
Пока на сцене никого нет, хор исполняет короткую плясовую песню.
Хор
Явление тринадцатое
Агава является слева в сопровождении толпы вакханок. Она в вакхическом уборе, в митре и небриде, босая, а на тирсе у нее голова Пенфея, вся перепачканная в крови; она оглядывается во все стороны и, по-видимому, находится в сильнейшем возбуждении. Следуют строфа и антистрофа, образующие печальную песнь, так называемый коммос. Хор поделен на полухория; в строфе Агава переговаривается с одним парастатом (корифеем полухория), в антистрофе – с другим. Агава спешит и не договаривает. Она то и дело с улыбкой поглядывает на голову Пенфея, украшающую ее тирс.
Агава
Строфа
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Антистрофа
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Хор
Агава
Явление четырнадцатое
Кадм (является слева в сопровождении слуг, несущих на носилках окровавленные куски Пенфеева тела, кое-как сложенные. Вначале ни Агава не замечает его, ни он Агавы)
(Оборачивается и видит Агаву.)
Агава (тоже видит отца, но не видит трупа Пенфея; она обращается к Кадму)
(Протягивает ему голову на тирсе.)
(Протягивает Кадму голову Пенфея, сняв ее с тирса.)
Во время этой речи Кадм молча смотрит на Агаву. Головы он не берет и не приближается к дочери.
Кадм
(С горечью.)
Агава (не вслушиваясь еще в его слова, но уже несколько озадаченная его тоном)
(Помолчав.)
(Ищет глазами вокруг.)
Кадм
Агава (начинает прислушиваться к словам отца, разобрала слово «горе»)
Кадм (приближаясь к Агаве)
Агава (смотрит на небо)
Кадм
Агава (опять смотрит на небо, потом на Кадма – в некотором раздумье)
Кадм
Агава (понижая голос)
Кадм
Агава (упавшим голосом, просто)
Кадм
Агава
Кадм
Агава
Кадм
Агава (с сомнением и некоторой тревогой в голосе)
Кадм (внушительно)
Агава (в ужасе)
Кадм (настойчиво)
Агава (закрывая глаза свободной рукой)
Кадм
Агава
Кадм
Агава (в смятенье)
Кадм(с горечью)
Агава (прерывающимся голосом)
Кадм (раздельно)
Агава (совсем упавшим голосом)
Кадм
Агава
Кадм
Агава (ввинчиваясь в отца вопросами)
Кадм
Агава (окончательно приходя в себя)
Кадм
Агава (ужас сменяется скорбью)
Кадм (указывая на носилки)
Агава
Кадм
(Обращается к останкам Пенфея, к которым присоединил и окровавленную голову, взяв ее от Агавы.)
(Кивая головой на Агаву)
(Воздевая руки.)
Хор
Агава
Явление пятнадцатое
Дионис
Агава
Дионис
Агава
Дионис
Агава
Дионис
Агава
Дионис
Явление шестнадцатое
Дионис исчезает. Следует сцена прощанья Агавы с отцом.
Кадм
Агава
(Обнимает Кадма и прижимается к нему с нежной мольбою.)
Кадм
Агава
Кадм
Агава
Кадм
Туда пойди теперь, где Аристеев…[23]
Агава
Кадм
Агава
Кадм
Агава
Кадм
Агава (к спутницам)
(Уходит со спутницами.)
Хор
По окончании драмы и уходе актеров со сцены, хор оставляет помост, двигаясь в том же порядке и тем же левым проходом. Хоревты уходят под звуки флейты.
Гете Иоганн. Фауст
Посвящение
Пролог в театре
Директор, поэт и комик
Директор
Поэт
Комик
Директор
Поэт
Директор
Поэт
Комик
Поэт
Комик
Директор
Пролог на небесах
Господь, архангелы, потом Мефистофель
Рафаил
Гавриил
Михаил
Все трое
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Мефистофель
Господь
Небо закрывается. Архангелы расходятся.
Мефистофель(один)
Часть первая
Сцена 1
НОЧЬ.
Старинная комната с высокими готическими сводами.
Фауст, исполненный тревоги, сидит у своего стола в высоком кресле.
Фауст
(Раскрывает книгу и видит знак Макрокосма.)[25]
(Рассматривает изображение.)
(Нетерпеливо перелистывая книгу, видит знак Духа Земли.)
(Закрывает книгу и таинственно произносит заклинание.
Вспыхивает красноватое пламя, в котором является Дух.)
Дух
Фауст(отворачиваясь)
Дух
Фауст
Дух
Фауст
Дух
Фауст
Дух
(Исчезает.)
Фауст (падая)
Отворяется дверь. Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, держа лампу в руке. Фауст с неудовольствием отворачивается.
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
(Уходит.)
Фауст(один)
(Подносит к губам бокал.)
Звон колоколов и хоровое пение.
Хор ангелов
Фауст
Хор женщин
Хор ангелов
Фауст
Хор учеников
Хор ангелов
Сцена 2
У ГОРОДСКИХ ВОРОТ.
Гуляющие выходят из ворот.
Несколько подмастерьев
Другие
Первые
Один из подмастерьев
Второй подмастерье
Вторая группа подмастерьев
Третий подмастерье
Четвертый
Пятый
Служанка
Другая
Первая
Вторая
Студент
Девушка-горожанка
Второй студент (первому)
Первый студент
Горожанин
Нищий (поет)
Другой горожанин
Третий горожанин
Старуха (девушкам-горожанкам)
Девушка-горожанка
Другая
Солдаты
Фауст и Вагнер.
Фауст
Вагнер
Крестьяне (танцуют под липой; пляска и пение)
Старый крестьянин
Фауст
Старик
Народ
Фауст
(Идет с Вагнером дальше.)
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Фауст
Вагнер
Сцена 3
КАБИНЕТ ФАУСТА.
Фауст входит с пуделем.
Фауст
(Открывает книгу и собирается переводить.)
Духи[29] (в коридоре)
Фауст
Туман рассеивается, из-за печи появляется Мефистофель в одежде бродячего схоласта.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Духи
Мефистофель
(Уходит.)
Фауст (просыпаясь)
Сцена 4
КАБИНЕТ ФАУСТА.
Фауст, Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Хор духов (невидимо)
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Переодевается.)
Фауст уходит.
Мефистофель (один, в длинной одежде Фауста)
Входит ученик.
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель (в сторону)
(Вслух.)
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
Ученик
Мефистофель
(Пишет и возвращает ученику альбом.)
Ученик (читает)
(Почтительно закрывает альбом и откланивается.)
Мефистофель
Фауст (входя)
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Сцена 5
ПОГРЕБ АУЭРБАХА В ЛЕЙПЦИГЕ.
Компания гуляк.
Фрош
Брандер
Фрош (выливая ему на голову стакан вина)
Брандер
Фрош
Зибель
Альтмайер
Зибель
Фрош
Альтмайер
Фрош
(Поет.)
Брандер
Фрош (поет)
Зибель
Фрош
(Поет.)
Зибель
Брандер (ударяя кулаком по столу)
(Поет.)
Хор (весело)
Брандер
Хор
Брандер
Хор
Зибель
Брандер
Альтмайер
Входят Фауст и Мефистофель.
Мефистофель (Фаусту)
Брандер
Фрош
Зибель
Фрош
Брандер
Альтмайер
Фрош
Мефистофель (Фаусту)
Фауст
Зибель
(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)
Мефистофель
Альтмайер
Фрош
Мефистофель
(Кланяется Фрошу.)
Альтмайер (тихо)
Зибель
Фрош
Мефистофель
Фрош
Мефистофель
Альтмайер
Мефистофель
Зибель
Мефистофель
(Поет.)
Фрош
Мефистофель (поет)
Брандер
Мефистофель(поет)
Хор (весело)
Фрош
Зибель
Брандер
Альтмайер
Мефистофель
Зибель
Мефистофель
Зибель
Фрош
Альтмайер (тихо)
Мефистофель
Брандер
Альтмайер
Мефистофель (взяв бурав, Фрошу)
Фрош
Мефистофель
Альтмайер (Фрошу)
Фрош
Мефистофель (буравя край стола перед Фрошем)
Альтмайер
Мефистофель (Брандеру)
Брандер
Мефистофель буравит; один из гостей сделал тем временем восковые пробки и затыкает отверстия.
Зибель (видя, что Мефистофель приближается к нему)
Мефистофель (буравит)
Альтмайер
Мефистофель
Альтмайер
Все отверстия провернуты и заткнуты восковыми пробками.
Мефистофель (делая странные жесты)
Все (вынимают пробки; требуемое вино льется в стаканы)
Мефистофель
Они пьют еще раз.
Все (поют)
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Зибель пьет неосторожно, вино льется на землю и вспыхивает.
Зибель
Мефистофель (заговаривая огонь)
(Всем.)
Зибель
Фрош
Альтмайер
Зибель
Мефистофель
Зибель
Брандер
Альтмайер вынимает пробку из стола; ему в лицо бьет огонь.
Альтмайер
Зибель
Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.
Мефистофель (с важным видом)
Все останавливаются, в изумлении глядя друг на друга.
Альтмайер
Фрош
Зибель
Брандер
Брандер хватает Зибеля за нос. Другие делают то же и поднимают ножи.
Мефистофель (пo-прежнему)
(Исчезает с Фаустом.)
Зибель
Альтмайер
Фрош
Брандер (Зибелю)
Альтмайер
Фрош
Зибель
Альтмайер
(Оборачиваясь к столу.)
Зибель
Фрош
Брандер
Альтмайер
Сцена 6
КУХНЯ ВЕДЬМЫ.
На низком очаге, на огне, стоит большой котел.
В паре, поднимающемся кверху, виднеются различные образы.
Мартышка-самка сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтобы варево не выкипало. Мартышка-самец с детенышами сидит подле и греется. Стены и потолок увешены причудливой утварью ведьмы.
Фауст и Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Показывая на зверей.)
(Зверям.)
Звери
Мефистофель
Звери
Мефистофель (Фаусту)
Фауст
Мефистофель
(Зверям.)
Звери
Мефистофель
Самец (подползая и ласкаясь к Мефистофелю)
Мефистофель
Детеныши, играя большим шаром, катят его.
Самец
Мефистофель
Самец (доставая решето)
(Бежит к самке и дает ей взглянуть в решето.)
Мефистофель
(Приближается к огню.)
Самец и самка
Мефистофель
Самец
(Заставляет Мефистофеля сесть.)
Фауст (который тем временем глядел в зеркало, то приближаясь, то удаляясь)
Мефистофель
Фауст все смотрит в зеркало.
Мефистофель, потягиваясь и играя веником, продолжает говорить.
Звери (делавшие разные странные движения, с громкими криками приносят Мефистофелю корону)
(Они неловко обращаются с короной, ломают ее пополам и прыгают кругом с ее кусками.)
Фауст (перед зеркалом)
Мефистофель (указывая на зверей)
Звери
Фауст(как выше)
Мефистофель (в том же положении)
Котел, оставленный самкой без присмотра, начинает выкипать; возникает большое пламя, бьющее в трубу. Ведьма прилетает в этом огне со страшным воплем.
Ведьма
(Замечая Фауста и Мефистофеля.)
(Черпает ложкой из котла и брызжет на всех огнем.)
Звери визжат.
Мефистофель (перевернув веник, бьет посуду)
Ведьма отступает в ярости и ужасе.
Ведьма
Мефистофель
Ведьма (пляшет)
Мефистофель
Ведьма
Мефистофель
(Делает неприличный жест.)
Ведьма (смеясь во все горло)
Мефистофель (Фаусту)
Ведьма
Мефистофель
Ведьма
(Тихо.)
Мефистофель
Ведьма причудливыми жестами выводит круг и ставит в него разные предметы.
Стаканы и горшки начинают звенеть, и звуки переходят в музыку.
Наконец она приносит большую книгу и ставит мартышек в круг. Одна из них держит на спине книгу, другие стоят с факелами.
Затем ведьма кивает Фаусту, чтоб он подошел.
Фауст(Мефистофелю)
Мефистофель
(Заставляет Фауста войти в круг.)
Ведьма (напыщенно декламируя по книге)
Фауст
Мефистофель
Ведьма (продолжая)
Фауст
Мефистофель
Ведьма с разными церемониями наливает питье в бокал; когда Фауст подносит его к губам, вылетает легкое пламя.
Ведьма открывает круг; Фауст выходит.
Ведьма
Мефистофель(ведьме)
Ведьма
Мефистофель(Фаусту)
Фауст
Мефистофель
(В сторону.)
Сцена 7
УЛИЦА.
Фауст и Маргарита проходят.
Фауст
Маргарита
(Вырывается и уходит.)
Фауст
Входит Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
(Уходит.)
Мефистофель
Сцена 8
ВЕЧЕР.
Маленькая опрятная комната. Маргарита заплетает косу.
Маргарита
(Уходит.)
Мефистофель и Фауст.
Мефистофель
Фауст (после некоторого молчания)
Мефистофель (оглядывая комнату)
(Выходит.)
Фауст (осматриваясь кругом)
(Бросается в кожаное кресло у постели.)
(Отдергивает полог кровати.)
Мефистофель (входя)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Ставит ларчик в шкаф и запирает его.)
Уходят.
Маргарита входит с лампой.
Маргарита
(Открывает окно.)
(Начинает петь и раздеваться.)
(Отпирает шкаф, чтобы убрать платье, и видит ларчик.)
(Отпирает.)
(Наряжается и смотрит в зеркало.)
Сцена 9
ГУЛЯНЬЕ.
Фауст прогуливается в раздумье. Подходит Мефистофель.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст уходит.
Сцена 10
ДОМ СОСЕДКИ.
Марта(одна)
(Плачет.)
Входит Маргарита.
Маргарита
Марта
Маргарита
Марта
Маргарита
Марта(наряжая ее)
Маргарита
Марта
Маргарита
Стучатся.
Марта (смотрит в дверное окошечко, отдернув занавеску)
(Отворяет дверь.)
Мефистофель (входя)
(Почтительно отступает перед Маргаритой.)
Марта
Мефистофель (тихо Марте)
Марта
Маргарита
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Маргарита
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта (плача)
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель(про себя)
(Маргарите.)
Маргарита
Мефистофель (про себя)
(Громко.)
Маргарита
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Марта
Сцена 11
УЛИЦА.
Фауст и Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Прекрасно!
Мефистофель
Но и ей должны мы удружить.
Фауст
Что ж, за услугу я готов служить.
Мефистофель
Она добыть от нас свидетельство б хотела
О том, что бренное ее супруга тело
В могиле, в Падуе, почило вечным сном.
Фауст
Умно! Так съездить мы туда должны сначала?
Мефистофель
Sancta simplicitas[49]! Еще недоставало!
Свидетельство и так, без справок, подмахнем.
Фауст
Когда нет лучшего, то, значит, все пропало.
Мефистофель
О муж святой, ужель вы всех других честней
Хотите быть? Ужель ни разу не давали
Свидетельств ложных в жизни вы своей?
О Боге, о земле, о том, что скрыто в ней,
О том, что в голове и в сердце у людей
Таится, вы давно ль преважно толковали
С душою дерзкою, с бессовестным челом?
А если мы вникать поглубже начинаем,
Сейчас же видим мы, что знали вы о том
Не более, чем мы о муже Марты знаем.
Фауст
Софист и лжец ты был и будешь!
Мефистофель
Обмануть
Меня не пробуйте: я знаю, в чем тут суть.
Не завтра ли, душа святая,
Бедняжку Гретхен надувая,
В любви ей клясться станешь ты?
Фауст
И от души!
Мефистофель
Ну да, конечно,
И в вечной верности, и в вечной
Любви, и в страсти бесконечной.
И все от сердца полноты?
Фауст
Оставь! Когда я чувством нежным
Томлюсь, назвать его хочу,
Порывам бурным и мятежным
Напрасно имени ищу,
И мыслью мир весь облетаю,
И высшие слова хватаю,
Какие лишь найти могу,
И называю пыл сердечный
Любовью вечной, бесконечной,-
Ужель тогда, как бес, я лгу?
Мефистофель
А все-таки я прав!
Фауст
Послушай: всяк имеет
Свой взгляд, но чем надсаживать нам грудь,
Скажу тебе одно, а ты не позабудь:
Кто хочет правым быть и языком владеет,
Тот правым быть всегда сумеет.
Итак, скорей! Что толку в болтовне?
Будь прав хоть потому, что нужно это мне!
Сцена 12
САД.
Маргарита под руку с Фаустом, а Марта с Мефистофелем прогуливаются по саду.
Маргарита
Фауст
(Целует ее руку.)
Маргарита
Проходят.
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Проходят.
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Проходят.
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Проходят.
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
(Срывает астру и ощипывает лепестки.)
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
(Шепчет.)
Фауст
Маргарита (вполголоса)
Фауст
Маргарита (продолжает)
(Вырывая последний лепесток, радостно.)
Фауст
(Берет ее за обе руки.)
Маргарита
Фауст
Маргарита жмет ему руку, вырывается и убегает.
Фауст стоит несколько минут в задумчивости, потом следует за нею.
Марта (подходя)
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Марта
Мефистофель
Сцена 13
БЕСЕДКА.
Маргарита вбегает, становится за дверью, прикладывает палец к губам и смотрит сквозь щель.
Маргарита
Фауст
(Целует ее.)
Маргарита (обнимая его и возвращая поцелуй)
Мефистофель стучится.
Фауст (топая ногой)
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Марта входит.
Марта
Фауст
Маргарита
Фауст
Марта
Маргарита
Фауст и Мефистофель уходят.
Маргарита
(Уходит.)
Сцена 14
ЛЕС И ПЕЩЕРА.
Фауст (один)
Входит Мефистофель.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Делает неприличное движение.)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (про себя)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Сцена 15
КОМНАТА ГРЕТХЕН.
Гретхен (одна за прялкой)
Сцена 16
САД МАРТЫ.
Маргарита и Фауст.
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
(Уходит.)
Мефистофель (входя)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Сцена 17
У КОЛОДЦА.
Гретхен и Лизхен с кувшинами.
Лизхен
Гретхен
Лизхен
Гретхен
Лизхен
Гретхен
Лизхен
Гретхен
Лизхен
Гретхен
Лизхен
Гретхен
Лизхен
(Уходит.)
Гретхен (идя домой)
Сцена 18
У ГОРОДСКОЙ СТЕНЫ.
В нише статуя Mater dolorosa[55]; перед нею вазы для цветов.
Гретхен ставит свежие цветы.
Гретхен
Сцена 19
НОЧЬ УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ГРЕТХЕН.
Валентин, солдат, брат Гретхен.
Валентин
Входят Фауст и Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Поет, аккомпанируя на гитаре.)
Валентин (выходя)
Мефистофель
Валентин
Мефистофель (Фаусту)
Валентин
Мефистофель
Валентин
Мефистофель
Валентин
Мефистофель (Фаусту)
Валентин (падая)
Мефистофель
Уходят.
Марта (у окна)
Гретхен (у окна)
Марта
Народ
Марта (выходя)
Гретхен (выходя)
Народ
Гретхен
Валентин
Гретхен
Валентин
Марта
Валентин
Гретхен
Валентин
(Умирает.)
Сцена 20[60]
СОБОР.
Служба, пение, орган.
Гретхен в толпе народа; позади нее Злой Дух.
Злой Дух
Гретхен
Хор
Звуки органа.
Злой Дух
Гретхен
Хор
Гретхен
Злой Дух
Хор
Злой Дух
Хор
Гретхен
(Падает в обморок.)
Сцена 21
ВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ.
Местность в горах Гарца, в окрестностях деревень Ширке и Эленд.
Фауст и Мефистофель.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Блуждающий огонек
Мефистофель
Блуждающий огонек
Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонек поют попеременно.
Фауст
Огонек
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Хор ведьм
Голос
Хор
Голос
Голос
Голос
Голос
Хор ведьм
В давке одна из ведьм ранит другую и убивает младенца в ее утробе.
Колдуны (полухор)
Голос (сверху)
Голос (снизу)
Оба хора
Голос (снизу)
Голос (сверху)
Голос (снизу)
Оба хора
Полуведьма (внизу)
Хор ведьм
Оба хора
(Спускаются.)
Мефистофель
Фауст (издали)
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Подходит к нескольким сидящим у тлеющих углей.)
Генерал[69]
Министр
Parvenu
Автор
Мефистофель(на миг являясь дряхлым стариком)
Ведьма-ветошница[70]
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст (танцуя с молодою)
Красавица
Мефистофель (танцуя со старухою)
Старуха
Проктофантасмист[72]
Красавица (танцуя)
Фауст (танцуя)
Проктофантасмист
Красавица
Проктофантасмист
Мефистофель
(Фаусту, который прекращает танец.)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Servibilis[78]
Мефистофель
Сцена 23[79]
ПАСМУРНЫЙ ДЕНЬ. ПОЛЕ.
Фауст и Мефистофель.
Фауст. В одиночестве! В отчаянье! В страданиях долго блуждала она по земле – и вот теперь заключена, заключена в темницу на ужасные мучения, как преступница, – она, это несчастное, милое создание! Вот до чего дошло! И ты, изменник, недостойный дух, смел скрывать все это от меня! Стой же, стой теперь и вращай яростно своими сатанинскими очами! Стой и – терзай меня невыносимым своим присутствием! В плену! В не выразимом мучении! Предана власти духов и бесчувственно осуждающего человечества! И ты стараешься развлечь меня отвратительными удовольствиями, скрываешь от меня ее растущее горе, оставляешь ее гибнуть без помощи!
Мефистофель. Она не первая.
Фауст. Пес! Отвратительное чудовище! О дух бесконечный! Преврати его, преврати червя этого в его собачий образ, который он так часто принимал ночью, бегая предо мною, вертясь под ногами беззаботного путника и бросаясь на плечи, чтобы увлечь падающего. Преврати его в этот излюбленный им образ, чтобы он пресмыкался передо мной по земле, чтоб я мог ногами топтать его отверженного. Не первая! О муки, муки, невыносимые для души человека! И не одно такое создание погибло в бездне горя и несчастья! И эта первая недостаточно искупила пред очами всепрощающего все грехи прочих в своем ужасном, смертном горе! Мозг мой и мое сердце терзаются, когда я смотрю на одну эту страдалицу, а ты издеваешься хладнокровно над судьбою тысяч существ!
Мефистофель. Да, теперь мы снова приближаемся к границам нашего остроумия, туда, где человек теряет управление своим рассудком. К чему же ты вступаешь в общение с нами, когда не в силах поддержать его? Хочешь летать – и боишься, что голова закружится? Мы ли тебе навязывались или ты нам?
Фауст. О, не скаль же так на меня свои прожорливые зубы: это отвратительно! О великий, чудесный дух, удостоивший меня видеть лицо свое! Ты знаешь сердце мое, душу мою: к чему же было приковывать меня к этому постыдному спутнику, который во зле видит свою жизнь, а в убийстве – наслажденье!
Мефистофель. Скоро ты кончишь?
Фауст. Спаси ее или горе тебе! Тягчайшее проклятие на голову твою на тысячи лет!
Мефистофель. Не в моих силах разрывать узы мстителя и снимать его затворы. Спаси ее! Но кто, скажи, ввергнул ее в бездну погибели: я или ты?
Фауст дико озирается кругом.
За громы схватиться хочешь? Счастье, что не вам Даны они, жалким смертным! Сокрушить непокорного – вот известный прием тиранов, к которому они прибегают, когда их поставят в тупик.
Фауст. Веди меня туда! Она должна быть свободна.
Мефистофель. А опасность, которой ты сам подвергаешься? Знай, что в городе ты оставил следы твоего кровавого греха. На месте убийства парят мстительные духи и ждут возвращения убийцы.
Фауст. Что еще предстоит мне от тебя? Смерть и проклятие всей вселенной на тебя чудовище! Веди меня, говорят тебе, и освободи ее!
Мефистофель. Изволь, я сведу тебя. Слушай же, что я могу сделать, – ведь не все же силы земли и неба в моей власти. Я могу помрачить ум тюремщика, а ты завладей ключами и выведи ее человеческою рукою. Я буду на страже: волшебные кони, которые умчат вас, будут готовы. Вот все, что я могу.
Фауст. Туда – и сейчас же!
Сцена 24
НОЧЬ. ОТКРЫТОЕ ПОЛЕ.
Фауст и Мефистофель мчатся на вороных конях.
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Сцена 25
ТЮРЬМА.
Фауст со связкой ключей и лампой перед железной дверью.
Фауст
(Хватается за замок.)
Песня внутри
Фауст (отворяя дверь)
(Входит.)
Маргарита (прячась на кровати)
Фауст (тихо)
Маргарита (бросаясь перед ним на колени)
Фауст
(Начинает разбивать цепи.)
Маргарита (на коленях)
(Встает.)
Фауст
Маргарита
Фауст (становясь на колени)
Маргарита (падая рядом с ним на колени)
Фауст (громко)
Маргарита (прислушиваясь)
(Вскакивает. Цепи падают.)
Фауст
Маргарита
(Обнимая его.)
Фауст (увлекая ее)
Маргарита
(Ласкается к нему.)
Фауст
Маргарита
(Обнимает его.)
(Отворачивается от него.)
Фауст
Маргарита (оборачиваясь к нему)
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Маргарита
Фауст
Мефистофель (в дверях)
Маргарита
Фауст
Маргарита
Мефистофель
Маргарита
Мефистофель
Голос свыше
Мефистофель (Фаусту)
(Исчезает с Фаустом.)
Голос Маргариты (из тюрьмы, замирая)
Часть вторая[81]
Действие первое
ЖИВОПИСНАЯ МЕСТНОСТЬ.
Фауст лежит, утомленный, на цветущем лугу, в беспокойном сне. Сумерки. Над Фаустом парит хор прелестных малюток-духов.
Пение, сопровождаемое звуками эоловых арф.
Ариэль
Хор эльфов (поодиночке, по два и по нескольку, чередуясь и соединяясь)
(Serenade)
(Notturno)
(Mattutino)
(Re veil)
Сильный шум возвещает восход солнца.
Ариэль
Фауст
ИМПЕРАТОРСКИЙ ДВОРЕЦ.
Тронный зал. Государственный совет. Трубы.
Входит император с блестящей свитой и садится на трон. Справа от него становится астролог.
Император
Юнкер
Другой юнкер
Мефистофель (входя и склоняясь перед троном)
Император
Мефистофель становится по левую сторону трона.
Говор толпы
Император
Канцлер
Пауза.
Военачальник
Казначей
Кастелян[87]
Император (после некоторого размышления, Мефистофелю)
Мефистофель
Говор толпы
Мефистофель
Канцлер
Мефистофель
Император
Мефистофель
Казначей
Канцлер
Кастелян
Военачальник
Мефистофель
Говор толпы
Астролог (повторяя громко тихий подсказ Мефистофеля)
Император
Говор толпы
Мефистофель
Говор толпы
Император
Мефистофель
Император
Мефистофель
Император
Астролог (как выше)
Император
Трубы. Все уходят.
Мефистофель
Здесь чего-то опущено к вящему моему сожалению.
РЫЦАРСКИЙ ЗАЛ.
Слабое освещение.
Император и придворные.
Герольд
Трубы.
Астролог
Мефистофель (показываясь в суфлерской будке)
(Астрологу.)
Астролог
Архитектор
Астролог
Фауст (величественно)
Астролог
Первая дама
Вторая дама
Третья дама
Рыцарь
Другой рыцарь
Камергер
Дама
Камергер
Дама
Камергер
Дама
Камергер
Появляется Елена.
Мефистофель
Астролог
Фауст
Мефистофель (из суфлерской будки)
Пожилая дама
Молодая дама
Дипломат
Придворный
Дама
Поэт
Дама
Поэт
Дуэнья[96]
Фауст
Мефистофель
Придворный
Дама
Ученый
Астролог
Фауст
Мефистофель (из суфлерской будки)
Астролог
Фауст
Астролог
Громовый взрыв. Фауст падает. Духи исчезают в тумане.
Мефистофель (унося Фауста на плечах)
Мрак. Смятение.
Действие второе
ПРЕЖНИЙ КАБИНЕТ ФАУСТА.
Мефистофель выходит из-за занавески.
Когда он ее приподнимает и оглядывается назад, там виден Фауст, распростертый на старинной прадедовской кровати.
Мефистофель
(Осматривается.)
(Снимает меховой плащ со стены и встряхивает его, причем оттуда вылетают цикады, жуки и разные букашки.)
Хор насекомых
Мефистофель
(Надевает плащ.)
(Тянет за звонок, который издает резкий, пронзительный звон. От этого звона содрогаются стены и распахиваются двери.)
Фамулус[97] (идет колеблющимися шагами по длинному темному коридору)
Мефистофель (кивая ему)
Фамулус
Мефистофель
Фамулус
Мефистофель
Фамулус
Мефистофель
Фамулус
Мефистофель
Фамулус уходит.
Мефистофель с важностью усаживается.
Бакалавр[101] (шумно приближаясь по коридору)
Мефистофель
Бакалавр
Мефистофель
Бакалавр
Мефистофель
Бакалавр
Мефистофель (помолчав)
Бакалавр
Мефистофель
Бакалавр
Мефистофель (ласково)
Бакалавр
Мефистофель (сидя в кресле на колесиках, все время подвигался на авансцену и теперь обращается к партеру)
Бакалавр
Мефистофель
Бакалавр
Мефистофель (про себя)
Бакалавр
(Уходит.)
Мефистофель
(К молодым зрителям в партере, которые не аплодируют.)
Действие третье
МЕСТНОСТЬ ПЕРЕД ДВОРЦОМ МЕНЕЛАЯ В СПАРТЕ.
Входит Елена[105] в сопровождении хора пленных троянок с Панталис, предводительницей хора, во главе.
Елена
Хор
Елена
Хор
Елена
(Входит в дом.)
Хор
Панталис (как предводительница хора)
Елена (возбужденная, оставив двери открытыми)
Панталис
Елена
Хор
Форкиада
Елена
Форкиада
Панталис
Форкиада
Панталис
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада (указывая на хор)
Хор
Форкиада
Елена
Форкиада
Хор
Форкиада
Елена и хор, охваченные изумлением и ужасом, составляют выразительные, живописные группы.
Форкиада
(Хлопает в ладоши.)
В дверях появляются замаскированные карлики, быстро исполняющие все последующие приказания.
Панталис
Форкиада
Елена
Форкиада
Хор
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Елена
Форкиада
Трубы вдали. Хор содрогается.
Хор
Форкиада
Хор
Форкиада
Пауза.
Елена
Хор
Облака окружают их со всех сторон.
Хор оказывается во внутреннем дворце замка, окруженном со всех сторон фантастическими постройками в средневековом вкусе.
Елена
Панталис
Хор
Все, что возвещает хор, постепенно исполняется.
После того как юноши и оруженосцы длинною процессией спустились вниз, наверху лестницы показывается Фауст в средневековом рыцарском наряде. Медленно и с достоинством сходит он вниз.
Предводительница хора (внимательно смотря на него)
Фауст (подходит, ведя с собою скованного Лuнцея)
Елена
Дозорный Линцей[111]
Елена
Линцей уходит.
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
Елена
Фауст
(Садится рядом с Еленой.)
Место действия совершенно меняется.
К ряду горных пещер примыкают закрытые беседки.
Тенистая роща простирается до окружающих ее крутых утесов.
Фауста и Елены не видно. Хор стоит группами.
Форкиада
(Обращаясь к зрителям.)
(К хору.)
Хор
Форкиада
Хор
Форкиада
Хор
Форкиада
Из пещеры раздаются чарующие, мелодичные звуки струн.
Все прислушиваются к ним и кажутся глубоко тронутыми.
С этого времени вплоть до нижеуказанной паузы продолжается музыка.
Хор
Появляется Фауст, Елена и Эвфорион[116].
Эвфорион
Елена
Фауст
Хор
Эвфорион
Фауст
Эвфорион
Елена
Хор
Елена и Фауст
Эвфорион
(Пробегает среди хора, увлекая его в пляску.)
Елена
Фауст
Эвфорион и хор, танцуя, с пением, движутся переплетающимися рядами.
Эвфорион
(Перепрыгивает со скалы на скалу и поднимается все выше и выше.)
Эвфорион
Хор
Эвфорион
Хор
Эвфорион
Хор
Эвфорион
Хор
Эвфорион
Елена и Фауст
Эвфорион
Елена, Фауст и хор
Эвфорион
Елена, Фауст и хор
Эвфорион
(Бросается со скалы. Одежды на время поддерживают его. Голова его сияет; за нею тянется светящийся след.)
Хор
Прекрасный юноша падает к ногам родителей.
Лицо его напоминает знакомые черты, но вскоре телесное исчезает, ореол в виде кометы возносится к небу, а на земле остаются лира и мантия.
Елена и Фауст
Голос Эвфориона (из-под земли)
Пауза.
Хор (скорбная песня)
Продолжительная пауза. Музыка прекращается.
Елена (Фаусту)
(Обнимает Фауста. Телесное исчезает, а платье и покрывало остаются у него в руках.)
Форкиада (Фаусту)
Одежды Елены, расплывшись в облака, окружают Фауста, поднимают его ввысь и уносятся вместе с ним.
Форкиада (поднимая лиру и мантию Эвфориона, направляется к авансцене, поднимает их кверху и говорит)
(Садится на авансцене на обломок колонны.)
Панталис
Хор
Панталис
(Уходит.)
Хор
Форкиада, став Великаном на авансцене, сходит с котурнов, снимает маску и покрывало и является Мефистофелем, чтобы, в случае надобности, объяснить пьесу в эпилоге.
Занавес падает.
Действие четвертое
ВЫСОКИЙ ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ.
Скалистая вершина. Туча подплывает к ней и спускается на верхнюю площадку горы.
Из тучи выходит Фауст.
Фауст
На гору ступает семимильный сапог. За ним следует другой.
Мефистофель сходит с сапог, а они отправляются далее.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (серьезно)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (к зрителям)
Фауст (страстно продолжая)
За спиною зрителей, с правой стороны, раздаются отдаленные звуки барабанов и воинственной музыки.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Они всходят на середину горы и смотрят на войско, расположенное в долине. Снизу слышен гром барабанов и звуки военной музыки.
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Входят Трое сильных[125].
Мефистофель
(К зрителям.)
Догоняй (молодой, легко вооруженный и пестро одетый)
Забирай (средних лет, хорошо вооруженный и богато одетый)
Держи-Крепче (пожилой, тяжело вооруженный, в простом платье)
Действие пятое
ОТКРЫТАЯ МЕСТНОСТЬ.
Странник
Бавкида (очень старая бабушка)
Странник
(Идет вперед по дюне.)
Филемон (Бавкиде)
(Следует за странником.)
Филемон (став рядом со странником)
САД.
Стол для троих.
Бавкида (страннику)
Филемон
Бавкида
Филемон
Бавкида
Филемон
Бавкида
Филемон
ДВОРЕЦ, РОСКОШНЫЙ САД.
Фауст, глубокий старик, задумчиво прогуливается по саду.
Линцей (стоя на башне, говорит в рупор)
Фауст (вздрагивая)
Линцей (как выше)
Подходит великолепная барка, богато нагруженная изделиями чужих краев.
Мефистофель и Трое сильных.
Хор
Трое сильных выходят и выгружают богатство на берег.
Мефистофель
Трое сильных
Мефистофель
Трое сильных
Мефистофель
Трое сильных уносят выгруженное.
(Фаусту.)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель
(Дает резкий свисток.)
Трое сильных возвращаются.
Трое сильных
Мефистофель (к зрителям)
ГЛУБОКАЯ НОЧЬ.
Линцей (башенный сторож, стоя на страже, поет)
Пауза.
Долгая пауза. Снова пение.
Фауст (на балконе против дюн)
Мефистофель и Трое сильных (внизу).
Мефистофель
Фауст
Хор
Уходят.
Фауст
ПОЛНОЧЬ.
Появляются четыре седые женщины.
Первая
Вторая
Третья
Четвертая
Порок, Грех и Нужда
Порок
Грех
Нужда
Забота
Порок
Грех
Нужда
Порок, Грех и Нужда
Уходят.
Фауст (во дворце)
(Взволнованно.)
Забота
Фауст
Забота
Фауст
Забота
Фауст (сперва гневно, потом, успокоившись, про себя)
Забота
Фауст
Забота
Фауст
Забота
Фауст
Забота
(Дует на него.)
Фауст (ослепленный)
БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ.
Факелы.
Мефистофель (в качестве смотрителя, впереди)
Лемуры (хором)
Мефистофель
Лемуры (роя, поют с ужимками)
Фауст (выходя из дворца ощупью, у дверного косяка)
Мефистофель (в сторону)
Фауст
Мефистофель
Фауст
Мефистофель (вполголоса)
Фауст
Фауст падает. Лемуры подхватывают его и кладут на землю.
Мефистофель
Хор
Мефистофель
Хор
Мефистофель
ПОЛОЖЕНИЕ ВО ГРОБ.
Один из Лемуров
Лемуры (хором)
Один из Лемуров
Лемуры (хором)
Мефистофель
(Делает фантастические заклинательные жесты, означающие приказания.)
(К толстым бесам с короткими прямыми рогами.)
(К худощавым бесам с длинными кривыми рогами.)
Небесное воинство
Мефистофель
Хор ангелов (рассыпая розы)
Мефистофель (к бесам)
Ангелы
Мефистофель
(Отбиваясь от летающих роз)
Хор ангелов
Поднимается к небу, унося бессмертную часть Фауста.
Мефистофель (оглядываясь)
Уайльд Оскар. Герцогиня Падуанская
Лица драмы
Симоне Джессо, герцог Падуанский.
Беатриче, его жена.
Андреа Полайоло, кардинал Падуанский.
Маффио Петруччи, Тадео Барди и Джеппо Вителлоццо – придворные герцога.
Гвидо Ферранти, молодой человек.
Асканио Кристофано, его друг.
Граф Моранцоне, пожилой человек.
Бернардо Кавальканти, верховный судья в Падуе.
Уго, палач.
Лючия, девушка при герцогине.
Слуги, горожане, солдаты, монахи, сокольничие с их соколами и собаками и т. п.
Место действия – Падуя.
Время действия – вторая половина XVI века.
Сцены драмы.
Действие первое – рынок в Падуе (25 минут).
Действие второе – комната в герцогском дворце (36 минут).
Действие третье – галерея в герцогском дворце (29 минут).
Действие четвертое – зал суда (31 минута).
Действие пятое – темница (25 минут).
Стиль архитектуры: итальянский, готический и романский.
Действие первое
Рынок в Падуе, в полдень; в глубине – большой собор Падуи; архитектура романского стиля, строен из черного и белого мрамора; мраморные ступени ведут к дверям собора; у подножия лестницы два громадных каменных льва; дома по обеим сторонам сцены окружены каменными аркадами и с цветными жалюзи у окон; на правой стороне сцены – общественный фонтан со статуей, из зеленой бронзы, тритона, трубящего в раковину; вокруг фонтана – каменная скамья; звонит колокол собора, и горожане – мужчины, женщины и дети – проходят в собор. Входят Гвидо Ферранти и Асканио Кристофано.
Асканио. Ну, жизнью клянусь, Гвидо, дальше я не пойду; если я ступлю еще шаг, то духу во мне не останется для проклятий; мы летим, словно дикие гуси! (Бросается на скамью у фонтана.)
Гвидо. Это, должно быть, здесь. (Направляется к одному из прохожих и снимает шапочку.) Простите, синьор, ведь это рыночная площадь, а это – церковь Санта-Кроче?
Прохожий кивает утвердительно.
Благодарю вас, синьор.
Асканио. Ну?
Гвидо. Так! Это здесь.
Асканио. Я бы предпочел, чтобы это было где-нибудь в другом месте, так как здесь я не вижу таверны.
Гвидо (вынимая из кармана письмо и читая его). «Час – полдень; город – Падуя; место – рынок; а день – день святого Филиппо».
Асканио. А что до человека, как мы его узнаем?
Гвидо (все читая). «На мне будет лиловый плащ с вышитым на плече серебряным соколом». Красивое одеяние, Асканио?
Асканио. Мне милее мой кожаный камзол. И ты думаешь, он расскажет тебе о твоем отце?
Гвидо. Конечно, да! Ты припомни, тому теперь ровно месяц, когда был я в нашем винограднике, как раз в том углу, что подходит к улице и куда обыкновенно заходят козы, – проехал мимо меня какой-то человек, спросил, меня ли зовут Гвидо, и отдал мне это письмо, подписанное: «Друг вашего отца», приглашающее меня быть здесь сегодня, если я хочу узнать тайну своего рождения, и указывающее мне, как признать написавшего. Я всегда думал, что это неверно, но что ребенком меня отдал ему на попечение какой-то неизвестный, которого он более не видал никогда.
Асканио. Так что ты не знаешь, кто твой отец?
Гвидо. Нет.
Асканио. У тебя нет даже никакого воспоминания о нем?
Гвидо. Никакого, Асканио, никакого.
Асканио (смеясь). Стало быть, не мог он тебе давать затрещин так часто, как мой отец мне.
Гвидо (улыбаясь). Я уверен, что ты их никогда не заслуживал.
Асканио. Никогда; это-то и было в них хуже всего. Ни разу не мог я найти в себе сознания вины… А какой час назначил тот?
Гвидо. Полдень.
Часы на соборе бьют.
Асканио. Теперь как раз полдень, а твой человек не пришел. Я в него не верю, Гвидо. Должно быть, просто какая-нибудь девица загляделась на тебя; и, раз я проводил тебя из Перуджи в Падую, ты обязан, клянусь в этом, проводить меня в ближайшую таверну. (Встает.) Призываю во свидетели великие божества еды, я так хочу есть, Гвидо, как вдове хочется мужа, так устал, как молодая девушка от добрых советов, и весь высох, словно монашеская проповедь. Идем, Гвидо, что тебе стоять здесь, глядя в пустоту, словно помешанному, который старается заглянуть в свою собственную душу; твой человек не придет.
Гвидо. Хорошо; кажется, ты прав. А!
В тот самый миг, когда он встает со скамьи вместе с Асканио, – входит граф Моранцоне в лиловом плаще, с серебряным соколом, вышитым на плаще; Моранцоне проходит через всю сцену, направляясь к собору, и в ту минуту, когда он готов войти в него, Гвидо вбегает по ступеням и прикасается к нему.
Моранцоне. Ты вовремя пришел, Ферранти Гвидо.
Гвидо. Как! Так отец мой жив?
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо (к Асканио)
Асканио
Гвидо (смеясь)
Асканио уходит
(Садится на каменную скамью.)
Моранцоне
Гвидо (гордо)
Моранцоне
(подходит к Гвидо и кладет свою руку ему на плечо)
Гвидо (вскакивая)
Моранцоне
Гвидо (схватывая его за руку)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо (хватаясь за кинжал)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне (холодно)
(Подступает ближе к Гвидо.)
Гвидо
Моранцоне
Гвидо хватается за кинжал.
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо (беря его за руку)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Входят герцог Падуанский с графом Барди, Маффио Петруччи и другими придворными.
Моранцоне (быстро)
Гвидо (хватается за кинжал)
Моранцоне
(Преклоняется перед герцогом.)
Герцог
(Встречает глазами Гвидо и отступает назад.)
Моранцоне
Герцог (молча глядит на Гвидо)
Моранцоне
Герцог
Моранцоне
Герцог (подходя к Гвидо)
Барди (в сторону)
Герцог
Барди (в сторону)
Герцог
Маффио (в сторону)
Герцог
Гвидо (в сторону)
Герцог
Гвидо (в сторону)
Моранцоне (к Гвидо)
Гвидо
Герцог
Гвидо
Герцог
Гвидо
Маффио
Герцог
(К Гвидо.)
(Протягивает Гвидо руку для поцелуя.)
Гвидо отступает в ужасе, но по знаку графа Моранцоне опускается на колени и целует ее.
Гвидо
Герцог
Гвидо
Герцог
Маффио
Герцог
Моранцоне (кланяясь)
Герцог (прерывая)
(Уходит со свитою в собор.)
Гвидо (после молчания)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Входит Асканио Кристофано.
Асканио. Ну, Гвидо, я, наверно, во всем превзошел тебя: я выпил фьяску доброго вина, съел пирог и расцеловал служанку в остерии. Что ты глядишь так уныло, словно школьник, которому не на что купить яблок, или как избиратель, которому некому продать свой голос? Что же нового, Гвидо, что нового?
Гвидо. Асканио, нам должно распроститься.
Асканио. Конечно, это ново, но неправда.
Гвидо
Асканио
Гвидо (хватая его за руку)
(Взглядывает на Моранцоне, который смотрит на него, и выпускает руку Асканио.)
Асканио
Гвидо
Асканио
Гвидо
Асканио
Гвидо (горько)
Асканио
Гвидо
Асканио
Гвидо
Асканио
Гвидо
Асканио
Гвидо
Асканио
(Уходит медленно.)
Гвидо (к Моранцоне)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне уходит.
(Обнажает кинжал.)
Торжественные звуки органа несутся из собора, и под сребротканым балдахином, что несут четыре пажа, одетые в алое, сходит по мраморным ступеням герцогиня Падуанская; она проходит перед Гвидо, на мгновение встречается с ним глазами и, уже почти покидая сцену, обернувшись, взглядывает на него; кинжал падает из рук Гвидо.
Гвидо. Кто это?
Один из горожан. Герцогиня.
Занавес
Действие второе
Зал в герцогском дворце, убранный коврами, на которых вышиты сцены переодеваний Венеры; широкая дверь в середине ведет на галерею из красного мрамора, через которую открывается вид на Падую; большой балдахин (справа) с тремя тронами, из которых один несколько ниже других; потолок из позолоченных балок; обстановка того времени – стулья, обтянутые кожей с позолотой, поставцы с золотой и серебряной посудой, ларцы, расписанные мифологическими сценами. Несколько придворных стоят в галерее и смотрят на нее вниз, на улицу; с улицы доносится гул толпы и крики: «Смерть герцогу!»; несколько времени спустя входит герцог Падуанский, совершенно спокойный; он опирается на руку Гвидо Ферранти; вместе с ними входит кардинал; толпа продолжает кричать.
Герцог
Маффио (возбужденно)
Герцог
Рев народа.
Снова рев.
Петруччи уходит.
Кардинал
Герцог (садится на свой трон)
Гвидо (бросается к окну)
Герцог
Гвидо (все еще у окна)
Герцог (вскакивая)
Барди
Герцог
Дверь, ведущую в галерею, закрывают. Входит герцогиня с кучкой бедно одетых горожан.
Герцогиня (бросается на колени)
Герцог
Герцогиня
Первый горожанин
Герцог
Герцогиня (сдерживаясь)
Герцог
Второй горожанин
Герцог
Герцогиня
Третий горожанин
Герцог
(К кардиналу.)
Герцогиня
Герцог (заканчивает)
(К кардиналу.)
Первый горожанин
Второй горожанин
Кардинал
Первый горожанин
Второй горожанин
Герцог
Кардинал (подымаясь с своего трона)
Герцог
Герцогиня делает умоляющий жест.
Первый горожанин
Второй горожанин
Герцог
Третий горожанин
Герцог
(К горожанам.)
Первый горожанин
Второй горожанин
Герцог
Ропот среди горожан.
Первый горожанин
Второй горожанин
Герцогиня
Первый горожанин
Второй горожанин
Герцогиня
Изъявляя свою радость, горожане идут к выходу.
Первый горожанин (уходя)
Герцог (подзывает его)
Горожанин
Герцог
Горожанин (почесывая голову)
Герцог
Горожанин (слабо)
Герцог
Горожанин (немного громче)
Герцог
Горожанин (восторженно)
Герцог (насмешливо)
(Горожанину, гневно.)
Горожанин уходит, кланяясь.
(К герцогине.)
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог (зевая)
(Подходит к герцогине.)
Герцогиня
Гвидо вздрагивает, но овладевает собой.
Герцог
Герцогиня
Герцог
(Уходит, опираясь на Гвидо, за ними – вся свита.)
Герцогиня (глядя ему вслед)
Входит Гвидо, который остается в глубине незамеченным; герцогиня преклоняет колени перед изображением мадонны.
Гвидо
(К герцогине.)
Герцогиня (вставая с колен)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (хватая ее за руку)
Герцогиня отступает, а Гвидо падает к ее ногам.
(Вскакивает.)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (простирая к ней руки)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (порывисто обнимая ее)
Герцогиня
(Целует его.)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (вновь обнимая ее)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (касаясь пальцами его воротничка)
Граф Моранцоне выглядывает из-за двери, ведущей в галерею.
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (смеясь)
(Берет руками его голову и приближает ее к себе.)
(Целует его, но внезапно встречает взгляд Моранцоне и вскакивает.)
Моранцоне исчезает.
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня продолжает стоять, глядя в окно.
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Она берет руками его лицо, склоняется и целует его; раздается громкий стук в дверь; Гвидо вскакивает; входит слуга.
Слуга
Гвидо
Слуга передает шкатулку, завернутую в красный шелк, и уходит; когда Гвидо уже готов открыть шкатулку, герцогиня подходит к нему сзади и шутя отнимает ее у него.
Герцогиня (смеясь)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (отвернувшись, открывает шкатулку)
Гвидо (отнимая кинжал)
Герцогиня
(Со смехом бросается в галерею.)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (идя к нему)
Гвидо (отступая назад)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (жестоко)
Герцогиня (кротко, подавляя свои чувства)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (сложив руки)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
(Ждет некоторое время ответа.)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо уходит.
Входит герцог в охотничьем уборе, с сокольничим и собаками.
Герцог
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог
Герцогиня
Герцог (ударяя хлыстом по сапогам)
Маффио
Герцог
(Уходит со свитой.)
Герцогиня
Входит Моранцоне, одетый во все черное, проходит в глубине сцены, беспокойно оглядываясь кругом.
Моранцоне
Герцогиня (замечая его)
Моранцоне (с радостным взором)
Герцогиня
(С возрастающей страстью.)
Моранцоне
Герцогиня
Моранцоне
Моранцоне
(Уходит.)
Герцогиня
Занавес.
Действие третье
Широкая галерея в герцогском дворце; в окно (слева) открывается вид на Падую в лунном свете; лестница (справа) ведет к двери с портьерой алого бархата, по которой золотом вышит герцогский герб; на нижней ступени лестницы сидит фигура, закрытая черным плащом; вестибюль освещается железным треножником, наполненным горящей паклей; снаружи то гром, то молния; глубокая ночь.
Гвидо (влезает в окно)
(Смотрит на город.)
(Переходит через сцену к подножию лестницы.)
Молчание.
Фигура встает и снимает маску.
Моранцоне
Гвидо (смущенно)
Моранцоне
Гвидо (глядя в сторону)
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне (после некоторого колебания)
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
(Продолжает.)
Моранцоне (насмешливо)
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
Гвидо
Моранцоне
(Спускается в окно и удаляется по веревочной лестнице.)
Гвидо
(Преклоняет колени.)
(Встает.)
(Вынимает из камзола письмо и пробегает его глазами.)
Герцог
(Осторожно входит по лестнице.)
Но в ту минуту, когда он протягивает руку, чтобы отодвинуть занавес, выходит герцогиня, вся в белом; Гвидо отступает.
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (в ужасе)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
(Кладет руку на плечо Гвидо.)
Гвидо (отступая от нее)
Герцогиня (в крайнем изумлении)
Гвидо
Герцогиня (ломая руки)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (ходя взад и вперед)
Гвидо
Герцогиня (бросается на колени)
Гвидо (вырывая у нее кинжал)
Герцогиня
Гвидо отстраняется; она, продолжая стоять на коленях, хватает его руки.
(Встает.)
(Вновь становится на колени.)
(Встает.)
(После короткого молчания приближается к нему робко.)
(Простирая руки.)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Молчание. Гвидо не говорит ничего.
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (держа кинжал)
(Яростно.)
Герцогиня (всходя на первые ступени лестницы)
Гвидо
Герцогиня (спускаясь на несколько ступеней)
Удар грома.
Гвидо
Герцогиня уходит; когда она поднимает алый занавес перед дверью, она, обернувшись, одно мгновение смотрит на Гвидо, но тот не делает ни одного движения; раскат грома.
(Подымается по лестнице, когда слышится шум идущих солдат.)
Шум усиливается.
Слышен голос герцогини за сценой.
Герцогиня
Вниз по лестнице стремительно сбегает отряд солдат; они сначала не замечают Гвидо, пока герцогиня, окруженная слугами с факелами, не появляется на верху лестницы и не указывает на него; Гвидо тотчас схватывают, и один из солдат, вырвав у него из рук кинжал, показывает его перед всеми начальнику отряда.
Картина.
Занавес
Действие четвертое
Зал суда; стены обиты серым тисненым бархатом; выше этой обивки стены красные; золоченые символические фигуры поддерживают потолок из красных балок с серым карнизом и фризом; балдахин из белого атласа, вышитый золотыми цветами, поставлен для герцогини; ниже – длинная скамья, покрытая красным сукном, для судей; еще ниже – стол для судебных писцов. Два солдата стоят по сторонам балдахина; два других – на страже у двери; часть горожан уже пришла на суд; другие приходят, приветствуя друг друга; два стража, в лиловом одеянии, с длинными белыми жезлами, поддерживают порядок.
Первый горожанин. Доброе утро, сосед Антонио.
Второй горожанин. Доброе утро, сосед Доменико.
Первый горожанин. Страшный день для Падуи, не правда ли? – герцог умер.
Второй горожанин. Могу сказать, сосед Доменико, что такого дня не бывало с того времени, как умер последний герцог.
Первый горожанин. Сперва будут судить его, а потом произнесут решение, ведь так, сосед?
Второй горожанин. Нет, так он, пожалуй, увернется от наказания; они его сначала осудят, чтобы он получил свое, а судить будут потом, чтобы несправедливости не было.
Первый горожанин. Верно, верно, с ним поступят круто, нечего сомневаться.
Второй горожанин. И впрямь это страшное дело – пролить кровь герцога.
Первый горожанин. Говорят, у герцогов кровь голубая.
Второй горожанин. Я так думаю, что у нашего герцога кровь была черная, как его душа.
Первый горожанин. Берегись, сосед, на тебя посматривает страж.
Второй горожанин. Чего мне бояться, если он на меня смотрит; он ведь не может поколотить меня глазами.
Третий горожанин. А что вы думаете о молодчике, всадившем нож в герцога?
Второй горожанин. Человек очень милый, очень добрый, очень славный, и все же виноват в том, что убил герцога.
Третий горожанин. Это он в первый раз; может быть, суд его и помилует, так как раньше он ничего подобного не делал.
Второй горожанин. Верно.
Страж. Молчи, негодяй!
Второй горожанин. Разве я ваше зеркало, господин страж, что вы меня называете негодяем?
Первый горожанин. Вот идет одна из служанок. Ну, синьора Лючия, вы состоите при дворе, как поживает бедная герцогиня, что ее милое личико?
Лючия. Ну, денек! Что за ужасный день! Что за день! Что за ужас! Ровно девятнадцать лет назад, в июне, в день святого Микеля, я вышла замуж, а вот теперь август, и герцога зарезали. Посмотрите, какое совпадение.
Второй горожанин. Уж если это совпадение, то молодчика, пожалуй, не казнят: закон против совпадения не пойдет.
Первый горожанин. Но как поживает герцогиня?
Лючия. Да, я ведь знала, что над этим домом стрясется несчастие: шесть недель назад пироги пригорели с одного бока, а в день святого Мартина, под вечер, налетел на огонь громадный мотылек с крыльями, – я совсем перепугалась.
Первый горожанин. Эх, кумушка, перейди к герцогине: что она?
Лючия. Верно, самое время спрашивать об ней: бедняжка чуть не помешалась. Всю ночь не спала, все ходила по комнате. Уж я ее просила выпить вина покрепче или настойки да лечь в постель и поспать немного, чтобы силы подкрепить, но она ответила, что боится увидеть сон. Странный ответ, не правда ли?
Второй горожанин. Знатные люди всегда с придурью, это Бог устроил за то, что у них шелки да бархаты.
Лючия. Да, уж упаси нас Боже от убийства, пока мы живы.
Входит быстро Моранцоне.
Моранцоне. Герцог умер?
Второй горожанин. Ему нож воткнули в сердце, а это никому не на пользу.
Моранцоне. Кого обвиняют в убийстве?
Второй горожанин. Да обвиняемого, синьор.
Моранцоне. А кто обвиняемый?
Второй горожанин. Да тот, кого обвиняют в убийстве герцога.
Моранцоне. Я спрашиваю, как его зовут?
Второй горожанин. Помилуй Бог, зовут как окрестили, как же иначе?
Страж. Его зовут Гвидо Ферранти, синьор.
Моранцоне
(В сторону.)
(Поворачиваясь к другим.)
Третий горожанин
Моранцоне
Третий горожанин
Моранцоне
Третий горожанин. Этого не могу сказать вам, синьор.
Лючия. Сама герцогиня указала убийцу.
Моранцоне (в сторону). Герцогиня? Это очень странно.
Лючия. Да, и в руке у него был кинжал – собственный кинжал герцогини.
Моранцоне. Что вы сказали?
Лючия. Клянусь честью, герцог был убит кинжалом герцогини.
Моранцоне (в сторону). Здесь есть какая-то тайна: я этого не понимаю.
Второй горожанин. Долго они что-то не идут.
Первый горожанин. По-моему, для преступника они придут слишком вовремя.
Страж. Молчание в суде!
Первый горожанин. Вы, господин страж, сами больше всех шумите своим криком.
Входят верховный судья и другие судьи.
Второй горожанин. Кто это в красном? Палач?
Третий горожанин. Нет, это верховный судья.
Входит Гвидо под стражей.
Второй горожанин. Это, наверно, преступник.
Третий горожанин. У него вид честный.
Первый горожанин. Этим-то он и плох: негодяи в наши дни так похожи на честных людей, что честному человеку, для отличия, надо быть похожим на негодяя.
Входит палач, который занимает место позади Гвидо.
Второй горожанин. Вот там, должно быть, палач. Господи! Как ты думаешь, топор отточен?
Первый горожанин. Поострее твоих острот; но лезвие направлено не на него, заметь.
Второй горожанин (почесывая шею). По правде сказать, неприятно быть поблизости от него.
Первый горожанин. Э, тебе-то его нечего бояться; простым людям голов не рубят; их просто вешают.
Трубы за сценой.
Третий горожанин. Почему трубят? Разве суд кончился?
Первый горожанин. Нет, это для герцогини.
Входит герцогиня в черном бархатном платье; его шлейф из черного бархата, вышитого цветами, несут два пажа, одетые в лиловое; с ней кардинал в алой сутане и придворные, все в черном; герцогиня садится на свой трон выше судей, которые встают и снимают шляпы при ее появлении; кардинал садится рядом с герцогиней, несколько ниже ее; придворные располагаются вокруг трона.
Второй горожанин. Бедняжка, как она бледна! Она сядет на трон?
Первый горожанин. Да, ведь она теперь у нас вместо герцога.
Второй горожанин. Это для Падуи хорошо; герцогиня очень добрая и сострадательная герцогиня; она лечила у меня ребенка от лихорадки.
Третий горожанин. Да, и еще дала нам хлеба: не надо забывать про хлеб.
Солдат. Добрые люди, отступите.
Второй горожанин. Если мы добрые, зачем нам отступать?
Страж. Молчание в суде!
Верховный судья
Герцогиня наклоняет голову в знак согласия.
Гвидо подводят.
Гвидо
Верховный судья
Гвидо
Верховный судья
Гвидо
Верховный судья (вставая)
Моранцоне (выступая из толпы)
Верховный судья
Моранцоне
Верховный судья
Барди
Верховный судья
Моранцоне
Верховный судья (показывая кинжал)
Моранцоне (берет кинжал и приближается к герцогине)
Герцогиня содрогается, но ничего не отвечает.
Верховный судья
Моранцоне подходит к Гвидо, стоящему справа, и берет его за руку.
Моранцоне (вполголоса)
Гвидо
Верховный судья
Гвидо
Первый горожанин. Ну посмотрите, какое у него доброе сердце: он совсем не похож на убийц; они его оправдают.
Верховный судья
Гвидо
Второй горожанин. Ему бы следовало сказать это палачу: дельное мнение.
Гвидо
Верховный судья
Герцогиня (вставая)
Верховный судья (показывая ей книгу законов)
Герцогиня (отталкивая книги)
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Моранцоне
Верховный судья
Барди
Герцогиня
Барди
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (верховному судье)
Верховный судья
Герцогиня
Маффио
Джеппо Вителлоццо
Герцогиня
Гвидо
Верховный судья.
Герцогиня смеется, а Гвидо с жестом отчаяния отступает назад.
Герцогиня
Моранцоне
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Маффио
Джеппо
Палач
Гвидо
Палач
Гвидо (кардиналу)
Герцогиня
Кардинал
Герцогиня
Гвидо
Кардинал
Герцогиня
Гвидо
Моранцоне
Кардинал
Герцогиня
Кардинал
Герцогиня
Джеппо
Маффио
Джеппо
Маффио
Герцогиня
Кардинал
Герцогиня
Кардинал
Герцогиня
Входят верховный судья и другие судьи.
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Гвидо
Второй горожанин
Первый горожанин
Страж
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Джеппо
Герцогиня
(Вырывает страницу.)
Барди
Герцогиня
Граф Барди уходит.
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
Верховный судья
Герцогиня
(Встает с трона.)
Верховный судья
Привратник выступает вперед.
Привратник закрывает двери суда на левой стороне сцены, и, когда герцогиня со свитой приближается к ним, становится на колени.
Привратник
Герцогиня
Маффио (обнажая шпагу)
Верховный судья
(К Джеппо.)
Герцогиня
(Возвращается на свой трон.)
Моранцоне
Верховный судья (держа песочные часы)
Гвидо
Верховный судья
Гвидо
Верховный судья (перевертывает песочные часы)
Страж
Гвидо
Верховный судья
Маффио
Джеппо
Гвидо
(К палачу.)
Верховный судья
Гвидо
Герцогиня (вставая с трона)
Гвидо (неудержимо)
Верховный судья
Гвидо уводят; когда он проходит мимо герцогини, она простирает к нему руки и стремительно встает со своего трона.
Герцогиня
(Падает без чувств.)
Картина.
Занавес.
Действие пятое
Темница в падуанской тюрьме; Гвидо спит на скамье (слева); стол, на котором стоит чаша (слева); пять солдат пьют и играют в кости на углу каменного стола; у одного из них фонарь, висящий на алебарде; факел вставлен в стену над головой Гвидо; в глубине два окна с решетками, между которыми дверь (посередине), ведущая в проход; на сцене полутьма.
Первый солдат (бросает кости). Опять шестерки, милый Пьетро!
Второй солдат. Черт возьми, товарищ, я больше с тобой не играю. А то проиграю все.
Третий солдат. Все, кроме ума; ты этим крепок.
Второй солдат. Да, этого он с меня не возьмет.
Солдаты (громко смеются). Ха-ха-ха!
Первый солдат. Тише! Вы заключенного разбудите; он спит.
Второй солдат. Что за беда! Он довольно выспится, когда его похоронят. Вот если бы мы его разбудили в могиле, я думаю, он был бы рад.
Третий солдат. Нет! Ведь когда он там проснется, будет день Страшного суда.
Второй солдат. Зато и сделал он страшное дело; ты подумай: убить одного из нас, состоящих из плоти и крови, это грех, а убить герцога – это уже преступление.
Первый солдат. Ну, это был дурной герцог.
Второй солдат. Поэтому он и не должен был его трогать; кто связывается с дурными людьми, сам от них заражается.
Третий солдат. Что верно, то верно. А сколько ему лет?
Второй солдат. Довольно, чтобы поступить по-глупому, но мало, чтобы поступить по-умному.
Первый солдат. Этак может ему быть лет сколько угодно.
Второй солдат. Говорят, герцогиня хотела его помиловать.
Первый солдат. Да что ты?
Второй солдат. Да, и очень она просила верховного судью, только тот не согласился.
Первый солдат. А я думал, Пьетро, что герцогиня все может.
Второй солдат. Верно, судя по ее сложению; никого я не видывал красивее.
Солдаты (смеются). Ха-ха-ха!
Первый солдат. Я хотел сказать, что герцогиня все может сделать.
Второй солдат. Нет, потому что он предан судьям, а те уже позаботятся, чтобы совершилось правосудие, – те, вместе с силачом Уго, палачом; а когда ему голову отрубят, вот тогда герцогиня может его помиловать, если ей угодно; против этого нет законов.
Первый солдат. А мне не думается, чтобы Уго-силачу, как ты его называешь, пришлось-таки в конце концов делать свое дело. Ведь этот Гвидо из знатных и, значит, по закону имеет право раньше выпить яд, если это ему угодно.
Третий солдат. А если он не выпьет?
Первый солдат. Ну, тогда ему отрубят голову.
Стук в дверь.
Посмотри, кто там?
Третий солдат идет к двери и смотрит в окошечко, проделанное в ней.
Третий солдат. Это, синьор, женщина.
Первый солдат. Красива?
Третий солдат. Не сумею сказать, она в маске.
Первый солдат. Только очень безобразные или очень красивые женщины всегда прячут свое лицо. Впусти ее.
Солдат отпирает дверь, входит герцогиня в маске и в плаще.
Герцогиня (к третьему солдату). Кто здесь начальник?
Первый солдат (выходя вперед). Я, синьора.
Герцогиня. Я должна остаться с узником наедине.
Первый солдат. Очень жаль, синьора, но это невозможно.
Герцогиня подает ему перстень, тот, взглянув на него, возвращает его с поклоном и делает знак солдатам.
Ступайте отсюда!
Солдаты уходят.
Герцогиня. Ваши солдаты немного грубы.
Первый солдат. Они добрые ребята.
Герцогиня. Я выйду отсюда через несколько минут. Прикажите им, когда я буду проходить мимо, не подымать моей маски.
Первый солдат. Не беспокойтесь, синьора.
Герцогиня. У меня есть важные причины на то, чтобы моего лица не видели.
Первый солдат. Синьора, с этим перстнем вы можете приходить и уходить сколько вам угодно: это собственный перстень герцогини.
Герцогиня. Оставьте меня.
Солдат поворачивается, чтобы идти.
Одну минуту, синьор. В каком часу назначена?..
Первый солдат. Нам приказано, синьора, вывести его в двенадцать часов; но я не думаю, чтобы он стал нас дожидаться: по всей вероятности, он выпьет этот яд; люди палачей боятся.
Герцогиня. Это – яд?
Первый солдат. Да, синьора, самый верный яд.
Герцогиня. Можете идти, синьор.
Первый солдат. Черт побери, красивая рука! Кто бы это мог быть? Должно быть, его возлюбленная. (Уходит.)
Герцогиня (снимая маску)
(Подходит к столу.)
(Берет чашу.)
(Берет со стены факел и подходит к постели Гвидо.)
(Наклоняясь над ним.)
(Возвращается к столу.)
(Берет в руки чашу.)
(Выпивает яд и ставит чашу на стол, позади себя.)
Этот шум будит Гвидо, он встает, но не видит, что она сделала. Минуту длится молчание, они смотрят друг на друга.
Молчание.
Молчание.
Гвидо (берет перстень и целует его)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (спокойно)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (ломая руки)
Гвидо (хватая ее за руку)
Герцогиня (вырывая руку)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо (падая к ее ногам)
Герцогиня закрывает лицо руками; Гвидо отводит их.
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня (внезапно вставая)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
(Пытается поцеловать ее.)
Герцогиня (уклоняясь)
Гвидо (в сторону)
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Шум солдат в проходе.
Голос за дверью
Сквозь решетчатое окно видно, как проходит верховный судья, предшествуемый людьми с факелами.
Герцогиня
Голос за дверью
Герцогиня (падая)
Видно, как проходит палач, с топором на плечах, сопровождаемый монахами с горящими свечами.
Гвидо
(Идет к столу и берет чашу.)
Герцогиня (слабо)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
(Ставит Гвидо перед собой.)
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Гвидо
Герцогиня
Они целуют теперь друг друга, впервые в этом действии, но вдруг герцогиня вскакивает в мучительной судороге смерти, рвет в агонии свои волосы и наконец, с лицом, измененным и искаженным болью, падает мертвой на скамью. Гвидо, выхватив у нее из-за пояса кинжал, закалывается; падая на ее колени, он увлекает плащ, повешенный на спинке скамьи, и покрывает ее всю этим плащом. Несколько мгновений длится молчание. Потом из прохода слышны шаги солдат; дверь открывается, и входят верховный судья, палач и стражи; они видят фигуру, покрытую черным, и Гвидо, лежащего мертвым у ее ног. Верховный судья устремляется вперед и подымает плащ с герцогини, лицо которой теперь подобно мрамору и исполнено мира, как знак, что Бог простил ее.
Картина.
Занавес.
Шекспир Уильям. Макбет
Действующие лица
Дункан, король шотландский. Ак. 1 сц. 2, 4, 6.
Малькольм, сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. 3. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 6, 7.
Дональбайн, сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. з.
Макбет, полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 4, 5, 7. Ак. II сц. 1, 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. IV сц. 1. Ак. V 3, 5, 7.
Банко, полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 6. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 1, 3.
Макдуф, шотландский вельможа. Ак. I сц. 6. Ак. II сц. 3, 4. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 4, 6, 7.
Ленокс, шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. И сц. 3. Ак. III сц. 1,4, 6. Ак. IV сц.1. Ак. V сц. 2, 4, 7.
Росс, шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 3, 4, 6. Ак. II сц. 4. Ак. III сц. 1, 4. Ак. IV сц. 2, 3, 4. Ак. V сц. 8.
Ментет, шотландский вельможа. Ак. 5 сц. 4, 7.
Ангус, шотландский вельможа. Ак. I сц. 3, 4, 6. лк. V сц. 2, 4, 7.
Катнесс, шотландский вельможа. Ак. V сц. 2, 4, 7.
Флинс, сын Банко. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 3.
Сивард, граф нортумберлэндский, английский полководец. Ак. V сц. 4, 6, 7.
Молодой Сивард, сын его. Ак. V сц. 4, 7.
Сейтон, офицер из свиты Макбета. Ак. V сц. 3, 5.
Сын Макдуфа. Ак. V сц. 2.
Английский доктор. Ак. IV сц. 3.
Шотландский доктор. Aк. V сц. 1, 3.
Солдат. Ак. I сц. 2.
Привратник. Ак. II сц. 2.
Старик. Ак. II сц. 4.
Леди Макбет. Ак. I cц. 5, 6, 7. Ак. II сц. 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. Ѵ сц. 1.
Леди Макдуф. Ак. IV сц. 2.
Придворная дама леди Макбет. Ак. V сц. 1.
Геката. Ак. III сц. 5.
Три Ведьмы. Ак. I сц. 1, 3. Ак. III сц. 5. Ак. IV сц. 1.
Лорды, вельможи, офицеры, солдаты, убийцы, свита и вестники.
Дух Банко и другие явления.
Действие в конце четвертого акта в Англии, остальные – в Шотландии. Время – XI век по Р. X.
Действие первое
Сцена I
Открытое место.
Гром и молния. Входят три ведьмы.
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
Все
(Исчезают).
Сцена II
Поле близ Фореса.
Шум битвы вдали. Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс и другие. Они встречают раненого солдата.
Дункан
Малькольм
Солдат
Дункан
Солдат
Дункан
Солдат
Дункан
(Солдата уводят).
Входит Росс.
Дункан
Малькольм
Ленокс
Росс
Дункан
Росс
Дункан
Дункан
Росс
Дункан
(Уходят).
Сцена III
Степь.
Гром, три ведьмы сходятся.
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
2-я ведьма
1-я ведьма
2-я ведьма
1-я ведьма
(Слышны звуки барабана).
3-я ведьма
Все три (пляшут и поют)
Входят Макбет и Банко.
Макбет
Банко
Макбет
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
Банко
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
Макбет
(Ведьмы исчезают).
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Входят Росс и Ангус.
Росс (Макбету)
Росс
Банко
Макбет
Ангус
Макбет (тихо)
(Громко)
Банко
(Россу и Ангусу).
(Отходят в сторону).
Макбет (тихо)
(Громко).
(Тихо).
Банко
Макбет (тихо).
Банко
Макбет (тихо)
Банко
Макбет
(Россу и Ангусу, указывая на сердце).
(Банко).
(Уходят.)
Сцена IV
Форес. Комната во дворце.
Звуки труб. Входят Дункан, Малкольм, Дональбайн, Ленокс и придворные.
Дункан
Малькольм
Дункан
Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус.
Дункан
Макбет
Дункан
Банко
Дункан
Макбет
Дункан
Макбет (тихо)
(Уходит).
Дункан
(Уходят).
Сцена V
Инвернес. Комната в замке Макбета.
Входит леди Макбет, читая письмо.
Леди Макбет (читает). «Они встретились со мною в день победы, и я убежден фактом, что знание их сверхъестественно. Когда я сгорал желанием расспросить их подробнее, – они превратились в воздух и исчезли. Я не успел еще опомниться от удивления, как передо мной стояли уже посланные от короля и поздравили меня таном кавдорским – сан, которым только что приветствовали меня вещие сестры, намекнув на будущее восклицанием: «да здравствует Макбет, король в грядущем!» Я счел за нужное уведомить тебя об этом, Милая соучастница моего величия. Я не хотел лишить тебя твоей доли радости, умолчав о происшедшем. Запечатлей его в сердце и прощай».
Входит слуга.
Леди Макбет
Слуга
Леди Макбет
Слуга
Леди Макбет
(Слуга уходит. Слышно карканье ворона).
Входит Макбет.
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
(Уходит).
Сцена VI
Перед замком Макбета.
Музыка. Вдали слуга Макбета.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс, Ангус и свита.
Дункан
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Дункан
Леди Макбет
Дункан
(Уходят).
Сцена VII
Комната в замке Макбета.
Гобои и факелы. Кравчий и несколько слуг проходят через сцену с кушаньями. Потом входит Макбет.
Макбет
Входит леди Макбет.
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
(Уходят).
Действие второе
Сцена I
Инвернес. Двор внутри замка.
Ночь. Входят Банко и Флинс: перед ними слуга с факелом.
Банко
Флинс
Банко
Флинс
Банко
Входят Макбет и слуга с факелом.
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
(Уходит с Флинсом и слугой).
Макбет (своему слуге)
(Слуга уходит).
(Слышен звонок).
(Уходит).
Сцена II
Там же. Комната в замке.
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Макбет (за сценой)
Леди Макбет
Входит Макбет.
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет (оглядывая свои руки)
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
(Уходит. Снаружи стучат).
Макбет
Леди Макбет (возвращается)
(Стучат).
(Стучат).
Макбет
(Опять стучат).
(Уходят).
Сцена III
Там же. Двор внутри замка.
Стучат в ворога. Входит привратник.
Привратник. Вот что воистину можно назвать стуком! Будь привратник в аду, было бы кому отворять. (Стучат). Туки тук! тук! Кто там, во имя Вельзевула? А, почтенный фермер! Ждал, ждал урожая, да и повесился. Милости просим! платков с вами довольно? Тут придется попотеть. (Стучат). Тук! тук! Кто там, во имя другого черта? Смотри, пожалуй! свидетель против кого и за кого угодно: свидетель во имя Господне – a в небеса не пустили? (Стучат). Тук! тук! Кто там? Портной англичанин имеет честь быть впущен сюда за уменье украсть лоскут материи от французских штанов в обтяжку. Пожалуйте! Тут и утюг ваш можно изжарить. (Стучат). Опять, вот не дадут покоя! Кто там? – Однако, для преисподней тут, черт возьми, холодно. Не хочу быть адским привратником. A думал было впустить всякого звания по штучке; ведь сами же бегут по гладкой дорожке на потешный огонь. (Стучат). Сейчас! сейчас! (Отворяет ворота).
Входят Макдуф и Ленокс.
Привратник. Пожалуйте на водку.
Макдуф. Должно быть, ты поздненько лег, приятель, что не добудишься тебя.
Привратник. Гуляли до вторых петухов; ну, а напьешься, так уж известно что бывает.
Макдуф. Что?
Привратник. Покраснеет нос, уснешь и – захочется на двор. Оно и еще кое-чего захочется, да уж зуб неймет.
Макдуф. Кажется, ты не любишь водки?
Привратник. Терпеть не могу! и потому истребляю ее.
Макдуф. Встал твой господин?
Входит Макбет.
Макдуф
Ленокс
Макбет
Макдуф
Макбет
Макдуф
Макбет
Макдуф
Макбет
Макдуф
(Макдуф уходит).
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макдуф возвращается.
Макдуф
Макбет и Ленокс
Макдуф
Макбет
Ленокс
Макдуф
(Макбет и Ленокс уходят).
(Бьют в набат).
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Макдуф
Входит Банко.
Макдуф
Леди Макбет
Банко
Входят Макбет и Ленокс.
Макбет
Входят Малькольм и Дональбайн.
Дональбайн
Макбет
Макдуф
Малькольм
Ленокс
Макбет
Макдуф
Макбет
Леди Макбет (падая в обморок)
Макдуф
Малькольм (тихо Дональбайну)
Дональбайн (тихо Малькольму)
Малькольм (тихо)
(Леди Макбет уносят).
Макдуф
Все
Макбет
Все
Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.
Малькольм
Дональбайн
Малькольм
(Уходят).
Сцена IV
Вне замка.
Входят Росс и старик.
Старик
Росс
Старик
Росс
Старик
Росс
Входит Макдуф.
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Старик
(Уходят).
Действие третье
Сцена I
Форес. Комната во дворце.
Входит Банко.
Банко
(Звуки труб).
Входят Макбет в королевской одежде; леди Макбет также; за ними Ленокс, Росс, придворные дамы и кавалеры.
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
Банко
Макбет
(Банко уходит).
(Леди Макбет и придворные уходят).
Слуга
Макбет
(Слуга уходит).
Входит слуга с двумя убийцами.
Макбет
(Слуга уходит).
1-й убийца
Макбет
1-й убийца
Макбет
1-й убийца
Макбет
1-й убийца
2-й убийца
Макбет
1-й убийца
Макбет
2-й убийца
1-й убийца
Макбет
Убийцы
Макбет
(Убийцы уходят).
(Уходит).
Сцена II
Там же. Другая комната.
Входит леди Макбет и слуга.
Леди Макбет
Слуга
Леди Макбет
(Слуга уходит).
Входит Макбет.
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
(Уходят).
Сцена III
Там же. Парк перед воротами дворца.
Входят трое убийц.
1-й убийца
3-й убийца
2-й убийца
1-й убийца
3-й убийца
Банко (за сценой)
2-й убийца
1-й убийца
3-й убийца
Входят Банко и Флинс. Перед ними идет слуга с фонарем.
1-й убийца
3-й убийца
1-й убийца
Банко
1-й убийца
(Они нападают на Банко).
Банко
(Он умирает. Флинс и слуга бегут).
3-й убийца
1-й убийца
3-й убийца
2-й убийца
1-й убийца
(Уходят).
Сцена IV
Торжественная зала во дворце.
Накрыт стол. Входит Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.
Макбет
Лорды
Макбет
Леди Макбет
1-й убийца появляется в дверях.
Макбет
(Подходит к убийце).
Убийца
Макбет
Убийца
Макбет
Убийца
Макбет
Убийца
Макбет
(Убийца уходит).
Леди Макбет
Макбет
Ленокс
Дух Банко является на Макбетовом месте.
Макбет
Росс
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
Лорды
Макбет
Росс
Леди Макбет
(Макбету)
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
(Дух исчезает).
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
(Слуге, который наливает вино).
Дух является на том же месте.
Лорды
Макбет
Леди Макбет
Макбет
(Дух исчезает).
Леди Макбет
Макбет
Росс
Леди Макбет
Ленокс
Леди Макбет
(Лорды и свита уходят).
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
Леди Макбет
Макбет
(Уходят).
Сцена V
Степь.
Гром. Входят Геката и три ведьмы.
1-я ведьма
Геката
Голос (поет за сценой)
Геката
(Исчезает).
1-я ведьма
(Уходят).
Сцена VI
Форес. Комната в замке.
Входят Ленокс и другой лорд.
Ленокс
Лорд
Ленокс
Лорд
Ленокс
Лорд
(Уходят).
Действие четвертое
Сцена I
Темная пещера; в глубине ее котел на огне.
Входят три ведьмы.
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
Все три (поют)
2-я ведьма
Все три (поют)
3-я ведьма
Все три (поют)
Является Геката и три других ведьмы.
Геката
(Поют заклинание).
2-я ведьма
Входит Макбет.
Макбет
Ведьмы
Макбет
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
1-я ведьма
Макбет
1-я ведьма
Все три
Гром. Является первый призрак: голова в шлеме.
Макбет
1-я ведьма
1-й призрак
(Исчезает).
Макбет
1-я ведьма
Гром. Является второй призрак: окровавленное дитя.
2-й призрак
Макбет
2-й призрак
(Исчезает).
Макбет
Гром. Является третий призрак: дитя в короне, с ветвью в руке.
Макбет
Ведьмы
3-й призрак
(Исчезает).
Макбет
Ведьма
Макбет
(Музыка).
1-я ведьма
2-я ведьма
3-я ведьма
Все три
Являются восемь королей; они идут через сцену один за другим. Последний держит в руке зеркало. За ними тень Банко.
Макбет
(Призраки исчезают).
1-я ведьма
(Музыка. Ведьмы исчезают в пляске).
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
Ленокс
Макбет
(Уходят).
Сцена II
Файф. Комната в замке Макдуфа.
Входит леди Макдуф, маленький сын ее и Росс.
Леди Макдуф
Росс
Леди Макдуф
Росс
Леди Макдуф
Росс
Леди Макдуф
Росс
(Уходит).
Леди Макдуф
Сын
Леди Макдуф
Сын
Леди Макдуф
Сын
Леди Макдуф
Сын
Леди Макдуф
Сын
Леди Макдуф
Сын. Маменька, папенька был изменник?
Леди Макдуф. Да.
Сын. A что такое изменник?
Леди Макдуф. Человек, который клянется и лжет.
Сын. И всех, которые клянутся и лгут, надо вешать?
Леди Макдуф. Всех.
Сын. А кто же должен их вешать?
Леди Макдуф. Честные люди.
Сын. Так глупы же лгуны: их столько, что они могли бы перевязать и перевешать всех честных людей.
Леди Макдуф
Сын. Если бы он умер, вы плакали бы; a если бы не плакали, так добрый знак: значит, y меня скоро был бы новый папенька.
Леди Макдуф
Входит вестник.
Вестник
(Уходит).
Леди Макдуф
Входят убийцы.
Леди Макдуф
1-й убийца
Леди Макдуф
1-й убийца
Сын
1-й убийца
(Убивает его).
Сын
(Умирает. Леди Макдуф бежит, преследуемая убийцами).
Сцена III
Англия. Комната во дворце короля.
Входят Малькольм и Макдуф.
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Входит доктор.
Малькольм
Доктор
Малькольм
(Доктор уходит).
Макдуф
Малькольм
Входит Росс.
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Малькольм
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Малькольм
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Малькольм
Макдуф
Росс
Макдуф
Росс
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
Макдуф
Малькольм
(Уходит).
Действие пятое
Сцена I
Донзинан. Комната в замке.
Входят доктор и придворная дама.
Доктор. Вот уже две ночи, как я на стороже с вами, a рассказ ваш все еще не подтверждается. Когда блуждала она в последний раз?
Дама. С тех пор, как его величество отправился в поход, я не раз видела, как она встает с постели, набрасывает ночное платье, открывает бюро, берет бумагу, пишет, складывает ее, запечатывает и потом опять ложится. И все это в глубочайшем сне.
Доктор. Страшное расстройство организма! Наслаждаться благодеянием сна и в то же время исполнять дела дневные! Кроме этих прогулок во время сна и других движений, не заметили ли вы, чтоб она что-нибудь говорила?
Дама. Да, слова, которых я не повторю.
Доктор. Мне можно; это даже необходимо.
Дама. Ни вам и никому на свете. У меня нет свидетелей, которые подтвердили бы сказанное.
Входит леди Макбет.
Дама. Смотрите! вот она идет. Всегда так. И, клянусь вам, она спит. Замечайте; подойдите ближе.
Доктор. Где она взяла свечу?
Дама. Свеча стояла возле нее. Это всегда так. Она сама приказала.
Доктор. Вы видите, глаза открыты.
Дама. Но чувство их закрыто.
Доктор. Что это она делает? Смотрите: как трет она руки.
Дама. Это ее привычка: как будто моет их. Мне случалось видеть, что она занимается этим минут двадцать.
Леди Макбет. Вот еще пятно.
Доктор. Тс, она говорит. Я запишу слова ее, чтоб лучше упомнить.
Леди Макбет. Прочь, проклятое пятно! прочь, говорю я! Раз, два – пора за дело! Преисподняя мрачна… Стыдись! солдат – и бояться? Какое дело – знают, нет ли; кто позовет нас к ответу?… Однако, кто бы мог подумать, что в старике так много крови?
Доктор. Слышите?
Леди Макбет. У тана файфского была жена – где она теперь? Как? неужели эти руки никогда не вымоются дочиста? Полно, друг мой, полно об этом; ты все дело испортишь своей пугливостью.
Доктор. Продолжай, продолжай! Ты узнала, чего тебе не должно было знать.
Дама. По крайней мере, сказала, чего не должна была, говорить. Одному Богу известно, что она узнала.
Леди Макбет. Все еще пахнет кровью. Все ароматы Аравии не смоют этой маленькой руки. О-о-о!
Доктор. Что за вздох! Тяжело у нее на сердце!
Дама. Такого сердца я не согласилась бы носить в груди за все величие ее сана.
Доктор. Да, да!
Дама. Успокой ее, Господи!
Доктор. Эта болезнь выше моего искусства. Я знал, однако же, людей, которые блуждали во сне и скончались в мире, на смертном одре своем.
Леди Макбет. Умой руки, набрось ночное платье. Как ты бледен! Я говорю тебе: Банко похоронен; он не может встать из могилы.
Доктор. Право?
Леди Макбет. В постель! в постель! Слышишь? стучат в ворота. Пойдем, пойдем! пойдем! дай мне твою руку. Что сделано, то сделано. В постель! в постель!
(Уходит).
Доктор. И она ляжет теперь.
Дама. Непременно.
Доктор
(Уходит).
Сцена II
Поле недалеко от Донзинана.
Входят Ментет, Катнесс, Ангус, Ленокс и войско с распущенными знаменами и барабанным боем.
Ментет
Ангус
Катнесс
Ленокс
Ментет
Катнесс
Ангус
Ментет
Катнес
Ленокс
(Уходят).
Сцена III
Донзинан. Комната в замке.
Входят Макбет, доктор и свита.
Макбет
Входит слуга.
Макбет
Слуга
Макбет
Слуга
Макбет
Слуга
Макбет
(Слуга уходит).
Входит Сейтон.
Сейтон
Макбет
Сейтон
Макбет
Сейтон
Макбет
Доктор
Макбет
Доктор
Макбет
Доктор
Макбет
(Уходит).
Доктор
(Уходит).
Сцена IV
Поле недалеко от Донзинана. Вдали виден лес.
Входят Малькольм, Сивард, сын его, Макдуф, Ментет, Катнесс, Ангус, Ленокс и Росс.
За ними идет войско с барабанным боем и распущенными знаменами.
Малькольм
Ментет
Сивард
Ментет
Малькольм
Солдат
Сивард
Малькольм
Макдуф
Сивард
(Уходят).
Сцена V
Донзинан. Двор внутри замка.
Входят Макбет, Сейтон и солдаты со знаменами и барабанным боем.
Макбет
(Из замка слышен крик женщин).
Сейтон
(Уходит).
Макбет
Сейтон возвращается.
Макбет
Сейтон
Макбет
Входит вестник.
Макбет
Вестник
Макбет
Вестник
Макбет
(Бьет его).
Вестник
Макбет
(Уходит).
Сцена VI
Там же. Долина перед замком.
Входят Малькольм, старик Сивард, Макдуф и другие. За ними войско с распущенными знаменами и барабанным боем. Солдаты держат в руках ветви.
Малькольм
Сивард
(Уходит).
Сцена VII
Там же. Другая часть равнины.
Шум битвы. Входит Макбет.
Макбет
Входит молодой Сивард.
Молодой Сивард
Макбет
Молодой Сивард
Макбет
Молодой Сивард
Макбет
Молодой Сивард
(Они сражаются. Молодой Сивард падает).
Макбет
(Уходит. Шум битвы продолжается).
Входит Макдуф.
Макдуф
(Уходит. Шум битвы продолжается).
Входят Малькольм и старик Сивард.
Сивард
Малькольм
Сивард
(Они уходят).
Сцена VIII
Другая часть равнины.
Входит Макбет.
Макбет
Входит Макдуф.
Макдуф
Макбет
Макдуф
(Они сражаются).
Макбет
Макдуф
Макбет
Макдуф
Макбет
(Они уходят, сражаясь. Отступление).
Входят Мальколым, старик Сивард, Росс, Ленокс, Ангус, Катнесс, Ментет и войско с распущенными знаменами и барабанным боем.
Малькольм
Сивард
Малькольм
Росс
Сивард
Росс
Сивард
Росс
Сивард
Малькольм
Сивард
Входит Макдуф с головой Макбета на копье.
Макдуф
(Звук труб).
Малькольм
(Уходит при звуках труб)
Ибсен Генрик. Пер Гюнт
Действующие лица
Осе, вдова-крестьянка.
Пер Гюнт, ее сын.
Две старухи с мешками зерна.
Аслак, кузнец.
Гости на свадьбе.
Распорядитель пира.
Музыкант и др.
Переселенцы, муж с женой.
Сольвейг и маленькая Хельга, их дочери.
Крестьянин, хозяин усадьбы Хэгстад.
Ингрид, его дочь.
Жених и его родители.
Три пастушки.
Женщина в зеленом.
Доврский дед.
Старший придворный тролль, тролли обоего пола, взрослые и дети, ведьмы, домовые, лесовики, гномы и проч.
Уродец.
Голос во мраке.
Птичий крик.
Кари, бобылка
Master Каттон, monsieur Баллон, фон Эберкопф и Трумпетерстроле – путешественники.
Вор и укрыватель.
Анитра, дочь вождя бедуинов.
Арабы, рабыни, танцовщицы и проч.
Колосс Мемнона (поющий), Сфинкс в Гизе (лицо без речей).
Бегриффенфелд, профессор, доктор философии, директор дома для умалишенных в Каире.
Гугу, борец за очищение малабарского языка.
Гуссейн, восточный министр.
Феллах с мумией фараона.
Умалишенные и их сторожа.
Капитан корабля и его команда.
Неизвестный пассажир.
Пастор.
Участники похорон.
Ленсман.
Пуговичник.
Худощавая личность.
Действие, охватывающее время от начала XIX столетия до шестидесятых годов, происходит частью в Гудбраннской долине и в окрестных горах, частью на берегу Марокко, в пустыне Сахаре, в доме для умалишенных в Каире, на море и проч.
Действие первое
Горный склон, поросший лиственными деревьями, близ дворе Осе. Сверху сбегает горная речка. Налево старая мельница. Жаркий летний день.
Пер Гюнт, рослый, коренастый парень лет двадцати, спускается вниз по тропинке; Осе, маленькая, худенькая женщина, следует за ним. Она сердита и бранится.
Осе
Пер Гюнт (не останавливаясь)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт (останавливаясь)
Осе (забегая вперед).
Осе (как прежде).
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе (невольно).
Пер Гюнт
Осе (словно у нее голова кружится).
Пер Гюнт
Осе шатается и хватается за ствол дерева. Пер Гюнт продолжает.
Пер Гюнт
Осе (почти задыхаясь).
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Прищелкивая пальцами и перевертываясь на одном каблуке.)
Осе
(Внезапно застывает с открытым ртом и вытаращенными глазами, долго не может найти слов и наконец разражается.)
Пер Гюнт
Осе (сердито)
Пер Гюнт
Осе (плачет)
Пер Гюнт
Осе
(Опять плачет.)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
(Утирая глаза передником.)
(Снова плачет.)
Пер Гюнт (отходя)
Осе (за ним)
Пер Гюнт
Осе (раздраженно)
Пер Гюнт (потирая плечо)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
(Снова плачет.)
Пер Гюнт
(Смеясь.)
Осе
Пер Гюнт
(Сжимая и разжимая пальцы левой руки.)
Осе
Пер Гюнт
Осе (презрительно)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт (запальчиво)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
(Снова ударяясь в слезы.)
Пер Гюнт (живо)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Хочет идти.)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Вдруг вскрикивает и смеется.)
(Подхватывает мать на руки.)
Осе
Пер Гюнт
(Переходит вброд речку.)
Осе
Пер Гюнт
Осе
(Таскает его за волосы.)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Прыгает.)
Осе
Пер Гюнт
(Выходит на берег.)
Осе (дает ему затрещину)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе (пиная его ногой от злости)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Сажает ее на крышу мельницы и отходит.)
Осе (кричит)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе (бросая в него куском дерна с крыши)
Пер Гюнт
(Подходя ближе.)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Идет, затем оборачивается и предостерегающе поднимает палец.)
(Уходит.)
Осе
(Кричит.)
Две старухи с мешками за спиной поднимаются снизу к мельнице.
Первая старуха
Осе
Вторая старуха
Осе
Первая старуха
Осе
Вторая старуха
Осе
Осе
Вторая старуха
Первая старуха
Осе (ломая руки)
Первая старуха
Вторая старуха
(Кричит вверх.)
Мужской голос
Вторая старуха
Небольшой холм, поросший вереском и кустарником. Дальше, за плетнем, проселочная дорога.
Пер Гюнт спускается по тропинке и быстро направляется к плетню, но останавливается и смотрит на открывающийся перед ним вид.
Пер Гюнт
(Заносит ногу, чтобы перешагнуть через плетень, и задумывается.)
(Приставив к глазам руку щитком, смотрит вдаль.)
(Опустив ногу.)
(Отходит от плетня и рассеянно ощипывает листья с кустов.)
(Вдруг, словно испугавшись чего-то, озирается, затем прячется за кустами.)
Мимо проходит несколько человек, неся в руках узелки с гостинцами и направляясь к усадьбе.
Мужчина (продолжая разговор)
Женщина
Проходят. Немного погодя Пер Гюнт выходит, красный от стыда, и смотрит им вслед.
Пер Гюнт (тихо)
(С напускным ухарством.)
(Кидается на поросший вереском бугорок и долго лежит на спине, подложив руки под голову и глядя в небо.)
(Посмеивается про себя.)
(Глаза его понемногу слипаются.)
Аслак (проходя с товарищами по ту сторону плетня)
Пер Гюнт (полуприподнимаясь)
Аслак (облокачиваясь на плетень и усмехаясь)
Пер Гюнт
Аслак (другим)
Пер Гюнт (вскакивая)
Аслак
Пер Гюнт
Аслак (подмигивая товарищам)
Пер Гюнт
Аслак (немного погодя)
Пер Гюнт
Аслак
Пер Гюнт
Аслак
Пер Гюнт
Аслак
Уходят, смеясь и перешептываясь.
Пер Гюнт (смотрит им вслед, машет рукой и отворачивается)
(Смотрит на себя.)
(Топая ногою.)
(Вдруг озираясь.)
(Далее несколько шагов в гору и прислушивается.)
(Пристально смотрит и слушает, затем потихоньку спускается вниз; глаза его блестят, и он поглаживает себе бедра.)
(Не может отвести глаз от дороги в усадьбу, подпрыгивает и смеется.)
(Одним прыжком перелетает через изгородь и идет по дороге.)
Усадебный двор в Хэгстаде. В глубине жилой дом. Толпа гостей. На лужайке идут оживленные танцы. Музыкант сидит на столе. В дверях дома стоит Распорядитель пира; стряпухи бегают взад и вперед; пожилые гости сидят группами там и сям и беседуют.
Женщина (присаживаясь к гостям, разместившимся на бревнах)
Распорядитель (подходя к другой группе)
Один из гостей
Парень (музыканту, проносясь мимо него в паре с девушкой)
Девушка
Девушки (окружая другого парня, пляшущего в одиночку)
Одна из них
Парень (продолжая пляску)
Жених (подходит к отцу, который разговаривает с другими гостями, и, хныча, тянет его за полу куртки)
Отец
Жених
Отец
Жених
Отец
(Отворачивается к собеседникам, а жених опять растерянно бродит по двору.)
Второй парень (выходя из дому)
Аслак (только что вошедший)
Распорядитель
(Идет к дому.)
Аслак (девушкам)
Девушка (другим)
Пер Гюнт (входит разгоряченный и оживленный, останавливается перед гурьбой девушек и хлопает в ладоши)
Одна (к которой он приближается)
Другая
Третья
Пер Гюнт (четвертой)
Четвертая (отворачиваясь)
Пер Гюнт (пятой)
Пятая (отходя)
Пер Гюнт
Аслак (немного погодя, вполголоса)
Пер Гюнт (быстро оборачиваясь к пожилому человеку).
Пожилой человек
(Отходит.)
Пер Гюнт сразу притихает и исподлобья косится на толпу. Все смотрят на него, но никто с ним не говорит. Он подходит то к одной, то к другой группе, – везде сразу же водворяется молчание, а когда он отходит, его провожают улыбками.
Пер Гюнт (про себя)
(Пробирается вдоль плетня.)
Сольвейг, держа за руку маленькую Хельгу, входит во двор в сопровождении родителей.
Один из гостей (другому, неподалеку от Пера Гюнта)
Второй
Первый
Второй
Пер Гюнт (заступая дорогу вошедшим и указывая на Сольвейг, спрашивает переселенца).
Переселенец (тихо)
Входят в дом.
Распорядитель (Перу Гюнту, угощая его)
Пер Гюнт (не отрываясь, глядит вслед ушедшим)
Распорядитель отходит.
Пер Гюнт (смотрит на дом и смеется)
(Хочет войти в дом.)
Парень (выходя из дому с несколькими товарищами)
Пер Гюнт
Парень
(Берет его за плечо, чтобы повернуть.)
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Парень
Толпа смеется и уходит к танцующим.
Сольвейг (в дверях)
Пер Гюнт
(Берет ее за руку.)
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг (выдергивая руку)
Пер Гюнт
Сольвейг
(Уходит.)
Жених (дергая мать за юбку)
Мать
Жених
Мать
Жених
Отец (тихо, сердито)
Мать
Уходит.
Парень (с целой ватагой товарищей с лужайки, где идут танцы)
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт (угрюмо глядя на него)
Парень
(Вынимает из кармана бутылку и пьет.)
Пер Гюнт
(Пьет.)
Второй парень
Пер Гюнт
Второй парень
Пер Гюнт
(Пьет еще.)
Девушка (вполголоса)
Пер Гюнт
Третий парень
Четвертый парень
Пер Гюнт
Первый парень (шепотом)
Остальные (обступая Пера Гюнта)
Пер Гюнт
Окружающие
Девушка
Пер Гюнт
Один из гостей
Пер Гюнт
Окружающие (со смехом)
Пер Гюнт
Один из окружающих
Пер Гюнт
Девушка
Пер Гюнт
Девушка
Пер Гюнт
Один из парней
Пер Гюнт
Голос из толпы
Пер Гюнт
Голоса
Пер Гюнт
Общий смех.
Некоторые
Другие
Пер Гюнт
Один из гостей
Пер Гюнт
Тот же
Пер Гюнт (ухарски перевертываясь на каблуке)
Снова хохот.
Один из толпы
Другие
Пер Гюнт
Пожилой человек
Второй
Третий
Четвертый
Пер Гюнт (грозя им)
Один из гостей (полупьяный)
Многие
Толпа расходится; кто постарше – в сердцах, помоложе – со смехом и шутками.
Жених (подойдя к Перу вплотную)
Пер Гюнт (отрывисто)
Жених
Пер Гюнт
(Отворачивается от него.)
Через двор проходит Сольвейг, ведя за руку Хельгу.
Пер Гюнт (с прояснившимся лицом)
(Схватив ее за руку.)
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг (отдергивая руку)
Пер Гюнт
Сольвейг
(Отходит с Хельгой.)
Пер Гюнт
Жених (подталкивая его локтем)
Пер Гюнт (рассеянно)
Жених
Пер Гюнт
Жених
Пер Гюнт
(Вдруг осененный мыслью, говорит тихо и резко.)
(Опять подходит к Сольвейг.)
Сольвейг хочет уйти, Пер Гюнт загораживает ей дорогу.
Пер Гюнт
Жених (с живостью)
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
(Понижая голос, но резко и угрожающе.)
(Вдруг, словно испугавшись, меняет угрожающий тон на робкий, молящий.)
Сольвейг (хмуро глядя на него)
(Уходит в дом.)
Жених (беспомощно слоняясь по двору, опять подходит к Перу)
Пер Гюнт
(Уходит за дом.)
В это время большая толпа отделяется от круга, где танцуют; среди них много пьяных. Шум и гам. Сольвейг, Хельга с родителями и еще несколькими пожилыми людьми выходят из дверей дома.
Распорядитель (кузнецу Аслаку, который идет впереди толпы)
Аслак (снимая на ходу куртку)
Некоторые
Другие
Аслак
Отец Сольвейг
Хельга (матери)
Парень
Другой
Третий
Четвертый (Аслаку)
Аслак (сбрасывая куртку)
Мать Сольвейг (к Сольвейг)
Осе (входит во двор с хворостиной в руках)
Аслак (засучивая рукава рубахи)
Некоторые из толпы
Другие
Аслак (поплевывая себе на ладони и кивая Осе)
Осе
(Кричит на весь двор.)
Жених (вбегает со всех ног)
Отец
Жених
Осе (кричит)
Жених
Толпа
Осе (роняя хворостину)
Аслак (ошеломленный)
Жених (плача)
Осе (грозя Перу)
(Вскрикивает в страхе.)
Хозяин Хэгстада (выбегая из дома с непокрытой головой, бледный от гнева)
Осе
Действие второе
Узенькая скалистая тропинка в горах. Раннее утро. Пер Гюнт, сердитый, быстро идет по тропинке. Ингрид, в полуподвенечном наряде, старается удержать его.
Пер Гюнт
Ингрид (плача)
Пер Гюнт
Ингрид (ломая руки)
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
(Хочет уйти.)
Ингрид (заступая ему дорогу)
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид (заливаясь слезами)
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид (угрожающе)
Пер Гюнт
Ингрид
Пер Гюнт
Ингрид
(Начинает спускаться вниз.)
Пер Гюнт (молчит с минуту, затем вдруг вскрикивает)
Ингрид (оборачиваясь, насмешливо кричит)
Пер Гюнт
Каждый идет своей дорогой.
У горного озера; мягкая болотистая почва. Собирается гроза. Осе в отчаянии кричит, озираясь во все стороны. Сольвейг с трудом поспевает за нею. В некотором отдалении следует за ними чета переселенцев с Хельгой.
Осе (размахивает руками и рвет на себе волосы)
(Оборачиваясь к Сольвейг.)
(Вскрикивая в испуге.)
(Взбегает на холм и смотрит через озеро.)
Чета переселенцев тем временем присоединяется к ней.
Осе
Переселенец (тихо)
Осе (плача)
Переселенец (кротко кивая головой)
Осе
Переселенец
Осе
Переселенец (по-прежнему тихо, с кротким взглядом)
Осе (в страхе)
Переселенец
Осе (горячо)
Жена переселенца
Переселенец
Осе
Переселенец
Осе
Переселенец
Осе (ошеломленная)
Переселенец
Осе
Переселенец
Осе
Переселенец
Осе
Переселенец
Осе
(Ломая руки.)
Переселенец
Осе
Переселенец
(Идет с женой и Хельгой вперед.)
Сольвейг (Осе)
Осе (отирая глаза)
Сольвейг
Осе (улыбаясь и закидывая голову)
Сольвейг
Низкие безлесные холмы, ведущие к скалистому плоскогорью; издали видны горные пики. Падают длинные тени; день клонится к вечеру.
Пер Гюнт (вбегает, сломя голову, и останавливается на холме)
(Обмахивается и подпрыгивает.)
Три Пастушки (бегая по холмам с криком и песнями)
Пер Гюнт
Пастушки
Первая пастушка
Вторая
Третья
Первая
Вторая
Третья
Пер Гюнт
Все три (с хохотом)
Первая
Вторая
Третья
Все три
Пер Гюнт (одним прыжком становясь между ними)
Девушки
Пер Гюнт
Первая
Вторая
Пер Гюнт
Третья
Вторая (целуя Пера Гюнта)
Третья (тоже)
Пер Гюнт (приплясывая в хороводе девушек)
Девушки (показывая носы горным выступам).
(Приплясывая, увлекают Пера Гюнта за собой.)
В Рондских горах. На закате. Кругом озаренные солнцем снежные вершины.
Пер Гюнт (идет нетвердой походкой, словно в чаду похмелья)
(Валится на землю.)
(Долго смотрит, вперив взор вдаль.)
(Вскакивая.)
(Ринувшись вперед и хватившись носом о выступ скалы, падает и не может подняться.)
Горный склон, поросший крупными лиственными деревьями, шелестящими от ветра. Сквозь листву блестят звезды; в ветвях поют птицы. По склону спускается Женщина в зеленом. За нею увивается Пер Гюнт.
Женщина в зеленом
Пер Гюнт (проводя пальцем себе по горлу)
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Женщина в зеленом (бросается ему на шею)
Пер Гюнт
Женщина в зеленом (кричит)
Прибегает гигантский поросенок с веревкой вместо уздечки и старым мешком вместо седла. Пер Гюнт вскакивает на поросенка верхом и сажает женщину в зеленом впереди себя.
Пер Гюнт
Женщина в зеленом (нежно)
Пер Гюнт (погоняя поросенка)
Тронная зала Доврского деда. Множество придворных троллей, домовых, лесовиков и гномов. Доврский дед сидит на троне в короне и со скипетром. По обе стороны трона королевские дети и ближайшие родственники. Пер Гюнт стоит перед троном. В зале шум и гам.
Придворные тролли
Тролленок
Другой тролленок
Девушка-троллиха
Ведьма (с большой суповой ложкой)
Другая ведьма (с большим ножом)
Доврский дед
(Кивком головы подзывает к себе приближенных.)
(Перу Гюнту.)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Старший придворный тролль (Перу Гюнту)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Придворный тролль (Перу Гюнту)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (почесывая за ухом)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
(Кивает.)
Два тролля со свиными головами в белых колпаках и прочие приносят яства и пития.
Доврский дед
Пер Гюнт (отталкивая от себя угощенье)
Доврский дед
Пер Гюнт (раздумывая)
(Принимает угощение.)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (сердито)
Доврский дед (придворным)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (раздумывая)
Доврский дед
Придворный тролль
Пер Гюнт (взбешенный)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Музыка и танцы.
Придворный тролль
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Придворные тролли
Доврский дед
Девушки-троллихи
Женщина в зеленом (хныча)
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед (кладет на стол какие-то острые орудия)
Пер Гюнт
Старший придворный тролль
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
(Порывается уйти.)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
(Придворным.)
(Снова обращается к Перу.)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (перебивая)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (присвистнув)
Доврский дед
Пер Гюнт
Женщина в зеленом
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (отирая пот)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Женщина в зеленом падает в обморок, и другие троллихи уносят ее из залы.
Доврский дед (с высоты своего величия с минуту презрительно смотрит на Пера Гюнта и затем говорит)
Тролленята
Доврский дед
(Уходит.)
Пер Гюнт (преследуемый тролленятами)
(Хочет удрать сквозь печную трубу.)
Тролленята
Пер Гюнт
(Бросается к подвальному люку.)
Тролленята
Придворный тролль (нежно)
Пер Гюнт (борясь с тролленком, который вцепился ему в ухо)
Придворный тролль (ударив его по руке)
Пер Гюнт
(Бежит к ней.)
Тролленята
Пер Гюнт
Тролленята
Пер Гюнт
(Мечется из стороны в сторону.)
Тролленята (окружая его толпой)
Пер Гюнт (плача)
(Падает.)
Тролленята
Пер Гюнт (погребенный под кучей навалившихся на него тролленят.)
Издали доносится звон церковных колоколов.
Тролленята
(С визгом и воем разбегаются.)
Своды залы рушатся; все исчезает.
Кромешный мрак. Слышно, как Пер Гюнт бьет и колотит направо и налево большим стуком.
Пер Гюнт
Голос из мрака
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт (хочет пройти в другом месте, но снова натыкается)
Голос
Пер Гюнт
(Хлещет и бьет.)
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
(Бьет и хлещет.)
(Хочет пройти, но спотыкается.)
Голос
Пер Гюнт (бросая сук)
(Старается пробиться.)
Голос
Пер Гюнт (опять натыкаясь)
Голос
Пер Гюнт (ощупывая кругом)
(Кричит.)
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт (царапая и кусая себе руки)
Слышен как бы шум крыльев больших птиц.
Птичий крик
Голос из мрака
Птичий крик
Пер Гюнт
Птичий крик
Голос
Птичий крик
Пер Гюнт
(Падает.)
Издали доносится колокольный звон и церковное пение.
Кривая (расплываясь в ничто, говорит, задыхаясь)
Горное пастбище Осе; пастуший шалаш; дверь заперта; тихо и пусто. Восход солнца. Пер Гюнт спит у загородки.
Пер Гюнт (просыпаясь, озирается мутным, усталым взглядом и отплевывается)
(Плюет опять и в эту минуту видит Хельгу, которая несет узелок со съестным).
Хельга
Пер Гюнт (вскакивая)
Хельга
Сольвейг (из своей засады)
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
(Хельге.)
Хельга (плача)
(Кидаясь вслед.)
Пер Гюнт (схватив ее за руку)
Хельга
Пер Гюнт
Хельга
Пер Гюнт
Хельга
Пер Гюнт (вдруг смиряясь и выпуская ее)
Хельга убегает.
Действие третье
В глубине бора. Серая осенняя погода. Падает снег. Пер Гюнт, без куртки, рубит строевой лес.
Пер Гюнт (подрубая огромную старую сосну с узловатыми ветвями)
(Принимается опять рубить.)
(Вдруг обрывая.)
(С жаром продолжает рубить.)
(Роняет топор и мечтательно глядит вдаль.)
(Злобно смеется.)
(Ожесточенно рубит.)
(Смотрит вверх на дерево.)
(Принимается очищать дерево от ветвей, но вдруг останавливается с поднятым топором и прислушивается.)
(Присаживается на корточки за деревом и осторожно выглядывает из своей засады.)
(Встает.)
(Качает головой и затем снова принимается за работу.)
В доме Осе. Полный беспорядок. Сундуки стоят раскрытые, носильное платье разбросано кругом; на кровати кот. Осе и Бобылка торопливо увязывают и укладывают вещи.
Осе (бросаясь в одну сторону)
Бобылка
Осе (кидаясь в другую сторону)
Бобылка
Осе
Бобылка
Осе (плача)
(Присаживаясь на край постели.)
Бобылка
Осе
Бобылка
Осе
Бобылка
Осе
(Вскакивая.)
Бобылка
Осе (роясь)
(Радостно.)
Бобылка
Осе
Бобылка
Осе
Перед только что срубленной избушкой в лесу. Над дверью оленьи рога. Глубокий снег. Сумерки. Пер Гюнт прибивает к дверям большой деревянный засов.
Пер Гюнт (посмеиваясь)
Сольвейг прибегает на лыжах с равнины; на голову наброшен платок, в руках узелок.
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
(Со слезами в голосе.)
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
(Отворяет дверь.)
Сольвейг входит. Пер Гюнт минуту стоит молча, громко смеется от радости и подпрыгивает.
Пер Гюнт
(Схватив топор, направляется в лес.)
Навстречу ему из чащи выходит пожилая женщина в зеленых лохмотьях, за нею ковыляет, держась за ее юбку, уродец с пивным жбаном в руках.
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт (желая уйти)
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
(Уродцу.)
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
(Плачет.)
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
Уродец (плюет на Пера Гюнта)
Женщина (целуя уродца)
Пер Гюнт (топая ногой)
Женщина
Пер Гюнт (сжимая кулаки)
Женщина
Пер Гюнт
Женщина
(Плетется в чашу, уродец за нею, швырнув жбаном в Пера Гюнта.)
Пер Гюнт (после долго молчания)
(Делает несколько шагов назад, но опять останавливается.)
(Отбрасывая топор.)
Сольвейг (в дверях избушки)
Пер Гюнт (вполголоса)
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг (кивая ему вслед)
Пер Гюнт уходит по лесной тропинке. Сольвейг все стоит в полуотворенных дверях избушки.
В доме Осе. Вечер. В печи ярко горит охапка хвороста. У кровати, в ногах, стул. На нем кот. Осе лежит в постели и беспокойно перебирает руками одеяло.
Осе
Пер Гюнт (входит)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт (содрогаясь и начиная взволнованно ходить по комнате)
Осе
Пер Гюнт
Осе
(Беспокойно озираясь кругом.)
Пер Гюнт (его опять всего передергивает)
(Жестко.)
Осе
Пер Гюнт
(Присаживаясь на край постели.)
Осе
Пер Гюнт (перебивая)
Осе (улыбаясь)
Пер Гюнт (поспешно)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе (беспокойно)
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Накидывает веревку на стул, на котором лежит кот, берет в руки хворостину и присаживается на кровать в ногах.)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт (щелкая кнутом)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт (опять щелкая)
Осе
Пер Гюнт
Осе
Пер Гюнт
(Басом.)
(С громким смехом оборачивается к матери.)
(С испугом.)
(Подходит к изголовью.)
(Осторожно прикасается к ее лбу и рукам и, бросим веревку на стул, тихо говорит.)
(Закрывает Осе глаза и наклоняется к ней.)
(Прижимается щекой к губам умершей.)
Бобылка (входит)
Пер Гюнт
Кари плачет над телом Осе. Пер Гюнт долго бродит по комнате и наконец останавливается у постели.
Пер Гюнт
Бобылка
Пер Гюнт
Бобылка
Пер Гюнт
(Уходит.)
Действие четвертое
На юго-западном берегу Марокко. Пальмовая роща. Под натянутым тентом на цыпочках стоит накрытый обеденный стол. В глубине рощи между деревьями висят гамаки. Вблизи берега стоит на якоре паровая яхта с двумя флагами – норвежским и американским. К самому берегу причалена шлюпка. Солнце близко к закату.
Пер Гюнт, красивый, средних лет господин в изящном дорожном костюме, с болтающимся на груди лорнетом в золотой оправе, председательствует на конце стола в качестве хозяина; он и гости – master Коттон, monsieur Баллон, фон Эберкопф и Трумпетерстроле – кончают обед.
Пер Гюнт
Трумпетерстроле
Пер Гюнт
Коттон
Баллон
Фон Эберкопф
Баллон
Фон Эберкопф
Пер Гюнт
Фон Эберкопф
Пер Гюнт
Баллон
Пер Гюнт (небрежно)
Трумпетерстроле (ударяя кулаком по столу)
Пер Гюнт (пожимая плечами)
Коттон
Баллон
Пер Гюнт
Баллон
Пер Гюнт (деликатно)
(Барабаня пальцами по столу и делая набожный вид.)
Баллон
Пер Гюнт
Эберкопф
Пер Гюнт
Коттон
Пер Гюнт (закуривая сигару)
Коттон
Пер Гюнт
Баллон
Трумпетерстроле
Пер Гюнт
Коттон
Пер Гюнт
Коттон
Пер Гюнт
Фон Эберкопф (чокаясь с ним)
Пер Гюнт (в течение предыдущего разговора усердно подливавший из бутылок в стаканы и выпивший)
Коттон
Пер Гюнт
(Опять выпивает.)
Баллон
Пер Гюнт
Трумпетерстроле (поднимая стакан)
Фон Эберкопф
Все чокаются и пьют с Пером Гюнтом. Понемногу вино бросается ему в голову.
Коттон
Пер Гюнт
Все четверо (придвигаясь к нему поближе)
Пер Гюнт
Фон Эберкопф
Коттон
Пер Гюнт
Все четверо
Пер Гюнт (кивая)
Все четверо
Пер Гюнт
Баллон
Пер Гюнт
Фон Эберкопф
Пер Гюнт
Трумпетерстроле
Баллон
Фон Эберкопф
Пер Гюнт (с возрастающим увлечением)
Баллон
Пер Гюнт
Баллон (в восторге)
Фон Эберкопф
Трумпетерстроле
Коттон
Пер Гюнт
(Встает и поднимает свой стакан.)
Все четверо
Пер Гюнт
Все четверо (вскакивая)
Пер Гюнт
Все четверо
Пер Гюнт
(Опоражнивает стакан.)
Баллон
Фон Эберкопф
Коттон
Трумпетерстроле
Баллон (бросаясь Перу Гюнту на шею)
Фон Эберкопф (пожимая Перу Гюнту руку)
Коттон
Трумпетерстроле (собираясь расцеловать Пера Гюнта)
Фон Эберкопф
Пер Гюнт
Фон Эберкопф
Баллон (с восхищением)
Фон Эберкопф (так же)
Пер Гюнт
Баллон
Пер Гюнт
Баллон
Пер Гюнт (присвистнув)
Баллон
Фон Эберкопф
Пер Гюнт (после небольшой паузы, опираясь на стул и напускал на себя важность)
(Хлопая себя по карману.)
(Раскрывает зонтик и уходит в рощу, где развешаны гамаки.)
Трумпетерстроле
Баллон
Коттон
Баллон
Трумпетерстроле
Фон Эберкопф
Коттон
Трумпетерстроле
Коттон
Баллон
Коттон (грозя кулаком по направлению яхты)
Фон Эберкопф
Баллон
Фон Эберкопф
Коттон
Фон Эберкопф
(Направляется к шлюпке.)
Коттон
(Следует за фон Эберкопфом.)
Баллон
(Бежит за первыми двумя.)
Трумпетерстроле
(Следует за компаньонами.)
Другое место на берегу. Луна. Несутся облака. Далеко в море виднеется яхта, уходящая на всех парах.
Пер Гюнт бежит вдоль берега и то щиплет себя за руку, то впивается взглядом в морскую даль.
Пер Гюнт
(Ломает руки.)
(Рвет на себе волосы.)
(Подняв руки к небу.)
(Манит пальцем, словно призывая.)
С яхты взвивается огненный столб, судно заволакивается густым дымом, слышится глухой раскат. Пер Гюнт испускает крик и бессильно опускается на песок. Понемногу дым рассеивается и видно, что судно исчезло.
Пер Гюнт (бледный, тихо)
(Растроганно.)
(Вздыхая полной грудью.)
(Громко, вкрадчиво.)
(Испуганно вскакивает.)
(Стуча зубами.)
(Подбадривая себя.)
(Карабкается на дерево.)
(Устраивается поудобнее.)
(Бросая взгляд на море, со вздохом шепчет.)
Стан марокканцев на границе пустыни. Ночь. Возле сторожевого огня отдыхают Воины.
Раб (выбегает, рвет на себе волосы)
Второй (выбегая и разрывая на себе одежды)
Надсмотрщик (вбегая)
Воины садятся на коней и скачут в разные стороны.
Купы деревьев – акаций и пальм. Утренняя заря. Пер Гюнт с обломанной веткой в руках сидит на дереве, отбиваясь от обезьян.
Пер Гюнт
(Отмахиваясь.)
(Потревоженный снова, нетерпеливо.)
(Смотрит вверх.)
(В испуге съеживается и с минуту сидит молча.)
Обезьяна делает движение; Пер Гюнт начинает манить и уговаривать ее, как собаку.
Пер Гюнт
(Отмахиваясь.)
Скалистая возвышенность с видом на пустыню. По одну сторону ущелье с пещерой. Раннее утро.
Вор и Укрыватель в ущелье с украденными царским конем и одеждами. Конь, в богатой сбруе и под роскошным седлом, привязан к камню. Вдали видны всадники.
Вор
Укрыватель
Вор (складывая руки на груди)
Укрыватель
Вор
Укрыватель (прислушиваясь)
Вор
Укрыватель
(Бегут, бросив в ущелье краденое. Всадники исчезают вдали.)
Пер Гюнт (входит в ущелье, вырезая из тростника дудочку)
(Поднося к глазам лорнет.)
(Задумывается.)
(Присаживаясь в тень.)
(Пробует на вкус.)
(Несколько встревоженно.)
(Отгоняет от себя мысли и, растянувшись на песке, устремляет взгляд в пустыню.)
(Вдруг, словно осененный мыслью.)
(Вскакивая.)
В ущелье раздается ржанье.
Пер Гюнт
(Подходит ближе.)
(Набрасывает на себя платье и оглядывает себя.)
(Садится на коня.)
(Скачет в пустыню.)
Шатер арабского вождя, расположенный особняком среди оазиса. Пер Гюнт, в восточном одеянии, возлежит на подушках, попивая кофе и покуривая трубку из длинного чубука. Анитра с толпой девушек пляшет и поет перед ним.
Хор девушек
Анитра
Хор девушек
Девушки пляшут под тихие звуки музыки.
Пер Гюнт
Анитра (приближаясь к нему)
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Девушки (танцуя перед ним)
Пер Гюнт (следя глазами за пляшущей Анитрой)
Анитра (приближаясь)
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра (указывая на его тюрбан)
Пер Гюнт (в восторге, протягивая ей опал)
Пальмовая роща перед шатром Анитры. Лунная ночь. Пер Гюнт с арабской лютней в руках сидит под деревом. Борода у него пострижена и вообще он стал на вид значительно моложе.
Пер Гюнт (поет, аккомпанируя себе на лютне)
(Вешают лютню через плечо и подходит ближе к шатру.)
Анитра (из шатра)
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт (подходя ближе)
Анитра (с испугом)
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
(Садится под дерево и привлекает ее к себе.)
Анитра (ложась у его ног)
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра всхрапывает.
Пер Гюнт
(Встает и кладет ей на колени драгоценности.)
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
(Хочет поцеловать ее.)
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
(Отдает ей хлыст и слезает с лошади.)
Анитра
Пер Гюнт
(Бросает ей перстни.)
(Пляшет и припевает.)
Анитра
Пер Гюнт
(Опять приплясывает и напевает.)
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
(Становится на колени.)
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт
Анитра
Пер Гюнт (вставая)
Анитра
(С силой ударяет его хлыстом по пальцам и пускает коня галопом в обратный путь.)
Пер Гюнт (стоит с минуту как оглушенный молнией)
На том же месте. Час спустя. Пер Гюнт степенно и задумчиво разоблачается, снимая с себя одну часть восточного одеяния за другой. Наконец, вынимает из кармана сюртука дорожную фуражку, надевает ее и снова становится вполне европейцем.
Пер Гюнт (отбрасывая в сторону тюрбан)
(Делает несколько шагов.)
(Разражаясь смехом.)
(Растроганно.)
(Отирая слезу.)
(пожимая плечами)
(Уходит.)
Летний день на севере. Избушка в сосновой бору. Открытая дверь с большим деревянным засовом. Над дверью оленьи рога. Возле избушки пасется стадо коз.
На пороге сидит с прялкой Женщина средних лет, с светлым, прекрасным лицом.
Сольвейг (устремляя взгляд на лесную дорогу, поет)
(Манит коз, снова принимается за работу и поет.)
В Египте. На утренней заре. Полузанесенный песками колосс Мемнона. Пер Гюнт подходит и некоторое время молча рассматривает его.
Пер Гюнт
(Садится на камень возле колосса Мемнона.)
(Смотрит на свои часы.)
(Встает и прислушивается.)
Восход солнца.
Колосс Мемнона (поет)
Пер Гюнт
(Заносит в записную книжку.)
(Идет дальше.)
Близ селения Гизе. Колоссальный сфинкс, высеченный из скалы. Вдали иглы и минареты Каира.
Появляется Пер Гюнт и внимательно осматривает сфинкса, приставляя к глазам то лорнет, то сложенную трубкой кисть руки.
Пер Гюнт
(Подходит ближе.)
(Кричит сфинксу.)
Голос (из-за сфинкса)
Пер Гюнт
Голос
Пер Гюнт
(Записывает в книжку.)
Из-за сфинкса выходит Бегриффенфельдт.
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
(Снова записывает.)
Бегриффенфельдт (с беспокойным телодвижениями)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт (кивая головой)
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (подпрыгнув)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
(Снимая шляпу.)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (в тихом волнении)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт (скромно)
Бегриффенфельдт
(Схватив его за руку.)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (увлекая его за собой)
В Каире. Большой двор, кругом идут высокие стены и здания с решетками на окнах. Во дворе несколько железных клеток. Трое сторожей. Входит четвертый.
Четвертый
Один из сторожей
Четвертый
Второй
Бегриффефельдт вводит Пера Гюнта, запирает ворота и кладет ключи себе в карман.
Пер Гюнт (про себя)
(Озираясь.)
Бегриффенфельдт
(Кричит сторожам.)
Сторожа
Бегриффенфельдт
(Вынуждает их войти в клетку.)
(Запирает клетку и швыряет ключи в колодец.)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт (с беспокойством)
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (увлекает его в угол и шепчет)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт (бледный, про себя)
(Пытается уйти от Бегриффенфельдта.)
Бегриффенфельдт (следуя за ним)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (удерживая его)
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт (в сторону)
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
(Открывает одну из дверей и кричит.)
Пер Гюнт
На дворе понемногу собираются умалишенные.
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
(Мрачной личности.)
Гугу
(Перу Гюнту.)
Пер Гюнт
Гугу
Пер Гюнт (про себя)
(Вслух.)
Гугу
(С важной миной.)
(Уходит.)
Бегриффенфельдт
(Феллаху, таскающему за спиной мумию.)
Феллах (дико Перу Гюнту)
Пер Гюнт (прячась за директора)
Феллах
Бегриффенфельдт (феллаху)
Феллах
(Обращаясь к Перу Гюнту.)
Пер Гюнт
Феллах
Пер Гюнт
Феллах
(Отходит и готовится повеситься.)
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт (удерживая его)
Пер Гюнт
Суматоха. Сквозь толпу пробирается министр Гуссейн.
Гуссейн
(Обращаясь к Перу Гюнту.)
Пер Гюнт (с отчаянием)
Гуссейн
Пер Гюнт (рвет на себе волосы)
Гуссейн
(С низким поклоном.)
Пер Гюнт (кланяясь еще ниже)
Гуссейн
Пер Гюнт
Гуссейн
Пер Гюнт
Гуссейн
Пер Гюнт (высоко подпрыгивая)
Гуссейн
Пер Гюнт
Бегриффенфельдт
Гуссейн (хватая его)
(Перерезает себе горло.)
Бегриффенфельдт (поспешно отодвигаясь)
Пер Гюнт (с все возрастающим страхом)
Гуссейн
(Падает.)
Пер Гюнт (шатаясь)
(Вскрикивая.)
(Падает в обморок.)
Бегриффенфельдт (с венком из соломы, подпрыгивает и садится на Пера Гюнта верхом)
(Нахлобучивает на Пера Гюнта венок и кричит.)
Шафман (в клетке)
Действие пятое
На палубе корабля, плывущего по Северному морю, в виду норвежских берегов. Солнце заходит. Погода бурная.
Пер Гюнт, сильный, бодрый старик с седыми, как лунь, волосами и бородой, стоит за рубкой. На нем непромокаемая куртка и высокие сапоги, одежда несколько потерта, поношена; лицо обветрено и приобрело более жесткое выражение. Капитан корабля на мостике. Весь экипаж на носу корабля.
Пер Гюнт (опираясь локтями о борт и впиваясь взглядом в берега)
Капитан (кричит матросам)
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан (указывая)
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
(Отплевывается и продолжает всматриваться в берега.)
(Смотрит на капитана.)
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
Пер Гюнт (ударяя кулаком о борт)
Капитан
Пер Гюнт
Капитан
(Уходит.)
Темнеет, в каюте зажигают огни. Зыбь все усиливается, туман сгущается, и небо заволакивается тучами.
Пер Гюнт
Корабль сильно накреняет. Пер Гюнт шатается и едва удерживается на ногах.
Пер Гюнт
(Прислушиваясь.)
Вахтенный
Капитан (командуя)
Штурман
Вахтенный
Пер Гюнт
Капитан
(Уходит на нос корабля.)
Пер Гюнт
(Матросам.)
Боцман
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Боцман
Капитан
Штурман
Пер Гюнт
Повар
Буря усиливается. Пер Гюнт уходит на корму.
Пер Гюнт
Неизвестный пассажир (словно вырастая перед ним из мрака и приветливо раскланиваясь)
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт (хватаясь за карман)
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
(Приветливо раскланиваясь.)
(Скрывается в каюту.)
Пер Гюнт
(Проходящему мимо боцману.)
Боцман
Пер Гюнт
(Юнге, выходящему из каюты.)
Юнга
(Уходит.)
Вахтенный (кричит)
Пер Гюнт
Боцман
Пер Гюнт
Капитан
Штурман
Боцман (кричит на носу)
Капитан
Толчок. Судно содрогается. Шум и смятение.
Между прибрежными рифами и бурунами. Корабль погибает. В тумане виднеется лодка с двумя пассажирами. Ее настигает шквал и перевертывает. Слышен крик. Затем все стихает на некоторое время; наконец, лодка всплывает дном кверху.
Пер Гюнт (вынырнув возле лодки)
(Цепляется за киль лодки.)
Повар (вынырнув с другой стороны)
(Тоже держится за киль.)
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
Завязывается борьба. Повар, сильно ударившись одной рукой, которая повисает, как плеть, изо всех сил вцепляется в лодку другою.
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
(С криком выпускает киль.)
Пер Гюнт (хватая его одной рукой за волосы)
Повар
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
Повар
Пер Гюнт
(Выпускает его.)
Повар (погружаясь)
(Скрывается под водой.)
Пер Гюнт
(Взбирается на лодку.)
Неизвестный пассажир (тоже хватаясь за лодку)
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Молчание.
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт (рвет на себе волосы)
Пассажир (кивая)
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир (тихо)
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт (глядя на него)
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
Пер Гюнт
Пассажир
(Исчезает.)
Пер Гюнт
Сельское кладбище, расположенное на высоком плоскогорье. Похороны. Священник и народ. Допевают последние псалмы. Пер Гюнт проходит по дороге мимо.
Пер Гюнт (у ворот кладбища)
(Входит за ограду.)
Священник (над свежей могилой)
Народ расходится. Пер Гюнт остается один.
Пер Гюнт
(Смотрит на могилу.)
(Уходит.)
Горный склон с высохшим речным руслом. Возле него развалины мельницы; грунт изрыт; на всем печать разорения. Повыше, на холме, большой крестьянский двор.
Во дворе происходит аукцион. Много народу. Попойка и шум. Пер Гюнт сидит на куче камней среди развалин мельницы.
Пер Гюнт
Человек в трауре
(Увидев Пера Гюнта.)
Пер Гюнт
Человек в трауре
Пер Гюнт
Человек в трауре
Пер Гюнт
Молодой крестьянин (с ложкой)
Второй
Третий
Пер Гюнт
Человек в трауре
Человек в сером
Человек в трауре
Человек в сером
Человек в трауре
Человек в сером
Человек в трауре
Человек в сером
Оба отходят.
Пер Гюнт (тихо)
Парень (вслед человеку в трауре)
Пер Гюнт (встает)
Парень (с медвежьей шкурой)
Второй (с черепом оленя)
Третий (с молотком, кричит человеку в трауре)
Четвертый (с пустыми руками человеку в сером)
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Второй
Толпа окружает Пера Гюнта.
Пер Гюнт (вскрикивает)
Один из толпы
Пер Гюнт
Голоса
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Парень
Пер Гюнт
Ленсман (только что подошедший к толпе)
Пер Гюнт (снимая шапку)
Ленсман
Пер Гюнт
Ленсман
Пер Гюнт
Ленсман
(Уходит.)
Пер Гюнт
Пожилой человек
Пер Гюнт
(Раскланивается.)
(Делает несколько шагов и опять останавливается.)
Многие
Пер Гюнт
(Подходит ближе, и лицо его принимает какое-то чужое выражение.)
(Кланяется и уходит.)
Толпа в недоумении молчит.
В лесу. Троицын вечер. Вдали на расчищенном месте избушка с прибитыми над дверью оленьими рогами.
Пер Гюнт ползает по земле, собирая дикий лук.
Пер Гюнт
(Посмеиваясь про себя.)
(Берет луковицу и отщипывает один мясистый листок за другим, приговаривая.)
(Отщипывает несколько листочков сразу.)
(Общипывает все до конца.)
(Бросает остатки.)
(Почесывая затылок.)
(Сам того не замечая, приближается к избушке и, увидав ее, не сразу приходит в себя от изумления.)
(Протирает в глаза.)
Сольвейг (поет в избушке)
Пер Гюнт (при звуках песни медленно встает, безмолвный и бледный как смерть)
(Кидается бежать по лесной тропинке.)
Сосняк, выжженный пожаром. Далеко кругом торчат обгорелые пни. Ночь. В глубине там и сям клубится туман. Пер Гюнт бежит по сосняку.
Пер Гюнт
(Прислушиваясь.)
(Отбрасывая ногой.)
Клубки (на земле)
Пер Гюнт (стараясь их обойти)
Клубки
Пер Гюнт (спотыкаясь на один из клубков)
(Бежит.)
Сухие листья (гонимые ветром)
Пер Гюнт
Пер Гюнт
(Бежит кратчайшей дорогой.)
Капли росы (скатываясь с ветвей)
Пер Гюнт
Сломанные соломинки
Пер Гюнт
(Бежит от них.)
Голос Осе
Пер Гюнт
(Кидается бежать.)
Другое место в лесу.
Пер Гюнт (поет)
С боковой тропинки выходит навстречу Перу Гюнту пуговичник; в руках у него ящик с инструментами и большая ложка.
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт убегает.
Дальше, в глубине леса.
Пер Гюнт (на всем бегу)
(Нагоняет дряхлого старика, ковыляющего с палкой в руках и сумой за спиною.)
Доврский дед (останавливается)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт (отступая на шаг)
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед (со слезами)
Пер Гюнт
Доврский дед (вынимая из кармана пачку газет)
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Доврский дед
Пер Гюнт
Пер Гюнт убегает по дороге. Доврский дед кричит ему вслед.
У перекрестка.
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
(Убегает.)
Поросший вереском холм, по которому идет извилистая дорога в горы.
Пер Гюнт
Худощавая личность, в высоко подобранном пасторском одеянии и с закинутой за спину сетью для ловли птиц, бежит по склону холма.
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт (указывая)
Худощавый
Пер Гюнт (приподнимая шапку)
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
Пер Гюнт
Худощавый
(Мчится на юг.)
Пер Гюнт
Падает звезда; он кивает ей вслед.
Пер Гюнт
(Весь съеживается, точно от страха, и скрывается в тумане; с минуту длится молчание, затем он вскрикивает.)
(Появляется из тумана; срывает с себя шляпу и рвет на себе волосы. Мало-помалу как-то стихает.)
Прихожане (идущие в церковь, поют на лесной тропе)
Пер Гюнт (съежившись точно в испуге)
(Хочет шмыгнуть в кусты, но попадает на перекресток.)
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт (указывая)
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник
Пер Гюнт
Пуговичник (хватая его)
Они уже вышли из лесу на поляну, и перед ними лесная избушка. Занимается заря.
Пер Гюнт
Пуговичник
(Сворачивает в сторону и удаляется.)
Пер Гюнт (приближаясь к избушке)
(Останавливается.)
(Делает несколько шагов, но опять останавливается.)
(Слышит пение в хижине.)
Бросается к дверям избушки, которые в эту минуту отворяются, и на пороге показывается Сольвейг в праздничной одежде, с молитвенником, завернутым в платок, и с посохом в руках. Она стоит прямая, стройная, с кротким выражением лица.
Пер Гюнт (распростершись на пороге)
Сольвейг
(Ищет его ощупью.)
Пер Гюнт
Сольвейг
(Опять ищет его ощупью и находит.)
Пуговичник (за домом)
Пер Гюнт
Сольвейг (присаживаясь возле него)
Пер Гюнт (Сольвейг)
Сольвейг
Пер Гюнт (смеется)
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт
Сольвейг (улыбаясь)
Пер Гюнт
Сольвейг
Пер Гюнт (пораженный, откидываясь назад)
Сольвейг
Пер Гюнт (словно озаренный лучом света, вскрикивает)
(Крепко прижимается к ней и прячет лицо в ее коленях.)
Долгое молчание. Восходит солнце.
Сольвейг (тихо поет)
Спи, усни, ненаглядный ты мой,
Буду сон охранять сладкий твой!..
На руках мать носила дитя;
Жизнь для них проходила шутя.
У родимой груди день-деньской
Отдыхало дитя… Бог с тобой!
У меня ты у сердца лежал
Весь свой век. А теперь ты устал, —
Спи, усни, ненаглядный ты мой,
Буду сон охранять сладкий твой!..
Пуговичник (за хижиной)
До встречи на последнем перекрестке,
А там увидим… Больше не скажу.
Сольвейг (громче, озаренная солнечным сиянием)
Буду сон охранять сладкий твой,
Спи, усни, ненаглядный ты мой!
Шиллер Фридрих. Орлеанская дева
Действующие лица
Карл Седьмой, король французский.
Королева Изабелла, или Изабо, его мать.
Агнеса Сорель.
Филипп Добрый, герцог Бургундский.
Граф Дюнуа.
Ла Гир.
Дю Шатель.
Архиепископ Реймский.
Шатильон, бургундский рыцарь.
Рауль, лотарингский рыцарь.
Тальбот, главный вождь англичан.
Лионель, Фастольф, английские вожди.
Монгомери, валлиец.
Французские, бургундские, английские рыцари.
Чиновники орлеанские.
Английский герольд.
Тибо д'Арк, земледелец.
Алина, Луиза, Иоанна – его дочери.
Этьен, Арман, Раймонд – их женихи.
Бертранд, поселянин.
Черный рыцарь.
Угольщик.
Его жена.
Пажи. – Солдаты. – Народ. – Придворные. – Епископы. – Маршалы. – Чиновники. – Дамы, дети и пр.
Действие происходит в 1430 году.
Пролог
Сельское место; впереди на правой стороне часовня и в ней образ Богоматери; на левой стороне высокий ветвистый дуб.
Явление первое
Тибо д'Арк, Этьен, Арман, Раймонд, Алина, Луиза, Иоанна.
Тибо
Луиза
Арман (подавая ей руку)
Луиза
Тибо
Алина
Тибо
Алина, Луиза, Арман и Этьен уходят.
Явление второе
Тибо
Раймонд
Тибо (указывая на Раймонда)
Раймонд
Тибо
Раймонд (указывая на образ в часовне)
Тибо
Раймонд
Тибо
Явление третье
Бертранд входит с шлемом в руках.
Раймонд
Бертранд
Тибо
Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.
Бертранд
Иоанна (ухватясь за него поспешно)
Бертранд
Иоанна (вырывая шлем)
Тибо
Раймонд
Тибо
Бертранд
Тибо
Бертранд
Тибо
Бертранд
Тибо
Бертранд
Иоанна слушает с великим, беспрестанно усиливающимся вниманием и, наконец, надевает на голову шлем.
Тибо
Бертранд
Иоанна (поспешно)
Бертранд
Иоанна
Бертранд
Тибо
Бертранд
Иоанна (вдохновенно)
Бертранд
Иоанна
Тибо
Раймонд
Иоанна
Бертранд
Иоанна
Тибо
Все, кроме Иоанны, уходят.
Явление четвертое
Иоанна (долго стоит в задумчивости)
(Уходит.)
Действие первое
Явление первое
Ставка короля Карла в Шиноне.
Дюнуа. Дю Шатель.
Дюнуа
Дю Шатель
Явление второе
Те же и король Карл.
Король
Дюнуа
Король
Дюнуа
Король
(К Дюнуа.)
Дюнуа
Дю Шатель
Король
Дю Шатель
Король
Дю Шатель
Дюнуа
Король
Дюнуа
Король
Дюнуа
Король
Дюнуа
Король (вошедшему пажу)
Паж
Король
Паж уходит.
Явление третье
Те же. Орлеанские чиновники.
Король
Чиновник
Дюнуа показывает досаду.
Король
Чиновник
Дюнуа
Чиновник
Дюнуа
Чиновник
Король
Входит рыцарь и говорит тихо с Дюнуа, который показывает изумление и негодование.
Дюнуа
Король (к Дю Шателю)
Дю Шатель (пожимая плечами)
Король
Дю Шатель
Король
Чиновник (на коленях)
Король (в отчаянии)
Явление четвертое
Те же и Агнеса с ларчиком в руках.
Король (бежит к ней навстречу)
Агнеса
(Смотря на предстоящих в смятении.)
Дюнуа
Агнеса
Дю Шатель
Агнеса (отдавая ларчик)
Король
Дюнуа
Агнеса
Король (усмехаясь)
Агнеса
Король
Дюнуа (смотря в окно)
Король
Явление пятое
Те же. Ла Гир.
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Дюнуа
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Агнеса
Ла Гир
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Король
Ла Гир
Дюнуа
Король
Дюнуа
Чиновник
Дюнуа
Король
Агнеса
Король (в горестной задумчивости)
Агнеса
Король
Агнеса
Король
Дюнуа
Король (к чиновникам)
Дюнуа
(К чиновникам.)
(Хочет идти.)
Агнеса
Дюнуа смотрит на короля и ждет ответа.
Король (к Дю Шателю)
Дюнуа (поспешно Агнесе)
(Уходит с чиновниками.)
Агнеса
Явление шестое
Король. Агнеса. Дю Шатель.
Король
(К Дю Шателю.)
Дю Шатель (на коленях)
Король
Дю Шатель
Король
Дю Шатель
Король (с горестью)
Дю Шатель
Король
Дю Шатель
Явление седьмое
Король. Агнеса.
Король
Агнеса
Явление восьмое
Те же. Ла Гир.
Агнеса
(Смотрит на него пристально.)
Ла Гир
Агнеса
Ла Гир (королю)
Король
Ла Гир
Агнеса
Король
Ла Гир
Агнеса
Явление девятое
Те же. Архиепископ. Дюнуа. Рауль.
Архиепископ
Король и Дюнуа обнимаются.
Король
Архиепископ (Раулю)
Рауль
Король
Агнеса
Рауль
Король (к Дю Шателю)
(Архиепископу.)
Голоса за сценой
Король
(К Дюнуа.)
Явление десятое
Прежние. Иоанна, за нею чиновники орлеанские и множество рыцарей, которые занимают всю глубину сцены. С величием выступает она вперед и осматривает предстоящих одного за другим.
Дюнуа (с важностию)
Иоанна (прерывает его величественно)
(Решительно приближается к королю, преклоняет пред ним колено, потом встает и на несколько шагов отступает.)
Дюнуа сходит с места. Король остается один посреди сцены.
Король
Иоанна
(Приближается и говорит таинственно.)
Король
Иоанна
Король (отступая с трепетом)
Все в изумлении.
Иоанна
Король закрывает лицо и плачет. Движение изумления в толпе.
(Иоанна, помолчав, продолжает.)
Король
Архиепископ
Иоанна
Все тронуты. Агнеса в слезах закрывает лицо руками.
Архиепископ (по долгом молчании)
Дюнуа
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Все предстоящие рыцари, показывая мужество, гремят копьями и щитами.
Дюнуа
Ла Гир
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Король
Иоанна (к архиепископу)
(Становится на колена.)
Архиепископ
Паж
Иоанна
Явление одиннадцатое
Те же. Герольд.
Король
Герольд
Дюнуа
Герольд
Король (к Дюнуа)
Герольд
Король
Иоанна
Король
Иоанна
Герольд
Иоанна
Герольд
Иоанна
Герольд
Иоанна
(Уходит; все за нею.)
Действие второе
Явление первое
Место, окруженное утесами. Ночь.
Тальбот. Лионель. Герцог Бургундский. Фастольф. Шатильон. Солдаты.
Тальбот
Фастольф уходит с солдатами.
Лионель
Герцог
Тальбот
Герцог
Тальбот
Лионель
Герцог
Тальбот
Герцог
Лионель
Герцог
Лионель
Герцог
Тальбот
Герцог
Лионель
Герцог
Тальбот
Герцог
Тальбот
Герцог
Шатильон уходит.
Лионель
Явление второе
Те же. Королева Изабелла.
Королева
Лионель
Королева
Тальбот
Герцог
Королева
Герцог
Королева
Тальбот
Герцог
Королева
Герцог и Тальбот обнимаются.
Лионель (смотря на них, про себя)
Королева
Лионель
Тальбот
Герцог
Королева (смотря на каждого с изумлением)
Герцог
Королева
Тальбот
Королева
Тальбот
Герцог
Тальбот
Королева
Герцог
Королева
Тальбот
Королева
Тальбот
Королева
Герцог
Королева
(указывая на Лионеля)
(Кивает своему пажу и хочет уйти.)
Лионель
Королева (останавливаясь)
(Уходит.)
Явление третье
Тальбот. Герцог. Лионель.
Тальбот
Лионель
Герцог
Тальбот
Герцог
Лионель
Тальбот
Лионель
Герцог
Тальбот
Уходят.
Явление четвертое
Темная ночь. Вдали показывается Иоанна в шлеме, в панцыре; остальная одежда женская; в руках ее знамя. За нею Дюнуа, Ла Гир, множество рыцарей и солдат. Они сперва являются на высотах, осторожно пробираются между утесами, потом сходят на сцену.
Иоанна (окружающим ее рыцарям)
Между тем беспрестанно подходит войско; оно занимает, наконец, всю глубину сцены.
Солдаты (гремя оружием)
Стражи (за сценою)
Иоанна
Все солдаты обнажают мечи и бегут за сцену; Иоанна хочет за ними следовать.
Дюнуа (удерживая ее)
Ла Гир
Иоанна
(Уходит.)
Ла Гир
(Уходит.)
Явление пятое
Английские солдаты бегут через сцену, потом Тальбот.
Один солдат
Другой
Первый
Другой
Третий
Множество бежит через сцену.
Тальбот (за ними)
Солдат (бежит через сцену)
Тальбот (гонится за ним с мечом и убивает его)
(Уходит.)
Явление шестое
Сцена открывается. На высотах виден пылающий английский лагерь.
Бегство и преследование; стук оружия и гром барабанов. Чрез несколько времени является Монгомери.
Монгомери
Иоанна является вдали на утесе, освещенная пламенем пожара.
(Хочет идти к ней навстречу; Иоанна быстрыми шагами к нему подступает.)
Явление седьмое
Монгомери. Иоанна.
Иоанна
Монгомери (падает пред нею на колена)
Иоанна
Монгомери
Иоанна
Монгомери
Иоанна
Монгомери
Иоанна
Монгомери
Иоанна
Монгомери (опускает ее руку)
Иоанна
Монгомери (встает)
(Схватывает меч и щит и нападает на нее.)
Вдали раздается военная музыка. Чрез несколько минут Монгомери падает.
Иоанна
(Отходит от него и останавливается в размышлении.)
Явление восьмое
Иоанна. Рыцарь с опущенным забралом.
Рыцарь
Иоанна
Рыцарь
Иоанна
Рыцарь (поднимая забрало)
Явление девятое
Те же. Дюнуа. Ла Гир.
Дюнуа
Герцог
Обнажают мечи.
Иоанна (становится между ними)
Герцог
Иоанна
Дюнуа
Иоанна
Все молчат.
Герцог
Дюнуа
Иоанна
Герцог
Иоанна
Герцог (смотрит на нее с изумлением)
Иоанна
(И меч и знамя выпадают из рук ее; она бежит к герцогу, обнимает его в сильном движении.)
Ла Гир и Дюнуа бросают мечи и стремятся в объятия герцога.
Действие третье
Явление первое
Дворец короля Карла в Шалоне на Марне.
Дюнуа. Ла Гир.
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Явление второе
Те же. Король. Дю Шатель. Шатильон. Агнеса.
Ла Гир
Король (к Шатильону)
Шатильон
Агнеса
Шатильон
Король
Шатильон
Король
Шатильон
Король
Шатильон
Король
Шатильон
Король
Шатильон
Король
Шатильон (посмотрев на Дю Шателя)
Дю Шатель удаляется молча.
Король
(Смотрит за ним вослед, потом бежит к нему и обнимает его.)
Шатильон (подавая свиток)
Король
Звук трубы.
Паж (вбегая поспешно)
Дюнуа
(Уходит с Ла Гиром и Шатильоном.)
Король
Архиепископ (смотря в окно)
Король
Явление третье
Герцог Бургундский, Дюнуа, Ла Гир, Шатильон, два рыцаря из свиты герцога и прежние.
Герцог останавливается в дверях; король делает движение, чтобы к нему подойти, но герцог его предупреждает; он хочет преклонить колена, но король принимает его в объятия.
Король
Герцог
(Увидев Агнесу.)
(Целует ее в лоб.)
Король
Герцог
Король
Герцог
(Увидев архиепископа, подает ему руку.)
Архиепископ
Герцог (Агнесе)
(Берет у одного из пришедших с ним ларчик и подает его Агнесе; она смотрит в недоумении на короля.)
Король
Герцог (вплетая ей в волосы алмазную розу)
(Значительно пожимает руку Агнесы.)
Агнеса плачет; король тронут; все смотрят на них с чувством.
Герцог (посмотря на всех, бросается в объятия к королю)
В эту минуту три бургундских рыцаря бегут к Дюнуа, Ла Гиру и архиепископу и обнимают их. Герцог несколько минут держит короля в объятиях.
Король
Герцог
Король
Герцог
Король
Герцог
(Указывая на Агнесу.)
Архиепископ
Герцог
Король
Архиепископ
Явление четвертое
Прежние. Иоанна, в панцыре, но без шлема; на голове ее венок из белых роз.
Король
Герцог
Иоанна
(Осматриваясь.)
Герцог
Иоанна
Герцог
Иоанна
Герцог
Иоанна
Герцог
Король (Иоанне)
Иоанна
Герцог
Иоанна
Король
Иоанна (помолчав)
Агнеса
Иоанна
Дюнуа
Иоанна (задумчиво и смиренно показав на небо)
Король
Иоанна становится на колена; король вынимает меч и прикасается им к ней.
Дюнуа
Король
Ла Гир
Король
Агнеса
Король
Иоанна
Архиепископ
Иоанна
Король
Иоанна
Дюнуа
Иоанна
Король (взяв ее за руку)
Иоанна (посмотрев на него с унылым негодованием)
Король
Иоанна
Явление пятое
Те же. Рыцарь вбегает поспешно.
Король
Рыцарь
Иоанна (вдохновенно)
(Уходит поспешно.)
Король (Ла Гиру)
Дюнуа
Король (герцогу)
Герцог
Король
Агнеса (подает ему руку)
Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле, на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.
Явление шестое
Тальбот выходит раненый, опираясь на Фастольфа, за ним солдаты, скоро потом Лионель.
Тальбот
Фастольф
(К Лионелю.)
Лионель
Тальбот
Лионель
Тальбот (срывая с себя повязку)
Лионель
Тальбот
Лионель
Тальбот
Лионель
(Уходит.)
Тальбот
Явление седьмое
Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.
Герцог
Дюнуа
Король (заметив Тальбота)
К Тальботу приближаются солдаты.
Фастольф
Герцог
(Приближается к нему.)
Фастольф
Дюнуа
(Преклоняет меч пред королем.)
Король (посмотрев молча на мертвого)
(К воинам.)
Труп Тальбота выносят.
Фастольф (подавая меч королю)
Король (возвращая ему меч)
Дю Шатель уходит.
Явление восьмое
Те же. Ла Гир.
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Герцог
Дюнуа
Король
Дюнуа
Ла Гир
Герцог
Все уходят поспешно.
Явление девятое
Другое место на поле сражения: утесы, деревья; вдали башни Реймса, освещенные заходящим солнцем. Рыцарь в черном панцыре с опущенным забралом.
Иоанна преследует его; он останавливается.
Иоанна
Черный рыцарь
Иоанна
Черный рыцарь
Иоанна
Черный рыцарь
Иоанна
Черный рыцарь
Иоанна
Черный рыцарь
Иоанна
Черный рыцарь хочет уйти; она заступает ему дорогу.
(Хочет ударить в него мечом.)
Черный рыцарь (прикасается к ней рукой, и она остается неподвижна)
Гром и молния; рыцарь исчезает.
Иоанна (долго молчит в изумлении, потом, опомнившись, говорит)
Явление десятое
Иоанна. Лионель.
Лионель
(Нападает на нее; через минуту она вышибает из руки его меч.)
(Борется с нею.)
Иоанна во время борьбы срывает с него шлем, и он остается с непокрытою головою; поднявши меч, чтобы его поразить, она говорит:
Иоанна
(В эту минуту ее глаза встречаются с глазами Лионеля; пораженная видом его, она стоит неподвижно, и рука ее опускается.)
Лионель
Она подает ему знак рукою, чтобы он бежал.
Иоанна (отвратив глаза)
Лионель
Иоанна
Лионель
Иоанна (закрыв лицо руками)
Лионель (приблизясь к ней)
Иоанна (собравшись с духом, поднимает меч, чтобы его поразить; но, опять взглянув на него, опускает руку)
Лионель
Иоанна (в сильнейшем отчаянии)
(Ломает в горести руки.)
Лионель (смотрит на нее с участием и подходит ближе)
Иоанна
Лионель
Иоанна
Лионель
Иоанна (в ужасе)
Лионель
(Берет ее за руку.)
Иоанна
Лионель
Иоанна
Лионель
Иоанна
Лионель
Иоанна
Лионель
(Вырывает из рук ее меч.)
Иоанна
Лионель
(Уходит поспешно.)
Явление одиннадцатое
Дюнуа. Ла Гир. Иоанна.
Ла Гир
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Ла Гир
Дюнуа
Иоанна падает к ним на руки.
Ла Гир
Иоанна
(Лишается памяти.)
Действие четвертое
Явление первое
Богато убранная зала; колонны обвиты гирляндами из цветов; вдали слышны флейты и гобои; они играют во все продолжение первой сцены.
Иоанна (стоит в задумчивости и слушает, потом говорит)
Звуки инструментов за сценою сливаются в тихую, нежную мелодию.
(Помолчав, с большею живостью.)
(Задумывается, вслушивается в музыку, потом говорит.)
Явление второе
Агнеса. Иоанна.
Агнеса (идет в сильном волнении чувства к Иоанне, хочет броситься к ней на шею, но, одумавшись, падает перед ней на колена)
Иоанна (стараясь ее поднять)
Агнеса
Иоанна поднимает ее. Агнеса смотрит на нее пристально.
Иоанна в сильном движении схватывает ее за руку, потом задумчиво опять ее опускает.
Иоанна
Агнеса
Иоанна
Агнеса
Иоанна отвращается в сильном волнении.
Иоанна
Агнеса
Иоанна
Агнеса
Иоанна
Агнеса (падая в ее объятия)
Иоанна (вырываясь из ее объятий)
Агнеса
Иоанна
Явление третье
Иоанна. Агнеса. Дюнуа и Ла Гир со знаменем Иоанны.
Дюнуа
Иоанна
Дюнуа
Ла Гир
(Хочет подать ей знамя, она отступает с ужасом.)
Иоанна
Ла Гир
(Развертывает знамя.)
Иоанна (в ужасе смотря на знамя)
Агнеса
Иоанна
Дюнуа
Ла Гир (к Дю Шателю)
Дю Шатель
Дюнуа
Дю Шатель
Ла Гир
Иоанна
Слышен марш.
Дюнуа
Принуждают ее взять знамя; она берет его с видимым отвращением и уходит; все прочие за нею.
Явление четвертое
Площадь перед кафедральною церковью.
Вдали множество народа. Бертранд, Арман, Этьен выходят из толпы; за ними вскоре Алина и
Луиза. Вдали слышен марш.
Бертранд
Этьен
Арман
Бертранд
Явление пятое
Те же. Луиза. Алина.
Луиза
Алина
Луиза
Алина
Бертранд
Явление шестое
Впереди идут музыканты; за ними дети в белых платьях с венками в руках; потом два герольда; отряд воинов с алебардами; чиновники в парадных платьях; два маршала с жезлами; бургундский герцог с мечом; Дюнуа с скипетром; другие вельможи с короною, державою, королевским жезлом; за ними рыцари в орденских одеждах; певчие с кадильницами; два епископа с сосудом миропомазания; архиепископ с крестом; за ним Иоанна с знаменем; она идет медленными, неровными шагами, наклонив голову; ее сестры, увидев ее, знаками показывают радость и удивление; за Иоанною следует король под балдахином, который несут бароны; за королем придворные чиновники; потом отряд воинов. Когда все входят в церковь, марш умолкает.
Явление седьмое
Луиза. Алина, Арман. Этьен. Бертранд.
Алина
Арман
Алина
Луиза
Алина
Луиза
Бертранд
Алина
Луиза
Алина
Луиза
Алина
Бертранд
Трубы и литавры в церкви.
Арман
Идут и пропадают в толпе народа.
Явление восьмое
Тибо в черном платье; за ним Раймонд, который старается удержать его.
Раймонд
Тибо
Раймонд
Тибо
(Хочет идти.)
Раймонд
Тибо
Раймонд
Тибо
Иоанна выбегает из церкви без знамени; народ окружает ее, теснится к ней, целует платье ее и препятствует ей приблизиться.
Раймонд
(Уходит.)
Тибо удаляется на противоположную сторону.
Явление девятое
Иоанна, народ, потом ее сестры.
Иоанна (приближаясь)
Алина (выходя из толпы)
Луиза (подбегая к ней)
Иоанна
Алина
Иоанна
Луиза
Алина
Иоанна
Алина
Иоанна
Луиза
Иоанна
Алина
Луиза (делая ей знаки)
Алина
Иоанна
Луиза
Алина
Иоанна
(Скрывает лицо на груди Луизы.)
Арман, Этьен и Бертранд показываются в отдалении и не смеют подойти.
Алина
Они приближаются и хотят подать ей руку; Иоанна смотрит на них неподвижными глазами и впадает в задумчивость; потом говорит в изумлении.
Иоанна
Луиза
Иоанна кладет руку на грудь, приходит в себя и вздрагивает.
Бертранд
Арман
Иоанна
Луиза
Иоанна
Алина
Иоанна
Трубы.
Явление десятое
Король выходит из церкви в короне и порфире, Агнеса, архиепископ, герцог Бургундский, Дюнуа, Ла Гир, Дю Шатель, рыцари, придворные, народ.
Народ (кричит во время шествия короля)
Гремят трубы; по мановению короля, герольды подают знак, и все умолкают.
Король
Народ
Король
(Указывая на Иоанну.)
Народ
Трубы.
Король (к Иоанне)
Всеобщее молчание; все глядят на Иоанну.
Иоанна (вдруг восклицает)
Явление одиннадцатое
Тибо выходит из толпы и становится прямо против Иоанны.
Множество голосов
Тибо
Герцог
Дю Шатель
Тибо (к королю)
Все отступают в ужасе.
Дюнуа
Тибо
Всеобщее молчание; все глаза устремлены на Иоанну; она стоит неподвижно.
Агнеса
Тибо
Герцог
Дюнуа
Агнеса (к Иоанне)
Иоанна молчит; Агнеса отступает от нее с ужасом.
Ла Гир
Иоанна молчит; Ла Гир, ужаснувшись, отступает; движение в народе увеличивается.
Дюнуа
Сильный удар грома; все трепещут.
Тибо
Другой сильнейший удар; народ разбегается во все стороны.
Герцог
Дю Шатель (королю)
Архиепископ
Иоанна стоит неподвижно; новые сильные удары грома; король, Агнеса, архиепископ, герцог, Ла Гир и Дю Шатель уходят.
Явление двенадцатое
Дюнуа. Иоанна.
Дюнуа
(Он подает ей руку; она отворачивается с трепетом; Дюнуа смотрит на нее в изумлении и ужасе.)
Явление тринадцатое
Иоанна, Дю Шатель, Дюнуа, потом Раймонд.
Дю Шатель
(Он уходит.)
Дюнуа несколько времени молчит, потом бросает взгляд на Иоанну и медленно удаляется; Иоанна остается одна; наконец является Раймонд; он останавливается в отдалении, смотрит на нее в горестном молчании, потом подходит к ней и берет ее за руку.
Раймонд
При взгляде на него, она подает первый знак чувства; смотрит быстро ему в лицо, потом на небо, потом с живостью берет его за руку, и они уходят.
Действие пятое
Явление первое
Густой дикий лес; вдали хижина угольщика; темно; ужасная гроза; слышны выстрелы.
Угольщик и его жена.
Угольщик
Жена
Угольщик
Жена
Явление второе
Те же. Иоанна. Раймонд.
Раймонд
Угольщик
Жена
Угольщик
Она уходит в хижину.
Раймонд
Угольщик
Раймонд
Угольщик
Раймонд (Иоанне)
Иоанна трясет головою.
Угольщик
Явление третье
Угольщикова жена выходит из хижины с стаканом воды. Сын их и прежние.
Жена
(Подает Иоанне стакан.)
Угольщик
Сын (увидев, что мать его подает стакан Иоанне, и узнав ее, бросается к ней и вырывает из рук ее стакан)
Угольщик и жена его (вместе)
(Крестятся и убегают.)
Явление четвертое
Раймонд. Иоанна.
Иоанна (с кротостию)
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд молчит.
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна
Раймонд
Иоанна (с кротостью взяв его за руку)
Явление пятое
Королева Изабелла с солдатами и прежние.
Королева (еще за сценою)
Раймонд
Солдаты выходят на сцену; увидев Иоанну, они отступают в ужасе.
Королева
(Увидев Иоанну, невольно содрогается.)
(Одумавшись, быстро к ней подходит.)
Иоанна
Раймонд убегает в отчаянии.
Королева
Солдаты робко подходят к Иоанне; она протягивает руки; на нее налагают цепи.
(К Иоанне.)
Иоанна
Королева
Иоанна
Королева
Иоанна
Королева
(Уходит с частию солдат.)
Явление шестое
Иоанна. Солдаты.
Иоанна (к солдатам)
Начальник
Иоанна
(Следует за солдатами.)
Явление седьмое
Французский лагерь. Дюнуа. Архиепископ. Дю Шатель.
Архиепископ
Дюнуа
Дю Шатель
Дюнуа
Архиепископ
Дюнуа
Архиепископ
Явление восьмое
Паж, прежние, потом Раймонд.
Паж
Дюнуа
(Бежит навстречу к Раймонду.)
Раймонд
Дюнуа
Архиепископ
Раймонд
Дюнуа
Раймонд
Дюнуа
Раймонд
Дюнуа
Архиепископ
Раймонд
Дюнуа
(Обнажает меч.)
(Уходит.)
Явление девятое
Башня; на верху ее отверстие.
Иоанна, Лионель, Фастольф, потом королева.
Фастольф (входя)
Королева (входит)
Лионель
Королева
Лионель
Иоанна
Королева
Иоанна
Королева
Явление десятое
Один из военачальников входит поспешно.
Военачальник
Иоанна
Фастольф
Иоанна
Лионель
Фастольф
Иоанна
Лионель (Иоанне)
Иоанна
Королева
На Иоанну налагают цепи, которые окружают и руки ее и все тело.
Лионель
Фастольф
Иоанна
Трубы. Лионель уходит.
Фастольф
Королева (вынимая кинжал)
Фастольф (Иоанне)
(Уходит.)
Явление одиннадцатое
Иоанна. Королева. Солдаты.
Иоанна
Королева (одному из солдат)
Солдат всходит на башню.
Иоанна
Королева
Солдат
Иоанна
Солдат
Королева
Солдат
Королева
Солдат
Иоанна
Солдат
Королева
Солдат
Иоанна
Солдат
Королева (замахивается кинжалом на Иоанну)
Солдат (торопливо)
Королева (прячет кинжал)
Солдат
Королева
Солдат
Иоанна
Солдат
Королева
Солдат
Иоанна в отчаянии порывается из цепей.
Иоанна
Солдат
Иоанна (с живостью)
Солдат
Иоанна сопровождает каждое слово отчаянным движением.
Иоанна
Королева (с ругательным смехом)
Иоанна (бросившись на колена)
Солдат
Королева
Солдат
Иоанна (вскочив)
(Она схватила обеими руками свои цепи и разом перервала их; потом бросилась на близстоящего воина, вырвала из рук его меч и убежала; все остались неподвижны от изумления и ужаса.)
Явление двенадцатое
Прежние, кроме Иоанны.
Королева (после долгого молчания)
Солдат (с башни)
Королева
Солдат
Королева
Солдат
Королева
Солдат
(Сходит с башни.)
Королева (вынимая меч)
Явление тринадцатое
Ла Гир вбегает с солдатами; солдаты королевы бросают оружие.
Ла Гир (почтительно подходя к ней)
Королева
(Отдает меч и следует за Ла Гиром.)
Явление четырнадцатое
Поле сражения; позади сцены солдаты с распущенными знаменами; впереди король и герцог Бургундский; на руках у них лежит Иоанна, смертельно раненная и неподвижная; они тихо подвигаются вперед; Агнеса вбегает.
Агнеса
Король
(Указывает на Иоанну.)
Агнеса
Герцог
Король
Агнеса
Герцог
Иоанна (осматриваясь)
Герцог
Король
Иоанна (долго смотрев неподвижными глазами)
Король
Иоанна (осматриваясь с веселой улыбкою)
Король (отвратив глаза)
Она берет его, подымается и стоит; небо сияет ярким блеском.
Иоанна
Знамя выпадает из рук ее, и она мертвая на него опускается, все стоят в горестном молчании. – Король подает знак, и тихо склоняют на нее все знамена, так, что она совершенно ими закрыта.
Кальдерон Педро. Стойкий принц
Действующие лица
Дон Фернандо, принц
Дон Энрике, принц
Дон Хуан Кутиньо
Царь Феса, старик
Мулей, начальник армии
Селин
Брито, шут
Альфонсо, король Португалии
Таруданте, царь Марокко
Феникс, инфанта
Роза
Сара
Эстрелья
Селима
Португальские солдаты
Пленники
Мавры
Сцена в Фесе и его окрестностях и в окрестностях Танхера.
Действие начинается в 1437 году[134].
Хорнада первая
Сцена 1-я
Сад Царя Фесского.
Пленники выходят с пением; Сара.
Сара
Первый пленник
Сара
Второй пленник
Сара
Третий пленник
Сара
Пленники (поют)
Сцена 2-я
Роза. – Те же.
Роза
(Пленники уходят.)
Сцена 3-я
Феникс, Эстрелья и Селима, как бы кончая одевать Инфанту. – Сара, Роза.
Эстрелья
Сара
Феникс
Эстрелья
(Ей дают зеркало.)
Феникс
Селима
Феникс
Сара
Роза
Феникс
Сара
Сцена 4-я
Царь, с портретом. – Те же.
Царь
Феникс
Царь
Феникс (в сторону)
Царь
Феникс
(В сторону.)
(В сторону.)
Царь
Феникс (в сторону)
(Слышен пушечный выстрел.)
Сара
Царь
Сцена 5-я
Мулей, с жезлом главнокомандующего. – Те же.
Мулей
Царь
Мулей
(В сторону.)
Феникс (в сторону)
Мулей (в сторону)
Царь
Мулей
Царь
Феникс
Царь
(Царь и дамы садятся.)
Мулей (в сторону)
Царь
(Уходит.)
Сцена 6-я
Феникс, Мулей, Сара, Роза, Эстрелья, Селима.
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
Феникс
Мулей
(Уходят.)
Сцена 7-я
Побережье Танхера.
За сценой слышен звук рожка, шум высадки на берег, затем выходят Дон Фернандо, Дон Энрике, Дон Хуан Кутиньо и португальские солдаты.
Дон Фернандо
Дон Энрике
(Падает.)
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
(Уходит.)
Сцена 8-я
Брито, Дон Фернандо, Дон Энрике, португальские солдаты.
Брито
Дон Энрике
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
Сцена 9-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Энрике
(Уходят.)
Брито
(Уходит.)
(За сценой слышен призыв к оружию.)
Сцена 10-я
Другой пункт побережья. Дон Хуан и Дон Энрике, сражаются с несколькими маврами.
Дон Энрике
Дон Хуан
Дон Энрике
Дон Хуан
Дон Энрике
Дон Хуан
(Уходят.)
Сцена 11-я
Дон Фернандо, со шпагой Мулея, и Мулей, с одним только щитом.
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
(Уходит.)
Дон Фернандо
Мулей (за сценой)
Дон Фернандо
Мулей (за сценой)
Дон Фернандо
Мулей (за сценой)
Дон Фернандо
(За сценой слышны барабаны и трубы.)
Сцена 12-я
Дон Энрике, Дон Фернандо.
Дон Энрике
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
Сцена 13-я
Дон Хуан. – Дон Фернандо, Дон Энрике.
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
(Уходят с обнаженными шпагами, и возникает битва.)
Сцена 14-я
Брито
(Бросается на землю.)
Сцена 15-я
Мавр, с обнаженным мечом нападает на Дона Энрике. – Брито, на земле.
Мавр
Дон Энрике
(Топчут лежащего Брито и уходят.)
Брито
Сцена 16-я
Мулей и Дон Хуан, Кутиньо, сражаясь. – Брито.
Мулей
Дон Хуан
(Уходят оба.)
Брито
Сцена 17-я
Дон Фернандо, отступая перед Царем и другими маврами. – Брито.
Царь
Дон Фернандо
Сцена 18-я
Дон Хуан, становится рядом с Доном Фернандо. Те же.
Дон Хуан
Царь
Сцена 19-я
Мулей; потом Дон Энрике. – Те же.
Мулей
Дон Фернандо
(Входит Дон Энрике.)
Дон Энрике
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Мулей (в сторону)
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Энрике
Дон Фернандо
(Уходят.)
Сцена 20-я
Мавры. – Брито.
Первый мавр
Второй мавр
Брито
(Встает и нападает на них.)
Хорнада вторая
Горный склон близ садов Царя Фесского.
Сцена 1-я
Феникс, и тотчас Мулей.
Феникс
Мулей
Феникс
(Уходит.)
Сцена 2-я
Мулей
Сцена 3-я
Дон Фернандо, три пленника. – Мулей.
Первый пленник
Второй пленник
Третий пленник
Дон Фернандо
Первый пленник
Второй пленник
(Пленники уходят.)
Сцена 4-я
Дон Фернандо, Мулей.
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
(Уходит.)
Дон Фернандо
Сцена 5-я
Царь. – Дон Фернандо.
Царь
Дон Фернандо
Царь
Сцена 6-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан
Дон Фернандо
Сцена 7-я
Дон Энрике, одетый в траур, со свернутым листом. – Те же.
Дон Энрике (к Царю)
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Энрике
(Они обнимаются.)
Дон Фернандо
Дон Энрике
(К Царю.)
Дон Фернандо
Царь
Дон Энрике
Дон Фернандо
(Разрывает полномочие, которое привез Энрике.)
Царь
Дон Энрике
Мулей
Дон Энрике
Дон Хуан
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Сцена 8-я
Селин, Мавры. – Те же.
Селин
Царь
Дон Энрике
Мулей
Дон Хуан
Царь
Дон Фернандо
(Его уводят.)
Царь
Дон Энрике
Царь
Мулей (в сторону)
Сцена 9-я
Сад.
Селин; Дон Фернандо, как пленник, в цепях; потом пленники.
Селин
(Уходит.)
Дон Фернандо
(Входят несколько пленников, и в то время как они роют в саду, один из них поет.)
Первый пленник (поет)
Дон Фернандо
Второй пленник
Дон Фернандо (в сторону)
Второй пленник
Дон Фернандо
(Уходит.)
Третий пленник
Сцена 10-я
Дон Хуан и второй пленник. – Те же.
Дон Хуан
Второй пленник
Дон Хуан
Третий пленник
Сцена 11-я
Дон Фернандо, с двумя ведрами воды. Те же.
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Второй пленник
Первый пленник
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Сцена 12-я
Сара, с небольшой корзиной. – Те же.
Сара
Дон Фернандо
Первый пленник
Сара
Дон Фернандо
(Уходит Инфант, и все уступают ему дорогу. Сара остается.)
Сцена 13-я
Феникс, Роза, Сара.
Феникс
Сара
Феникс
Роза
Сара
Феникс
Сара
Феникс
Сцена 14-я
Дон Фернандо, с цветами. – Феникс, Сара, Роза.
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
(Феникс, Сара и Роза уходят.)
Сцена 15-я
Мулей. – Дон Фернандо.
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Сцена 16-я
Царь. – Мулей.
Царь (в сторону)
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей (в сторону)
Царь
Мулей
Царь
(Уходит.)
Мулей
Сцена 17-я
Дон Фернандо. – Мулей.
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Мулей
Дон Фернандо
Хорнада третья
Зал в летнем помещении Мавританского Царя.
Сцена 1-я
Мулей, Царь.
Мулей (в сторону)
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Мулей
Царь
Сцена 2-я
Феникс. – Те же.
Феникс
Царь
Феникс
Царь
Феникс
Царь
Сцена 3-я
Селин. – Те же.
Селин
Феникс (в сторону)
Мулей (в сторону)
Царь
(Селин уходит.)
(Они садятся.)
Сцена 4-я
Дон Альфонсо и Таруданте, входят с разных сторон. – Те же.
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте (к Феникс)
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Царь
Таруданте (в сторону)
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Таруданте
Дон Альфонсо
Царь
Дон Альфонсо
Царь
Дон Альфонсо
(Уходит.)
Сцена 5-я
Царь, Феникс, Мулей, Таруданте.
Таруданте
Феникс
Мулей (в сторону)
Царь
Таруданте
Царь
Таруданте
Царь
Мулей
Царь
Мулей (в сторону)
(Уходят.)
Сцена 6-я
Улица в Фесе.
Дон Хуан, Брито и другие пленники, выносят Дона Фернандо и сажают его на циновку.
Дон Фернандо
Брито
Дон Фернандо
Первый пленник
Дон Фернандо
Второй пленник
Третий пленник
(Пленники уходят.)
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
(Уходит.)
Дон Фернандо
Сцена 7-я
Царь, Таруданте, Феникс, Селин. – Дон Фернандо, Брито.
Селин
Царь (к Таруданте)
Таруданте
Дон Фернандо
Брито
Царь
Брито
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
Дон Фернандо
Царь
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Таруданте)
Таруданте
(Уходит.)
Дон Фернандо (к Феникс)
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
Дон Фернандо
Феникс
(Уходит.)
Сцена 8-я
Дон Хуан, с хлебом. – Дон Фернандо, Брито.
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
Дон Хуан
Дон Фернандо
(Его уносят на руках.)
Сцена 9-я
Побережье вдали от города Феса. – Ночь, Дон Альфонса, солдаты с мушкетами.
Дон Альфонсо
Сцена 10-я
Дон Энрике. – Те же.
Дон Энрике
Дон Альфонсо
Дон Энрике
Дон Альфонсо
Дон Энрике
Дон Альфонсо
Дон Энрике
Сцена 11-я
Дон Фернандо. – Те же.
Дон Фернандо (за сценой)
Дон Альфонсо
Дон Энрике
Дон Альфонсо
(Появляется инфант Дон Фернандо, в рыцарской одежде своего ордена и с зажженным факелом.)
Дон Фернандо
(Уходит.)
Дон Энрике
Дон Альфонсо
(Уходят.)
Сцена 12-я
Внутренняя часть стен Феса.
Царь и Селин; в вышине Дон Хуан с одним пленником, и гроб, в котором, по-видимому, находится Инфант.
Дон Хуан
Царь
Дон Хуан
Царь
Дон Хуан
Царь
Дон Хуан
Сцена 13-я
Внешняя часть стен Феса.
Отдаленный бой барабанов; впереди идет Дон Фернандо, с зажженным факелом, за ним Дон Альфонса, Дон Энрике и солдаты, ведущие захваченных в плен Таруданте, Феникс и Мулея; потом Царь и Селин.
Дон Фернандо
(Уходит.)
Дон Альфонсо
(На стену выходят Царь и Селин.)
Царь
Дон Альфонсо
Царь
Феникс
Царь
Феникс
Царь
Дон Энрике
Дон Альфонсо
Царь
Дон Альфонсо
Феникс
Царь
(Уходит со стены.)
(Гроб спускают на веревках по стене.)
Дон Альфонсо
Дон Энрике
Сцена 14-я
Царь, Дон Хуан, пленники. – Те же.
Дон Хуан
Дон Альфонсо
Дон Хуан
Дон Альфонсо
(К Царю.)
(К пленникам.)
Царь
Дон Альфонсо
Горький Максим. На дне
Действующие лица
Михаил Костылев, 54 года, содержатель ночлежки.
Василиса Карповна, его жена, 26 лет.
Наташа, ее сестра, 20 лет.
Медведев, их дядя, полицейский, 50 лет.
Васька Пепел, 28 лет.
Клещ, Андрей Митрич, слесарь, 40 лет.
Анна, его жена, 30 лет.
Настя, девица, 24 года.
Квашня, торговка пельменями, под 40 лет.
Бубнов, картузник, 45 лет.
Барон, 33 года.
Сатин, Актер – приблизительно одного возраста: лет под 40.
Лука, странник, 60 лет.
Алешка, сапожник, 20 лет.
Кривой Зоб, Татарин – крючники.
Несколько босяков без имен и речей.
Акт первый
Подвал, похожий на пещеру. Потолок – тяжелые, каменные своды, закопченные, с обвалившейся штукатуркой. Свет – от зрителя и, сверху вниз, – из квадратного окна с правой стороны. Правый угол занят отгороженной тонкими переборками комнатой Пепла, около двери в эту комнату – нары Бубнова. В левом углу – большая русская печь, в левой, каменной, стене – дверь в кухню, где живут Квашня, Барон, Настя. Между печью и дверью у стены – широкая кровать, закрытая грязным ситцевым пологом. Везде по стенам – нары. На переднем плане у левой стены – обрубок дерева с тисками и маленькой наковальней, прикрепленными к нему, и другой, пониже первого. На последнем – перед наковальней – сидит Клещ, примеряя ключи к старым замкам. У ног его – две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки. Посредине ночлежки – большой стол, две скамьи, табурет, все – некрашеное и грязное. За столом, у самовара, Квашня– хозяйничает, Баронжует черный хлеб и Настя, на табурете, читает, облокотясь на стол, растрепанную книжку. На постели, закрытая пологом, кашляет Анна. Бубнов, сидя на нарах, примеряет на болванке для шапок, зажатой в коленях, старые, распоротые брюки, соображая, как нужно кроить. Около него – изодранная картонка из-под шляпы – для козырьков, куски клеенки, тряпье. Сатинтолько что проснулся, лежит на нарах и – рычит. На печке, невидимый, возится и кашляет Актер.
Начало весны. Утро.
Барон. Дальше!
Квашня. Не-ет, говорю, милый, с этим ты от меня поди прочь. Я, говорю, это испытала… и теперь уж – ни за сто печеных раков – под венец не пойду!
Бубнов (Сатину). Ты чего хрюкаешь?
Сатин рычит.
Квашня. Чтобы я, – говорю, – свободная женщина, сама себе хозяйка, да кому-нибудь в паспорт вписалась, чтобы я мужчине в крепость себя отдала – нет! Да будь он хоть принц американский – не подумаю замуж за него идти.
Клещ. Врешь!
Квашня. Чего-о?
Клещ. Врешь. Обвенчаешься с Абрамкой…
Барон (выхватив у Насти книжку, читает название). «Роковая любовь»… (Хохочет.)
Настя (протягивая руку). Дай… отдай! Ну… не балуй!
Барон смотрит на нее, помахивая книжкой в воздухе.
Квашня (Клещу). Козел ты рыжий! Туда же – врешь! Да как ты смеешь говорить мне такое дерзкое слово?
Барон (ударяя книгой по голове Настю). Дура ты, Настька…
Настя (отнимает книгу). Дай…
Клещ. Велика барыня!.. А с Абрамкой ты обвенчаешься… только того и ждешь…
Квашня. Конечно! Еще бы… как же! Ты вон заездил жену-то до полусмерти…
Клещ. Молчать, старая собака! Не твое это дело…
Квашня. А-а! Не терпишь правды!
Барон. Началось! Настька – ты где?
Настя (не поднимая головы). А?.. Уйди!
Анна (высовывая голову из-за полога). Начался день! Бога ради… не кричите… не ругайтесь вы!
Клещ. Заныла!
Анна. Каждый божий день! Дайте хоть умереть спокойно!..
Бубнов. Шум – смерти не помеха…
Квашня (подходя к Анне). И как ты, мать моя, с таким злыднем жила?
Анна. Оставь… отстань…
Квашня. Ну-ну! Эх ты… терпеливица!.. Что, не легче в груди-то?
Барон. Квашня! На базар пора…
Квашня. Идем, сейчас! (Анне). Хочешь – пельмешков горяченьких дам?
Анна. Не надо… спасибо! Зачем мне есть?
Квашня. А ты – поешь. Горячее – мягчит. Я тебе в чашку отложу и оставлю… захочешь когда, и покушай! Идем, барин… (Клещу.) У, нечистый дух… (Уходит в кухню.)
Анна (кашляя). Господи…
Барон (тихонько толкает Настю в затылок). Брось… дуреха!
Настя (бормочет). Убирайся… я тебе не мешаю.
Барон, насвистывая, уходит за Квашней.
Сатин (приподнимаясь на нарах). Кто это бил меня вчера?
Бубнов. А тебе не все равно?..
Сатин. Положим – так… А за что били?
Бубнов. В карты играл?
Сатин. Играл…
Бубнов. За это и били…
Сатин. М-мерзавцы…
Актер (высовывая голову с печи). Однажды тебя совсем убьют… до смерти…
Сатин. А ты – болван.
Актер. Почему?
Сатин. Потому что – дважды убить нельзя.
Актер (помолчав). Не понимаю… почему – нельзя?
Клещ. А ты слезай с печи-то да убирай квартиру… чего нежишься?
Актер. Это дело не твое…
Клещ. А вот Василиса придет – она тебе покажет, чье дело…
Актер. К черту Василису! Сегодня баронова очередь убираться… Барон!
Барон (выходя из кухни). Мне некогда убираться… я на базар иду с Квашней.
Актер. Это меня не касается… иди хоть на каторгу… а пол мести твоя очередь… я за других не стану работать…
Барон. Ну, черт с тобой! Настёнка подметет… Эй, ты, роковая любовь! Очнись! (Отнимает книгу у Насти.)
Настя (вставая). Что тебе нужно? Дай сюда! Озорник! А еще – барин…
Барон (отдавая книгу). Настя! Подмети пол за меня – ладно?
Настя (уходя в кухню). Очень нужно… как же!
Квашня (в двери из кухни – Барону). А ты – иди! Уберутся без тебя… Актер! тебя просят, – ты и сделай… не переломишься, чай!
Актер. Ну… всегда я… не понимаю…
Барон (выносит из кухни на коромысле корзины. В них – корчаги, покрытые тряпками). Сегодня что-то тяжело…
Сатин. Стоило тебе родиться бароном…
Квашня (Актеру). Ты смотри же, – подмети! (Выходит в сени, пропустив вперед себя Барона.)
Актер (слезая с печи). Мне вредно дышать пылью. (С гордостью). Мой организм отравлен алкоголем… (Задумывается, сидя на нарах.)
Сатин. Организм… органон…
Анна. Андрей Митрич…
Клещ. Что еще?
Анна. Там пельмени мне оставила Квашня… возьми, поешь.
Клещ (подходя к ней). А ты – не будешь?
Анна. Не хочу… На что мне есть? Ты – работник… тебе – надо…
Клещ. Боишься? Не бойся… может, еще…
Анна. Иди, кушай! Тяжело мне… видно, скоро уж…
Клещ (отходя). Ничего… может – встанешь… бывает! (Уходит в кухню.)
Актер (громко, как бы вдруг проснувшись). Вчера, в лечебнице, доктор сказал мне: ваш, говорит, организм – совершенно отравлен алкоголем…
Сатин (улыбаясь). Органон…
Актер (настойчиво). Не органон, а ор-га-ни-зм…
Сатин. Сикамбр…
Актер (машет на него рукой). Э, вздор! Я говорю – серьезно… да. Если организм – отравлен… значит – мне вредно мести пол… дышать пылью…
Сатин. Макробиотика… ха!
Бубнов. Ты чего бормочешь?
Сатин. Слова… А то еще есть – транс-сцедентальный…
Бубнов. Это что?
Сатин. Не знаю… забыл…
Бубнов. А к чему говоришь?
Сатин. Так… Надоели мне, брат, все человеческие слова… все наши слова – надоели! Каждое из них слышал я… наверное, тысячу раз…
Актер. В драме «Гамлет» говорится: «Слова, слова, слова!» Хорошая вещь… Я играл в ней могильщика…
Клещ (выходя из кухни). Ты с метлой играть скоро будешь?
Актер. Не твое дело (Ударяет себя в грудь рукой.) «Офелия! О… помяни меня в твоих молитвах!..»
За сценой, где-то далеко, – глухой шум, крики, свисток полицейского.
Клещ садится за работу и скрипит подпилком.
Сатин. Люблю непонятные, редкие слова… Когда я был мальчишкой… служил на телеграфе… я много читал книг…
Бубнов. А ты был и телеграфистом?
Сатин. Был… (Усмехаясь.) Есть очень хорошие книги… и множество любопытных слов… Я был образованным человеком… знаешь?
Бубнов. Слыхал… сто раз! Ну и был… эка важность!.. Я вот – скорняк был… свое заведение имел… Руки у меня были такие желтые – от краски: меха подкрашивал я, – такие, брат, руки были желтые – по локоть! Я уж думал, что до самой смерти не отмою… так с желтыми руками и помру… А теперь вот они, руки… просто грязные… да!
Сатин. Ну и что же?
Бубнов. И больше ничего…
Сатин. Ты это к чему?
Бубнов. Так… для соображения… Выходит: снаружи как себя ни раскрашивай, все сотрется… все сотрется, да!
Сатин. А… кости у меня болят!
Актер (сидит, обняв руками колени). Образование – чепуха, главное – талант. Я знал артиста… он читал роли по складам, но мог играть героев так, что… театр трещал и шатался от восторга публики…
Сатин. Бубнов, дай пятачок!
Бубнов. У меня всего две копейки…
Актер. Я говорю – талант, вот что нужно герою. А талант – это вера в себя, в свою силу…
Сатин. Дай мне пятак, и я поверю, что ты талант, герой, крокодил, частный пристав… Клещ, дай пятак!
Клещ. Пошел к черту! Много вас тут…
Сатин. Чего ты ругаешься? Ведь у тебя нет ни гроша, я знаю…
Анна. Андрей Митрич… Душно мне… трудно…
Клещ. Что же я сделаю?
Бубнов. Дверь в сени отвори…
Клещ. Ладно! Ты сидишь на нарах, а я – на полу… пусти меня на свое место, да и отворяй… а я и без того простужен…
Бубнов (спокойно). Мне отворять не надо… твоя жена просит…
Клещ (угрюмо). Мало ли кто чего попросил бы…
Сатин. Гудит у меня голова… эх! И зачем люди бьют друг друга по башкам?
Бубнов. Они не только по башкам, а и по всему прочему телу. (Встает.) Пойти, ниток купить… А хозяев наших чего-то долго не видать сегодня… словно издохли. (Уходит.)
Анна кашляет. Сатин, закинув руки под голову, лежит неподвижно.
Актер (тоскливо осмотревшись вокруг, подходит к Анне). Что? Плохо?
Анна. Душно.
Актер. Хочешь – в сени выведу? Ну, вставай. (Помогает женщине подняться, накидывает ей на плечи какую-то рухлядь и, поддерживая, ведет в сени.) Ну-ну… твердо! Я – сам больной… отравлен алкоголем…
Костылев (в дверях). На прогулку? Ах, и хороша парочка, баран да ярочка…
Актер. А ты – посторонись… видишь – больные идут?..
Костылев. Проходи, изволь… (Напевая под нос что-то божественное, подозрительно осматривает ночлежку и склоняет голову налево, как бы прислушиваясь к чему-то в комнате Пепла.)
Клещ ожесточенно звякает ключами и скрипит подпилком, исподлобья следя за хозяином.
Скрипишь?
Клещ. Чего?
Костылев. Скрипишь, говорю?
Пауза.
А-а… того… что бишь я хотел спросить? (Быстро и негромко.) Жена не была здесь?
Клещ. Не видал…
Костылев (осторожно подвигаясь к двери в комнату Пепла). Сколько ты у меня за два-то рубля в месяц места занимаешь! Кровать… сам сидишь… н-да! На пять целковых места, ей-богу! Надо будет накинуть на тебя полтинничек…
Клещ. Ты петлю на меня накинь да задави… Издохнешь скоро, а все о полтинниках думаешь…
Костылев. Зачем тебя давить? Кому от этого польза? Господь с тобой, живи, знай, в свое удовольствие… А я на тебя полтинку накину, – маслица в лампаду куплю… и будет перед святой иконой жертва моя гореть… И за меня жертва пойдет, в воздаяние грехов моих, и за тебя тоже. Ведь сам ты о грехах своих не думаешь… ну вот… Эх, Андрюшка, злой ты человек! Жена твоя зачахла от твоего злодейства… никто тебя не любит, не уважает… работа твоя скрипучая, беспокойная для всех…
Клещ (кричит). Ты что меня… травить пришел?
Сатин громко рычит.
Костылев (вздрогнув). Эк ты, батюшка…
Актер (входит). Усадил бабу в сенях, закутал…
Костылев. Экой ты добрый, брат! Хорошо это… это зачтется все тебе…
Актер. Когда?
Костылев. На том свете, братик… там все, всякое деяние наше усчитывают…
Актер. А ты бы вот здесь наградил меня за доброту…
Костылев. Это как же я могу?
Актер. Скости половину долга…
Костылев. Хе-хе! Ты все шутишь, милачок, все играешь… Разве доброту сердца с деньгами можно равнять? Доброта – она превыше всех благ. А долг твой мне – это так и есть долг! Значит, должен ты его мне возместить… Доброта твоя мне, старцу, безвозмездно должна быть оказана…
Актер. Шельма ты, старец… (Уходит в кухню.)
Клещ встает и уходит в сени.
Костылев (Сатину). Скрипун-то? Убежал, хе-хе! Не любит он меня…
Сатин. Кто тебя – кроме черта – любит?..
Костылев (посмеиваясь). Экой ты ругатель! А я вас всех люблю… я понимаю, братия вы моя несчастная, никудышная, пропащая… (Вдруг, быстро.) А… Васька – дома?
Сатин. Погляди…
Костылев (подходит к двери и стучит). Вася!
Актер появляется в двери из кухни. Он что-то жует.
Пепел. Кто это?
Костылев. Это я… я, Вася.
Пепел. Что надо?
Костылев (отодвигаясь). Отвори…
Сатин (не глядя на Костылева). Он отворит, а она – там…
Актер фыркает.
Костылев (беспокойно, негромко). А? Кто – там? Ты… что?
Сатин. Чего? Ты – мне говоришь?
Костылев. Ты что сказал?
Сатин. Это я так… про себя…
Костылев. Смотри, брат! Шути в меру… Да! (Сильно стучит в дверь.)Василий!..
Пепел (отворяя дверь). Ну? Чего беспокоишь?
Костылев (заглядывая в комнату). Я… видишь – ты…
Пепел. Деньги принес?
Костылев. Дело у меня к тебе…
Пепел. Деньги – принес?
Костылев. Какие? Погоди…
Пепел. Деньги, семь рублей, за часы – ну?
Костылев. Какие часы, Вася?.. Ах, ты…
Пепел. Ну, ты гляди! Вчера, при свидетелях, я тебе продал часы за десять рублей… три – получил, семь – подай! Чего глазами хлопаешь? Шляется тут, беспокоит людей… а дела своего не знает…
Костылев. Ш-ш! Не сердись, Вася… Часы – они…
Сатин. Краденые…
Костылев (строго). Я краденого не принимаю… как ты можешь…
Пепел (берет его за плечо). Ты – зачем меня встревожил? Чего тебе надо?
Костылев. Да… мне – ничего… я уйду… если ты такой…
Пепел. Ступай, принеси деньги!
Костылев (уходит). Экие грубые люди! Ай-яй…
Актер. Комедия!
Сатин. Хорошо! Это я люблю…
Пепел. Чего он тут?
Сатин (смеясь). Не понимаешь? Жену ищет… И чего ты не пришибешь его, Василий?!
Пепел. Стану я из-за такой дряни жизнь себе портить…
Сатин. А ты – умненько. Потом – женись на Василисе… хозяином нашим будешь…
Пепел. Велика радость! Вы не токмо все мое хозяйство, а и меня, по доброте моей, в кабаке пропьете… (Садится на нары.) Старый черт… разбудил… А я – сон хороший видел: будто ловлю я рыбу, и попал мне – огромаднейший лещ! Такой лещ, – только во сне эдакие и бывают… И вот я его вожу на удочке и боюсь, – леса оборвется! И приготовил сачок… вот, думаю, сейчас…
Сатин. Это не лещ, а Василиса была…
Актер. Василису он давно поймал…
Пепел (сердито). Подите вы к чертям… да и с ней вместе!
Клещ (входит из сеней). Холодище… собачий…
Актер. Ты что же Анну не привел? Замерзнет…
Клещ. Ее Наташка в кухню увела к себе…
Актер. Старик – выгонит.
Клещ (садясь работать). Ну… Наташка приведет…
Сатин. Василий. Дай пятак…
Актер (Сатину). Эх ты… пятак! Вася! Дай нам двугривенный…
Пепел. Надо скорее дать… пока рубля не просите… на!
Сатин. Гиблартарр! Нет на свете людей лучше воров!
Клещ (угрюмо). Им легко деньги достаются… Они – не работают…
Сатин. Многим деньги легко достаются, да немногие легко с ними расстаются… Работа? Сделай так, чтоб работа была мне приятна – я, может быть, буду работать… да! Может быть! Когда труд – удовольствие, жизнь – хороша! Когда труд – обязанность, жизнь – рабство! (Актеру.) Ты, Сарданапал! Идем…
Актер. Идем, Навухудоноссор! Напьюсь – как… сорок тысяч пьяниц…
Уходят.
Пепел (зевая). Что, как жена твоя?
Клещ. Видно, скоро уж…
Пауза.
Пепел. Смотрю я на тебя, – зря ты скрипишь.
Клещ. А что делать?
Пепел. Ничего…
Клещ. А как есть буду?
Пепел. Живут же люди…
Клещ. Эти? Какие они люди? Рвань, золотая рота… люди! Я – рабочий человек… мне глядеть на них стыдно… я с малых лет работаю… Ты думаешь – я не вырвусь отсюда? Вылезу… кожу сдеру, а вылезу… Вот, погоди… умрет жена… Я здесь полгода прожил… а все равно как шесть лет…
Пепел. Никто здесь тебя не хуже… напрасно ты говоришь…
Клещ. Не хуже! Живут без чести, без совести…
Пепел (равнодушно). А куда они – честь, совесть? На ноги, вместо сапогов, не наденешь ни чести, ни совести… Честь-совесть тем нужна, у кого власть да сила есть…
Бубнов (входит). У-у… озяб!
Пепел. Бубнов! У тебя совесть есть?
Бубнов. Чего-о? Совесть?
Пепел. Ну да!
Бубнов. На что совесть? Я – не богатый…
Пепел. Вот и я то же говорю: честь-совесть богатым нужна, да! А Клещ ругает нас, нет, говорит, у нас совести…
Бубнов. А он что – занять хотел?
Пепел. У него – своей много…
Бубнов. Значит, продает? Ну, здесь этого никто не купит. Вот картонки ломаные я бы купил… да и то в долг…
Пепел (поучительно). Дурак ты, Андрюшка! Ты бы, насчет совести, Сатина послушал… а то – Барона…
Клещ. Не о чем мне с ними говорить…
Пепел. Они – поумнее тебя будут… хоть и пьяницы…
Бубнов. А кто пьян да умен – два угодья в нем…
Пепел. Сатин говорит: всякий человек хочет, чтобы сосед его совесть имел, да никому, видишь, не выгодно иметь-то ее… И это – верно…
Наташа входит. За нею – Лука с палкой в руке, с котомкой за плечами, котелком и чайником у пояса.
Лука. Доброго здоровья, народ честной!
Пепел (приглаживая усы). А-а, Наташа!
Бубнов (Луке). Был честной, да позапрошлой весной…
Наташа. Вот – новый постоялец…
Лука. Мне – все равно! Я и жуликов уважаю, по-моему, ни одна блоха – не плоха: все – черненькие, все – прыгают… так-то. Где тут, милая, приспособиться мне?
Наташа (указывая на дверь в кухню). Туда иди, дедушка…
Лука. Спасибо, девушка! Туда, так туда… Старику – где тепло, там и родина…
Пепел. Какого занятного старичишку-то привели вы, Наташа…
Наташа. Поинтереснее вас… Андрей! Жена твоя в кухне у нас… ты, погодя, приди за ней.
Клещ. Ладно… приду…
Наташа. Ты бы, чай, теперь поласковее с ней обращался… ведь уж недолго…
Клещ. Знаю…
Наташа. Знаешь… Мало знать, ты – понимай. Ведь умирать-то страшно…
Пепел. А я вот – не боюсь…
Наташа. Как же!.. Храбрость…
Бубнов (свистнув). А нитки-то гнилые…
Пепел. Право – не боюсь! Хоть сейчас – смерть приму! Возьмите вы нож, ударьте против сердца… умру – не охну! Даже – с радостью, потому что – от чистой руки…
Наташа (уходит). Ну, вы другим уж зубы-то заговаривайте.
Бубнов (протяжно). А ниточки-то гнилые…
Наташа (у двери в сени). Не забудь, Андрей, про жену…
Клещ. Ладно…
Пепел. Славная девка!
Бубнов. Девица – ничего…
Пепел. Чего она со мной… так? Отвергает… Все равно ведь – пропадет здесь…
Бубнов. Через тебя пропадет…
Пепел. Зачем – через меня? Я ее – жалею…
Бубнов. Как волк овцу…
Пепел. Врешь ты! Я очень… жалею ее… Плохо ей тут жить… я вижу…
Клещ. Погоди, вот Василиса увидит тебя в разговоре с ней…
Бубнов. Василиса? Н-да, она своего даром не отдаст… баба – лютая…
Пепел (ложится на нары). Подите вы к чертям оба… пророки!
Клещ. Увидишь… погоди!..
Лука (в кухне, напевает). Середь но-очи… пу-уть-дорогу не-е видать…
Клещ (уходя в сени). Ишь, воет… тоже…
Пепел. А скушно… чего это скушно мне бывает? Живешь-живешь – все хорошо! И вдруг – точно озябнешь: сделается скушно…
Бубнов. Скушно? М-м…
Пепел. Ей-ей!
Лука (поет). Эх, и не вида-ать пути-и…
Пепел. Старик! Эй!
Лука (выглядывая из двери). Это я?
Пепел. Ты. Не пой.
Лука (выходит). Не любишь?
Пепел. Когда хорошо поют – люблю…
Лука. А я, значит, не хорошо?
Пепел. Стало быть…
Лука. Ишь ты! А я думал – хорошо пою. Вот всегда так выходит: человек-то думает про себя – хорошо я делаю! Хвать – а люди недовольны…
Пепел (смеясь). Вот! Верно…
Бубнов. Говоришь – скушно, а сам хохочешь.
Пепел. А тебе что? Ворон…
Лука. Это кому – скушно?
Пепел. Мне вот…
Барон входит.
Лука. Ишь ты! А там, в кухне, девица сидит, книгу читает и – плачет! Право! Слезы текут… Я ей говорю: милая, ты чего это, а? А она – жалко! Кого, говорю, жалко? А вот, говорит, в книжке… Вот чем человек занимается, а? Тоже, видно, со скуки…
Барон. Это – дура…
Пепел. Барон! Чай пил?
Барон. Пил… дальше!
Пепел. Хочешь – полбутылки поставлю?
Барон. Разумеется… дальше!
Пепел. Становись на четвереньки, лай собакой!
Барон. Дурак! Ты что – купец? Или – пьян?
Пепел. Ну, полай! Мне забавно будет… Ты барин… было у тебя время, когда ты нашего брата за человека не считал… и все такое…
Барон. Ну, дальше!
Пепел. Чего же? А теперь вот я тебя заставлю лаять собакой – ты и будешь… ведь будешь?
Барон. Ну, буду! Болван! Какое тебе от этого может быть удовольствие, если я сам знаю, что стал чуть ли не хуже тебя? Ты бы меня тогда заставлял на четвереньках ходить, когда я был не ровня тебе…
Бубнов. Верно!
Лука. И я скажу – хорошо!..
Бубнов. Что было – было, а остались – одни пустяки… Здесь господ нету… все слиняло, один голый человек остался…
Лука. Все, значит, равны… А ты, милый, бароном был?
Барон. Это что еще? Ты кто, кикимора?
Лука (смеется). Графа видал я и князя видал… а барона – первый раз встречаю, да и то испорченного…
Пепел (хохочет). Барон! А ты меня сконфузил…
Барон. Пора быть умнее, Василий…
Лука. Эхе-хе! Погляжу я на вас, братцы, – житье ваше – о-ой!
Бубнов. Такое житье, что как поутру встал, так и за вытье…
Барон. Жили и лучше… да! Я… бывало… проснусь утром и, лежа в постели, кофе пью… кофе! – со сливками… да!
Лука. А всё – люди! Как ни притворяйся, как ни вихляйся, а человеком родился, человеком и помрешь… И всё, гляжу я, умнее люди становятся, всё занятнее… и хоть живут – всё хуже, а хотят – всё лучше… упрямые!
Барон. Ты, старик, кто такой?.. Откуда ты явился?
Лука. Я-то?
Барон. Странник?
Лука. Все мы на земле странники… Говорят, – слыхал я, – что и земля-то наша в небе странница.
Барон (строго). Это так, ну, а – паспорт имеешь?
Лука (не сразу). А ты кто, – сыщик?
Пепел (радостно). Ловко, старик! Что, Бароша, и тебе попало?
Бубнов. Н-да, получил барин…
Барон (сконфуженный). Ну, чего там? Я ведь… шучу, старик! У меня, брат, у самого бумаг нет…
Бубнов. Врешь!
Барон. То есть… я имею бумаги… но – они никуда не годятся…
Лука. Они, бумажки-то, все такие… все никуда не годятся.
Пепел. Барон! Идем в трактир…
Барон. Готов! Ну, прощай, старик… Шельма ты!
Лука. Всяко бывает, милый…
Пепел (у двери в сени). Ну, идем, что ли! (Уходит.)
Барон быстро идет за ним.
Лука. В самом деле, человек-то бароном был?
Бубнов. Кто его знает? Барин, это верно… Он и теперь – нет-нет, да вдруг и покажет барина из себя. Не отвык, видно, еще.
Лука. Оно, пожалуй, барство-то – как оспа… и выздоровеет человек, а знаки-то остаются…
Бубнов. Он ничего все-таки… Только так иногда брыкнется… вроде как насчет твоего паспорта…
Алешка (входит выпивши, с гармонией в руках. Свистит). Эй, жители!
Бубнов. Чего орешь?
Алешка. Извините… простите! Я человек вежливый…
Бубнов. Опять загулял?
Алешка. Сколько угодно! Сейчас из участка помощник пристава Медякин выгнал и говорит: чтобы, говорит, на улице тобой и не пахло… ни-ни! Я – человек с характером… А хозяин на меня фыркает… А что такое – хозяин? Ф-фе! Недоразумение одно… Пьяница он, хозяин-то… А я такой человек, что… ничего не желаю! Ничего не хочу и – шабаш! На, возьми меня за рубль за двадцать! А я – ничего не хочу.
Настя выходит из кухни.
Давай мне миллион – н-не хочу! И чтобы мной, хорошим человеком, командовал товарищ мой… пьяница, – не желаю! Не хочу!
Настя, стоя у двери, качает головой, глядя на Алешку.
Лука (добродушно). Эх, парень, запутался ты…
Бубнов. Дурость человеческая…
Алешка (ложится на пол). На, ешь меня! А я – ничего не хочу! Я – отчаянный человек! Объясните мне – кого я хуже? Почему я хуже прочих? Вот! Медякин говорит: на улицу не ходи – морду побью! А я – пойду… пойду лягу середь улицы – дави меня! Я – ничего не желаю!..
Настя. Несчастный!.. молоденький еще, а уж… так ломается…
Алешка (увидав ее, встает на колени). Барышня! Мамзель! Парле франсе… прейскурант! Загулял я…
Настя (громко шепчет). Василиса!
Василиса (быстро отворяя дверь, Алешке). Ты опять здесь?
Алешка. Здравствуйте… пожалуйте…
Василиса. Я тебе, щенку, сказала, чтобы духа твоего не было здесь… а ты опять пришел?
Алешка. Василиса Карповна… хошь, я тебе… похоронный марш сыграю?
Василиса (толкает его в плечо). Вон!
Алешка (подвигаясь к двери). Постой… так нельзя! Похоронный марш… недавно выучил! Свежая музыка… Погоди! так нельзя!
Василиса. Я тебе покажу – нельзя… я всю улицу натравлю на тебя… язычник ты проклятый… молод ты лаять про меня…
Алешка (выбегая). Ну, я уйду…
Василиса (Бубнову). Чтобы ноги его здесь не было! Слышишь?
Бубнов. Я тут не сторож тебе…
Василиса. А мне дела нет, кто ты таков! Из милости живешь – не забудь! Сколько должен мне?
Бубнов (спокойно). Не считал…
Василиса. Смотри – я посчитаю!
Алешка (отворив дверь, кричит). Василиса Карповна! А я тебя не боюсь… н-не боюсь! (Прячется.)
Лука смеется.
Василиса. Ты кто такой?..
Лука. Проходящий… странствующий…
Василиса. Ночуешь или жить?
Лука. Погляжу там…
Василиса. Пачпорт!
Лука. Можно…
Василиса. Давай!
Лука. Я тебе принесу… на квартиру тебе приволоку его…
Василиса. Прохожий… тоже! Говорил бы – проходимец… всё ближе к правде-то…
Лука (вздохнув). Ах, и неласкова ты, мать…
Василиса идет к двери в комнату Пепла.
Алешка (выглядывая из кухни, шепчет). Ушла? а?
Василиса (оборачивается к нему). Ты еще здесь?
Алешка, скрываясь, свистит. Настя и Лука смеются.
Бубнов (Василисе). Нет его…
Василиса. Кого?
Бубнов. Васьки…
Василиса. Я тебя спрашивала про него?
Бубнов. Вижу я… заглядываешь ты везде…
Василиса. Я за порядком гляжу – понял? Это почему у вас до сей поры не метено? Я сколько раз приказывала, чтобы чисто было?
Бубнов. Актеру мести…
Василиса. Мне дела нет – кому! А вот если санитары придут да штраф наложат, я тогда… всех вас – вон!
Бубнов (спокойно). А чем жить будешь?
Василиса. Чтобы соринки не было! (Идет в кухню. Насте.) Ты чего тут торчишь? Что рожа-то вспухла? Чего стоишь пнем? Мети пол! Наталью… видела? Была она тут?
Настя. Не знаю… не видела…
Василиса. Бубнов! Сестра была здесь?
Бубнов. А… вот его привела она…
Василиса. Этот… дома был?
Бубнов. Василий? Был… С Клещом она тут говорила, Наталья-то…
Василиса. Я тебя не спрашиваю – с кем! Грязь везде… грязища! Эх, вы… свиньи! Чтобы было чисто… слышите! (Быстро уходит.)
Бубнов. Сколько в ней зверства, в бабе этой!
Лука. Сурьезная бабочка…
Настя. Озвереешь в такой жизни… Привяжи всякого живого человека к такому мужу, как ее…
Бубнов. Ну, она не очень крепко привязана…
Лука. Всегда она так… разрывается?
Бубнов. Всегда… К любовнику, видишь, пришла, а его нет…
Лука. Обидно, значит, стало. Охо-хо! Сколько это разного народа на земле распоряжается… и всякими страхами друг дружку стращает, а все порядка нет в жизни… и чистоты нет…
Бубнов. Все хотят порядка, да разума нехватка. Однако же надо подмести… Настя!.. Ты бы занялась…
Настя. Ну да, как же! Горничная я вам тут… (Помолчав.) Напьюсь вот я сегодня… так напьюсь!
Бубнов. И то – дело…
Лука. С чего же это ты, девица, пить хочешь? Давеча ты плакала, теперь вот говоришь – напьюсь!
Настя (вызывающе). А напьюсь – опять плакать буду… вот и все!
Бубнов. Не много…
Лука. Да от какой причины, скажи? Ведь так, без причины, и прыщ не вскочит…
Настя молчит, качая головой.
Так… Эхе-хе… господа люди! И что с вами будет?.. Ну-ка хоть я помету здесь. Где у вас метла?
Бубнов. За дверью, в сенях…
Лука идет в сени.
Настёнка!
Настя. А?
Бубнов. Чего Василиса на Алешку бросилась?
Настя. Он про нее говорил, что надоела она Ваське и что Васька бросить ее хочет… а Наташу взять себе… Уйду я отсюда… на другую квартиру.
Бубнов. Чего? Куда?
Настя. Надоело мне… Лишняя я здесь…
Бубнов (спокойно). Ты везде лишняя… да и все люди на земле – лишние…
Настя качает головой. Встает, тихо уходит в сени. Медведев входит. За ним – Лука с метлой.
Медведев. Как будто я тебя не знаю…
Лука. А остальных людей – всех знаешь?
Медведев. В своем участке я должен всех знать… а тебя вот – не знаю…
Лука. Это оттого, дядя, что земля-то не вся в твоем участке поместилась… осталось маленько и опричь его… (Уходит в кухню.)
Медведев (подходя к Бубнову). Правильно, участок у меня невелик… хоть хуже всякого большого… Сейчас, перед тем как с дежурства смениться, сапожника Алешку в часть отвез… Лег, понимаешь, среди улицы, играет на гармонии и орет: ничего не хочу, ничего не желаю! Лошади тут ездят и вообще – движение… могут раздавить колесами и прочее… Буйный парнишка… Ну, сейчас я его и… представил. Очень любит беспорядок…
Бубнов. Вечером в шашки играть придешь?
Медведев. Приду. М-да… А что… Васька?
Бубнов. Ничего… все так же…
Медведев. Значит… живет?
Бубнов. Что ему не жить? Ему можно жить…
Медведев (сомневаясь). Можно?
Лука выходит в сени с ведром в руке.
М-да… тут – разговор идет… насчет Васьки… ты не слыхал?
Бубнов. Я разные разговоры слышу…
Медведев. Насчет Василисы, будто… не замечал?
Бубнов. Чего?
Медведев. Так… вообще… Ты, может, знаешь, да врешь? Ведь все знают… (Строго.)Врать нельзя, брат…
Бубнов. Зачем мне врать!
Медведев. То-то!.. Ах, псы! Разговаривают: Васька с Василисой… дескать… а мне что? Я ей не отец, я – дядя… Зачем надо мной смеяться?..
Входит Квашня.
Какой народ стал… надо всем смеется… А-а! Ты… пришла…
Квашня. Разлюбезный мой гарнизон! Бубнов! Он опять на базаре приставал ко мне, чтобы венчаться…
Бубнов. Валяй… чего же? У него деньги есть, и кавалер он еще крепкий…
Медведев. Я-то? Хо-хо!
Квашня. Ах ты, серый! Нет, ты меня за это мое, за больное место не тронь! Это, миленький, со мной было… Замуж бабе выйти – все равно как зимой в прорубь прыгнуть: один раз сделала – на всю жизнь памятно…
Медведев. Ты – погоди… мужья – они разные бывают.
Квашня. Да я-то все одинакова! Как издох мой милый муженек, – ни дна бы ему ни покрышки, – так я целый день от радости одна просидела: сижу и все не верю счастью своему…
Медведев. Ежели тебя муж бил… зря – надо было в полицию жаловаться…
Квашня. Я Богу жаловалась восемь лет, – не помогал!
Медведев. Теперь запрещено жен бить… теперь во всем – строгость и закон-порядок! Никого нельзя зря бить… бьют – для порядку…
Лука (вводит Анну). Ну, вот и доползли… эх ты! И разве можно в таком слабом составе одной ходить? Где твое место?
Анна (указывая). Спасибо, дедушка…
Квашня. Вот она – замужняя… глядите!
Лука. Бабочка совсем слабого состава… Идет по сеням, цепляется за стенки и – стонает… Пошто вы ее одну пущаете?
Квашня. Не доглядели, простите, батюшка! А горничная ейная, видно, гулять ушла…
Лука. Ты вот – смеешься… а разве можно человека эдак бросать? Он – каков ни есть – а всегда своей цены стоит…
Медведев. Надзор нужен! Вдруг – умрет? Канитель будет из этого… Следить надо!
Лука. Верно, господин ундер…
Медведев. М-да… хоть я… еще не совсем ундер…
Лука. Н-ну? А видимость – самая геройская!
В сенях шум и топот. Доносятся глухие крики.
Медведев. Никак – скандал?
Бубнов. Похоже…
Квашня. Пойти поглядеть…
Медведев. И мне надо идти… Эх, служба! И зачем разнимают людей, когда они дерутся? Они и сами перестали бы… ведь устаешь драться… Давать бы им бить друг друга свободно, сколько каждому влезет… стали бы меньше драться, потому побои-то помнили бы дольше…
Бубнов (слезая с нар). Ты начальству поговори насчет этого…
Костылев (распахивая дверь, кричит). Абрам! Иди. Василиса Наташку… убивает… иди!
Квашня, Медведев, Бубновбросаются в сени. Лука, качая головой, смотрит вслед им.
Анна. О Господи… Наташенька бедная!
Лука. Кто дерется там?
Анна. Хозяйки… сестры…
Лука (подходя к Анне). Чего делят?
Анна. Так они… сытые обе… здоровые…
Лука. Тебя как звать-то?
Анна. Анной… Гляжу я на тебя… на отца ты похож моего… на батюшку… такой же ласковый… мягкий…
Лука. Мяли много, оттого и мягок… (Смеется дребезжащим смехом.)
Занавес
Акт второй
Та же обстановка.
Вечер. На нарах около печи Сатин, Барон, Кривой Зоби Татарин играют в карты. Клещ и Актер наблюдают за игрой. Бубнов на своих нарах играет в шашки с Медведевым. Лука сидит на табурете у постели Анны. Ночлежка освещена двумя лампами, одна висит на стене около играющих в карты, другая – на нарах Бубнова.
Татарин. Еще раз играю, – больше не играю…
Бубнов. Зоб! Пой! (Запевает.) Солнце всходит и заходит…
Кривой Зоб (подхватывает голос). А в тюрьме моей темно…
Татарин (Сатину). Мешай карта! Хорошо мешай! Знаем мы, какой-такой ты…
Бубнов и Кривой Зоб (вместе). Дни и ночи часовые – э-эх! Стерегут мое окно…
Анна. Побои… обиды… ничего кроме – не видела я… ничего не видела!
Лука. Эх, бабочка! Не тоскуй!
Медведев. Куда ходишь? Гляди!..
Бубнов. А-а! Так, так, так…
Татарин (грозя Сатину кулаком). Зачем карта прятать хочешь? Я вижу… э, ты!
Кривой Зоб. Брось, Асан! Все равно – они нас объегорят… Бубнов, заводи!
Анна. Не помню – когда я сыта была… Над каждым куском хлеба тряслась… Всю жизнь мою дрожала… Мучилась… как бы больше другого не съесть… Всю жизнь в отрепьях ходила… всю мою несчастную жизнь… За что?
Лука. Эх ты, детынька! Устала? Ничего!
Актер (Кривому Зобу). Валетом ходи… валетом, черт!
Барон. А у нас – король.
Клещ. Они всегда побьют.
Сатин. Такая у нас привычка…
Медведев. Дамка!
Бубнов. И у меня… н-ну…
Анна. Помираю, вот…
Клещ. Ишь, ишь как! Князь, бросай игру! Бросай, говорю!
Актер. Он без тебя не понимает?
Барон. Гляди, Андрюшка, как бы я тебя не швырнул ко всем чертям!
Татарин. Сдавай еще раз! Кувшин ходил за вода, разбивал себя… и я тоже!
Клещ, качая головой, отходит к Бубнову.
Анна. Все думаю я: Господи! Неужто и на том свете мука мне назначена? Неужто и там?
Лука. Ничего не будет! Лежи знай! Ничего! Отдохнешь там!.. Потерпи еще! Все, милая, терпят… всяк по-своему жизнь терпит… (Встает и уходит в кухню быстрыми шагами.)
Бубнов (запевает). Как хотите, стерегите…
Кривой Зоб. Я и так не убегу…
(В два голоса.)
Татарин (кричит). А! Карта рукав совал!
Барон (конфузясь). Ну… что же мне – в нос твой сунуть?
Актер (убедительно). Князь! Ты ошибся… никто, никогда…
Татарин. Я видел! Жулик! Не буду играть!
Сатин (собирая карты). Ты, Асан, отвяжись… Что мы – жулики, тебе известно. Стало быть, зачем играл?
Барон. Проиграл два двугривенных, а шум делаешь на трешницу… еще князь!
Татарин (горячо). Надо играть честна!
Сатин. Это зачем же?
Татарин. Как зачем?
Сатин. А так… Зачем?
Татарин. Ты не знаешь?
Сатин. Не знаю. А ты – знаешь?
Татарин плюет, озлобленный. Все хохочут над ним.
Кривой Зоб (благодушно). Чудак ты, Асан! Ты – пойми! Коли им честно жить начать, они в три дня с голоду издохнут…
Татарин. А мне какое дело! Надо честно жить!
Кривой Зоб. Заладил! Идем чай пить лучше… Бубен! И-эх вы, цепи, мои цепи.
Бубнов. Да вы железны сторожа…
Кривой Зоб. Идем, Асанка! (Уходит, напевая.) Не порвать мне, не разбить вас…
Татарин грозит Барону кулаком и выходит вслед за товарищем.
Сатин (Барону, смеясь). Вы, ваше вашество, опять торжественно сели в лужу! Образованный человек, а карту передернуть не можете…
Барон (разводя руками). Черт знает, как она…
Актер. Таланта нет… нет веры в себя… а без этого… никогда, ничего…
Медведев. У меня одна дамка… а у тебя две… н-да!
Бубнов. И одна – не бедна, коли умна… Ходи!
Клещ. Проиграли, вы Абрам Иваныч!
Медведев. Это не твое дело… понял? И молчи…
Сатин. Выигрыш – пятьдесят три копейки…
Актер. Три копейки мне… А впрочем, зачем мне нужно три копейки?
Лука (выходя из кухни). Ну, обыграли татарина? Водочку пить пойдете?
Барон. Идем с нами!
Сатин. Посмотреть бы, каков ты есть пьяный!
Лука. Не лучше трезвого-то…
Актер. Идем, старик… я тебе продекламирую куплеты…
Лука. Чего это?
Актер. Стихи – понимаешь?
Лука. Стихи-и! А на что они мне, стихи-то?..
Актер. Это – смешно… А иногда – грустно…
Сатин. Ну, куплетист, идешь? (Уходит с Бароном.)
Актер. Иду… я догоню! Вот, например, старик, из одного стихотворения… начало я забыл… забыл! (Потирает лоб.)
Бубнов. Готово! Пропала твоя дамка… ходи!
Медведев. Не туда я пошел… пострели ее!
Актер. Раньше, когда мой организм не был отравлен алкоголем, у меня, старик, была хорошая память… А теперь вот… кончено, брат! Все кончено для меня! Я всегда читал это стихотворение с большим успехом… гром аплодисментов! Ты… не знаешь, что такое аплодисменты… это, брат, как… водка!.. Бывало, выйду, встану вот так… (Становится в позу.) Встану… и… (Молчит.) Ничего не помню… ни слова… не помню! Любимое стихотворение… плохо это, старик?
Лука. Да уж чего хорошего, коли любимое забыл? В любимом – вся душа…
Актер. Пропил я душу, старик… я, брат, погиб… А почему – погиб? Веры у меня не было… Кончен я…
Лука. Ну, чего? Ты… лечись! От пьянства нынче лечат, слышь! Бесплатно, браток, лечат… такая уж лечебница устроена для пьяниц… чтобы, значит, даром их лечить… Признали, видишь, что пьяница – тоже человек… и даже – рады, когда он лечиться желает! Ну-ка вот, валяй! Иди…
Актер (задумчиво). Куда? Где это?
Лука. А это… в одном городе… как его? Название у него эдакое… Да я тебе город назову!.. Ты только вот чего: ты пока готовься! Воздержись!.. возьми себя в руки и – терпи… А потом – вылечишься… и начнешь жить снова… хорошо, брат, снова-то! Ну, решай… в два приема…
Актер (улыбаясь). Снова… сначала… Это – хорошо… Н-да… Снова? (Смеется.) Ну… да! Я могу?! Ведь могу, а?
Лука. А чего? Человек – все может… лишь бы захотел…
Актер (вдруг, как бы проснувшись). Ты – чудак! Прощай пока! (Свистит.) Старичок… прощай… (Уходит.)
Анна. Дедушка!
Лука. Что, матушка?
Анна. Поговори со мной…
Лука (подходя к ней). Давай, побеседуем…
Клещ оглядывается, молча подходит к жене, смотрит на нее и делает какие-то жесты руками, как бы желая что-то сказать.
Что, браток?
Клещ (негромко). Ничего… (Медленно идет к двери в сени, несколько секунд стоит пред ней и – уходит.)
Лука (проводив его взглядом). Тяжело мужику-то твоему…
Анна. Мне уж не до него…
Лука. Бил он тебя?
Анна. Еще бы… От него, чай, и зачахла…
Бубнов. У жены моей… любовник был; ловко, бывало, в шашки играл, шельма…
Медведев. Мм-м…
Анна. Дедушка! Говори со мной, милый… Тошно мне…
Лука. Это ничего! Это – перед смертью… голубка. Ничего, милая! Ты – надейся… Вот, значит, помрешь, и будет тебе спокойно… ничего больше не надо будет, и бояться – нечего! Тишина, спокой… лежи себе! Смерть – она все успокаивает… она для нас ласковая… Помрешь – отдохнешь, говорится… верно это, милая! Потому – где здесь отдохнуть человеку?
Пепел входит. Он немного выпивши, растрепанный, мрачный. Садится у двери на нарах и сидит молча, неподвижно.
Анна. А как там – тоже мука?
Лука. Ничего не будет! Ничего! Ты – верь! Спокой и – больше ничего! Призовут тебя к Господу и скажут: Господи, погляди-ка, вот пришла раба твоя, Анна…
Медведев (строго). А ты почему знаешь, что там скажут? Эй, ты…
Пепел при звуке голоса Медведева поднимает голову и прислушивается.
Лука. Стало быть, знаю, господин ундер…
Медведев (примирительно). М… да! Ну… твое дело… Хоша… я еще не совсем… ундер…
Бубнов. Двух беру…
Медведев. Ах ты… чтоб тебе!..
Лука. А Господь – взглянет на тебя кротко-ласково и скажет: знаю я Анну эту! Ну, скажет, отведите ее, Анну, в рай! Пусть успокоится… Знаю я, жила она – очень трудно… очень устала… Дайте покой Анне…
Анна (задыхаясь). Дедушка… милый ты… кабы так! Кабы… покой бы… не чувствовать бы ничего…
Лука. Не будешь! Ничего не будет! Ты – верь! Ты – с радостью помирай, без тревоги… Смерть, я те говорю, она нам – как мать малым детям…
Анна. А… может… может, выздоровлю я?
Лука (усмехаясь). На что? На муку опять?
Анна. Ну… еще немножко… пожить бы… немножко! Коли там муки не будет… здесь можно потерпеть… можно!
Лука. Ничего там не будет!.. Просто…
Пепел (вставая). Верно… а может, и – не верно!
Анна (пугливо). Господи…
Лука. А, красавец…
Медведев. Кто орет?
Пепел (подходя к нему). Я! А что?
Медведев. Зря орешь, вот что! Человек должен вести себя смирно…
Пепел. Э… дубина!.. А еще – дядя… х-хо!
Лука (Пеплу, негромко). Слышь, – не кричи! Тут – женщина помирает… уж губы у нее землей обметало… не мешай!
Пепел. Тебе, дед, изволь, – уважу! Ты, брат, молодец! Врешь ты хорошо… сказки говоришь приятно! Ври, ничего – мало, брат, приятного на свете!
Бубнов. Вправду – помирает баба-то?
Лука. Кажись, не шутит…
Бубнов. Кашлять, значит, перестанет… Кашляла она очень беспокойно… Двух беру!
Медведев. Ах, пострели тебя в сердце!
Пепел. Абрам!
Медведев. Я тебе – не Абрам…
Пепел. Абрашка! Наташа – хворает?
Медведев. А тебе какое дело?
Пепел. Нет, ты скажи: сильно ее Василиса избила?
Медведев. И это дело не твое! Это – семейное дело… А ты – кто таков?
Пепел. Кто бы я ни был, а… захочу – и не видать вам больше Наташки!
Медведев (бросая игру). Ты – что говоришь? Ты – про кого это? Племянница моя чтобы… ах, вор!
Пепел. Вор, а тобой не пойман…
Медведев. Погоди! Я – поймаю… я – скоро…
Пепел. А поймаешь, – на горе всему вашему гнезду. Ты думаешь – я молчать буду перед следователем? Жди от волка толка! Спросят: кто меня на воровство подбил и место указал? Мишка Костылев с женой! Кто краденое принял? Мишка Костылев с женой!
Медведев. Врешь! Не поверят тебе!
Пепел. Поверят, потому – правда! И тебя еще запутаю… ха! Погублю всех вас, черти, – увидишь!
Медведев (теряясь). Врешь! И… врешь! И… что я тебе худого сделал? Пес ты бешеный…
Пепел. А что ты мне хорошего сделал?
Лука. Та-ак!
Медведев (Луке). Ты… чего каркаешь? Твое тут – какое дело? Тут – семейное дело!
Бубнов (Луке). Отстань! Не для нас с тобой петли вяжут.
Лука (смиренно). Я ведь – ничего! Я только говорю, что, если кто кому хорошего не сделал, тот и худо поступил…
Медведев (не поняв). То-то! Мы тут… все друг друга знаем… а ты – кто такой? (Сердито фыркая, быстро уходит.)
Лука. Рассердился кавалер… Охо-хо, дела у вас, братцы, смотрю я… путаные дела!
Пепел. Василисе жаловаться побежал…
Бубнов. Дуришь ты, Василий. Чего-то храбрости у тебя много завелось… гляди, храбрость у места, когда в лес по грибы идешь… а здесь она – ни к чему… Они тебе живо голову свернут…
Пепел. Н-ну, нет! Нас, ярославских, голыми руками не сразу возьмешь… Ежели война – будем воевать…
Лука. А в самом деле, отойти бы тебе, парень, прочь с этого места…
Пепел. Куда? Ну-ка, выговори…
Лука. Иди… в Сибирь!
Пепел. Эге! Нет, уж я погожу, когда пошлют меня в Сибирь эту на казенный счет…
Лука. А ты слушай – иди-ка! Там ты себе можешь путь найти… Там таких – надобно!
Пепел. Мой путь – обозначен мне! Родитель всю жизнь в тюрьмах сидел и мне тоже заказал… Я когда маленький был, так уж в ту пору меня звали вор, воров сын…
Лука. А хорошая сторона – Сибирь! Золотая сторона! Кто в силе да в разуме, тому там – как огурцу в парнике!
Пепел. Старик! Зачем ты все врешь?
Лука. Ась?
Пепел. Оглох! Зачем врешь, говорю?
Лука. Это в чем же вру-то я?
Пепел. Во всем… Там у тебя хорошо, здесь хорошо… ведь – врешь! На что?
Лука. А ты мне – поверь, да поди сам погляди… Спасибо скажешь… Чего ты тут трешься? И… чего тебе правда больно нужна… подумай-ка! Она, правда-то, может, обух для тебя…
Пепел. А мне все едино! Обух, так обух…
Лука. Да чудак! На что самому себя убивать?
Бубнов. И чего вы оба мелете? Не пойму… Какой тебе, Васька, правды надо? И зачем? Знаешь ты правду про себя… да и все ее знают…
Пепел. Погоди, не каркай! Пусть он мне скажет… Слушай, старик: Бог есть?
Лука молчит, улыбаясь.
Бубнов. Люди все живут… как щепки по реке плывут… строят дом… а щепки – прочь…
Пепел. Ну? Есть? Говори…
Лука (негромко). Коли веришь, – есть; не веришь, – нет… Во что веришь, то и есть…
Пепел молча, удивленно и упорно смотрит на старика.
Бубнов. Пойду чаю попью… идемте в трактир? Эй!..
Лука (Пеплу). Чего глядишь?
Пепел. Так… погоди!.. Значит…
Бубнов. Ну, я один… (Идет к двери и встречается с Василисой).
Пепел. Стало быть… ты…
Василиса (Бубнову). Настасья – дома?
Бубнов. Нет… (Уходит.)
Пепел. А… пришла…
Василиса (подходя к Анне). Жива еще?
Лука. Не тревожь…
Василиса. А ты… чего тут торчишь?
Лука. Я могу уйти… коли надо…
Василиса (направляясь к двери в комнату Пепла). Василий! У меня к тебе дело есть…
Лука подходит к двери в сени, отворяет ее и громко хлопает ею. Затем – осторожно влезает на нары и – на печь.
(Из комнаты Пепла.)Вася… поди сюда!
Пепел. Не пойду… не хочу…
Василиса. А… что же? На что гневаешься?
Пепел. Скушно мне… надоела мне вся эта канитель…
Василиса. И я… надоела?
Пепел. И ты…
Василиса крепко стягивает платок на плечах, прижимая руки ко груди. Идет к постели Анны, осторожно смотрит за полог и возвращается к Пеплу.
Ну… говори…
Василиса. Что же говорить? Насильно мил не будешь… и не в моем это характере милости просить… Спасибо тебе за правду…
Пепел. Какую правду?
Василиса. А что надоела я тебе… али это не правда?
Пепел молча смотрит на нее.
(Подвигаясь к нему.) Что глядишь? Не узнаёшь?
Пепел (вздыхая). Красивая ты, Васка…
Женщина кладет ему руку на шею, но он стряхивает руку ее движением плеча.
…а никогда не лежало у меня сердце к тебе… И жил я с тобой, и всё… а никогда ты не нравилась мне…
Василиса (тихо). Та-ак… Н-ну…
Пепел. Ну, не о чем нам говорить! Не о чем… иди от меня…
Василиса. Другая приглянулась?
Пепел. Не твое дело… И приглянулась – в свахи тебя не позову…
Василиса (значительно). А напрасно… Может, я бы и сосватала…
Пепел (подозрительно). Кого это?
Василиса. Ты знаешь… что притворяться? Василий… я – человек прямой… (Тише.) Скрывать не буду… ты меня обидел… Ни за что, ни про что – как плетью хлестнул… Говорил – любишь… и вдруг…
Пепел. Вовсе не вдруг… я давно… души в тебе нет баба… В женщине – душа должна быть… Мы – звери… нам надо… надо нас – приучать… а ты – к чему меня приучила?..
Василиса. Что было – того нет… Я знаю – человек сам в себе не волен… Не любишь больше… ладно! Так тому и быть…
Пепел. Ну, значит, и – шабаш! Разошлись смирно, без скандала… и хорошо!
Василиса. Нет, погоди! Все-таки… когда я с тобой жила… я все дожидалась, что ты мне поможешь из омута этого выбраться… освободишь меня от мужа, от дяди… от всей этой жизни… И, может, я не тебя, Вася, любила, а… надежду мою, думу эту любила в тебе… Понимаешь? Ждала я, что вытащишь ты меня…
Пепел. Ты – не гвоздь, я – не клещи… Я сам думал, что ты, как умная… ведь ты умная… ты – ловкая!
Василиса (близко наклоняясь к нему). Вася! давай… поможем друг другу…
Пепел. Как это?
Василиса (тихо, сильно). Сестра… тебе нравится, я знаю…
Пепел. За то ты и бьешь ее зверски! Смотри, Васка! Ее – не тронь…
Василиса. Погоди! Не горячись! Можно все сделать тихо, по-хорошему… Хочешь – женись на ней? И я тебе еще денег дам… целковых… триста! Больше соберу – больше дам…
Пепел (отодвигаясь). Постой… как это? За что?
Василиса. Освободи меня… от мужа! Сними с меня петлю эту…
Пепел (тихо свистит). Вон что-о! Ого-го! Это – ты ловко придумала… мужа, значит, в гроб, любовника – на каторгу, а сама…
Василиса. Вася! Зачем – каторга? Ты – не сам… через товарищей! Да если и сам, кто узнает? Наталья – подумай! Деньги будут… уедешь куда-нибудь… меня навек освободишь… и что сестры около меня не будет – это хорошо для нее. Видеть мне ее – трудно… злоблюсь я на нее за тебя… и сдержаться не могу… мучаю девку, бью ее… так – бью… что сама плачу от жалости к ней… А – бью. И – буду бить!
Пепел. Зверь! Хвастаешься зверством своим?
Василиса. Не хвастаюсь – правду говорю. Подумай, Вася… Ты два раза из-за мужа моего в тюрьме сидел… из-за его жадности… Он в меня, как клоп, впился… четыре года сосет! А какой он мне муж? Наташку теснит, измывается над ней, нищая, говорит! И для всех он – яд…
Пепел. Хитро ты плетешь…
Василиса. В речах моих – все ясно… Только глупый не поймет, чего я хочу…
Костылев осторожно входит и крадется вперед.
Пепел (Василисе). Ну… иди!
Василиса. Подумай! (Видит мужа.) Ты – что? За мной?
Пепел вскакивает и дико смотрит на Костылева.
Костылев. Это я… я! А вы тут… одни? А-а… Вы – разговаривали? (Вдруг топает ногами и громко визжит.) Васка… поганая! Нищая… шкура! (Пугается своего крика, встреченного молчанием и неподвижностью.) Прости, Господи… опять ты меня, Василиса, во грех ввела… Я тебя ищу везде… (Взвизгивая.) Спать пора! Масла в лампады забыла налить… у, ты! Нищая… свинья… (Дрожащими руками машет на нее.)
Василиса медленно идет к двери в сени, оглядываясь на Пепла.
Пепел (Костылеву). Ты! Уйди… пошел!..
Костылев (кричит). Я – хозяин! Сам пошел, да! Вор…
Пепел (глухо). Уйди, Мишка…
Костылев. Не смей! Я тут… я тебя…
Пепел хватает его за шиворот и встряхивает. На печи раздается громкая возня и воющее позевыванье. Пепел выпускает Костылева, старик с криком бежит в сени.
Пепел (вспрыгнув на нары). Кто это… кто на печи?
Лука (высовывая голову). Ась?
Пепел. Ты?!
Лука (спокойно). Я… я самый… о, Господи Иисусе Христе!
Пепел (затворяет дверь в сени, ищет запора и не находит). А, черти… Старик, слезай!
Лука. Сейча-ас… лезу…
Пепел (грубо). Ты зачем на печь залез?
Лука. А куда надо было?
Пепел. Ведь… ты в сени ушел?
Лука. В сенях, браточек, мне, старику, холодно…
Пепел. Ты… слышал?
Лука. А – слышал! Как не слышать? Али я – глухой? Ах, парень, счастье тебе идет… Вот идет счастье!
Пепел (подозрительно). Какое счастье? В чем?
Лука. А вот в том, что я на печь залез.
Пепел. А… зачем ты там возиться начал?
Лука. Затем, значит, что – жарко мне стало… на твое сиротское счастье… И – опять же – смекнул я, как бы, мол, парень-то не ошибся… не придушил бы старичка-то…
Пепел. Да-а… я это мог… ненавижу…
Лука. Что мудреного? Ничего нет трудного… Часто эдак-то ошибаются…
Пепел (улыбаясь). Ты – что? Сам, что ли, ошибся однажды?
Лука. Парень! Слушай-ка, что я тебе скажу: бабу эту – прочь надо! Ты ее – ни-ни! – до себя не допускай… Мужа – она и сама со света сживет, да еще половчее тебя, да! Ты ее, дьяволицу, не слушай… Гляди – какой я? Лысый… А отчего? От этих вот самых разных баб… Я их, баб-то, может, больше знал, чем волос на голове было… А эта Василиса – она… хуже черемиса!
Пепел. Не понимаю я… спасибо тебе сказать, или ты… тоже…
Лука. Ты – не говори! Лучше моего не скажешь! Ты слушай: которая тут тебе нравится, бери ее под руку, да отсюда – шагом марш! – уходи! Прочь уходи…
Пепел (угрюмо). Не поймешь людей! Которые – добрые, которые – злые?.. Ничего не понятно…
Лука. Чего там понимать? Всяко живет человек… как сердце налажено, так и живет… сегодня – добрый, завтра – злой… А коли девка эта за душу тебя задела всурьез… уйди с ней отсюда, и кончено… А то – один иди… Ты – молодой, успеешь бабой обзавестись…
Пепел (берет его за плечо). Нет, ты скажи – зачем ты все это…
Лука. Погоди-ка, пусти… Погляжу я на Анну… чего-то она хрипела больно… (Идет к постели Анны, открывает полог, смотрит, трогает рукой.)
Пепел задумчиво и растерянно следит за ним.
Иисусе Христе, многомилостивый! Дух новопреставленной рабы твоей Анны с миром прими…
Пепел (тихо). Умерла?.. (Не подходя, вытягивается и смотрит на кровать.)
Лука (тихо). Отмаялась!.. А где мужик-то ее?
Пепел. В трактире, наверно…
Лука. Надо сказать…
Пепел (вздрагивая). Не люблю покойников…
Лука (идет к двери). За что их любить?.. Любить – живых надо… живых…
Пепел. И я с тобой…
Лука. Боишься?
Пепел. Не люблю…
Торопливо выходят. Пустота и тишина. За дверью в сени слышен глухой шум, неровный, непонятный. Потом – входит Актер.
Актер (останавливается, не затворяя двери, на пороге и, придерживаясь руками за косяки, кричит). Старик, эй! Ты где? Я – вспомнил… слушай. (Шатаясь, делает два шага вперед и, принимая позу, читает.)
Наташа является сзади Актера в двери.
Наташа (смеется). Чучело! Нализался…
Актер (оборачиваясь к ней). А-а, это ты? А – где старичок… милый старикашка? Здесь, по-видимому, – никого нет… Наташа, прощай! Прощай… да!
Наташа (входя). Не здоровался, а прощаешься…
Актер (загораживает ей дорогу). Я – уезжаю, ухожу… Настанет весна – и меня больше нет…
Наташа. Пусти-ка… куда это ты?
Актер. Искать город… лечиться… Ты – тоже уходи… Офелия… иди в монастырь… Понимаешь – есть лечебница для организмов… для пьяниц… Превосходная лечебница… Мрамор… мраморный пол! Свет… чистота, пища… всё – даром! И мраморный пол, да! Я ее найду, вылечусь и… снова буду… Я на пути к возрожденью… как сказал… король… Лир! Наташа… по сцене мое имя Сверчков-Заволжский… никто этого не знает, никто! Нет у меня здесь имени… Понимаешь ли ты, как это обидно – потерять имя? Даже собаки имеют клички…
Наташа осторожно обходит Актера, останавливается у кровати Анны, смотрит.
Без имени – нет человека…
Наташа. Гляди… голубчик… померла ведь…
Актер (качая головой). Не может быть…
Наташа (отступая). Ей-богу… смотри…
Бубнов (в двери). Чего смотреть?
Наташа. Анна-то… померла!
Бубнов. Кашлять перестала, значит. (Идет к постели Анны, смотрит, идет на свое место.) Надо Клещу сказать… это – его дело…
Актер. Я иду… скажу… потеряла имя!.. (Уходит.)
Наташа (посреди комнаты). Вот и я… когда-нибудь так же… в подвале… забитая…
Бубнов (расстилая на своих нарах какое-то тряпье). Чего? Ты чего бормочешь?
Наташа. Так… про себя…
Бубнов. Ваську ждешь? Гляди – сломит тебе голову Васька…
Наташа. А не все равно – кто сломит? Уж пускай лучше он…
Бубнов (ложится). Ну, твое дело…
Наташа. Ведь вот… хорошо, что она умерла… а жалко… Господи!.. Зачем жил человек?
Бубнов. Все так: родятся, поживут, умирают. И я помру… и ты… Чего жалеть?
Входят. Лука, Татарин, Кривой Зоби Клещ. Клещ идет сзади всех, медленно, съежившись.
Наташа. Ш-ш! Анна…
Кривой Зоб. Слышали… царство небесное, коли померла…
Татарин (Клещу). Надо вон тащить! Сени надо тащить! Здесь – мертвый – нельзя, здесь – живой спать будет…
Клещ (негромко). Вытащим…
Все подходят к постели. Клещ смотрит на жену через плечи других.
Кривой Зоб (Татарину). Ты думаешь – дух пойдет? От нее духа не будет… она вся еще живая высохла…
Наташа. Господи! Хоть бы пожалели… хоть бы кто слово сказал какое-нибудь! Эх вы…
Лука. Ты, девушка, не обижайся… ничего! Где им… куда нам – мертвых жалеть? Э, милая! Живых – не жалеем… сами себя пожалеть-то не можем… где тут!
Бубнов (зевая). И опять же – смерть слова не боится!.. Болезнь – боится слова, а смерть – нет!
Татарин (отходя). Полицию надо…
Кривой Зоб. Полицию – это обязательно! Клещ! Полиции заявил?
Клещ. Нет… Хоронить надо… а у меня сорок копеек всего…
Кривой Зоб. Ну, на такой случай – займи… а то мы соберем… кто пятак, кто – сколько может… А полиции заяви… скорее! А то она подумает – убил ты бабу… или что… (Идет к нарам и собирается лечь рядом с Татарином.)
Наташа (отходя к нарам Бубнова). Вот… будет она мне сниться теперь… мне всегда покойники снятся… Боюсь идти одна… в сенях – темно…
Лука (следуя за ней). Ты – живых опасайся… вот что я скажу…
Наташа. Проводи меня, дедушка…
Лука. Идем… идем, провожу!
Уходят. Пауза.
Кривой Зоб. Охо-хо-о! Асан! Скоро весна, друг… тепло нам жить будет! Теперь уж в деревнях мужики сохи, бороны чинят… пахать налаживаются… н-да! А мы… Асан!.. Дрыхнет уж, Магомет окаянный…
Бубнов. Татары спать любят…
Клещ (стоит посредине ночлежки и тупо смотрит пред собой). Чего же мне теперь делать?
Кривой Зоб. Ложись да спи… только и всего…
Клещ (тихо). А… она… как же?
Никто не отвечает ему. Сатин и Актер входят.
Актер (кричит). Старик! Сюда, мой верный Кент…
Сатин. Миклуха-Маклай идет… х-хо!
Актер. Кончено и решено! Старик, где город… где ты?
Сатин. Фата-моргана! Наврал тебе старик… Ничего нет! Нет городов, нет людей… ничего нет!
Актер. Врешь!
Татарин (вскакивая). Где хозяин? Хозяину иду! Нельзя спать – нельзя деньги брать… Мертвые… пьяные… (Быстро уходит.)
Сатин свистит вслед ему.
Бубнов (сонным голосом). Ложись, ребята, не шуми… ночью – спать надо!
Актер. Да… здесь – ага! Мертвец… «Наши сети притащили мертвеца»… стихотворение… Б-беранжера!
Сатин (кричит). Мертвецы – не слышат! Мертвецы не чувствуют… Кричи… реви… мертвецы не слышат!..
В двери является Лука.
Занавес.
Акт третий
«Пустырь» – засоренное разным хламом и заросшее бурьяном дворовое место. В глубине его – высокий кирпичный брандмауер. Он закрывает небо. Около него – кусты бузины. Направо – темная, бревенчатая стена какой-то надворной постройки: сарая или конюшни. А налево – серая, покрытая остатками штукатурки стена того дома, в котором помещается ночлежка Костылевых. Она стоит наискось, так что ее задний угол выходит почти на средину пустыря. Между ею и красной стеной – узкий проход. В серой стене два окна: одно – в уровень с землей, другое – аршина на два выше и ближе к брандмауеру. У этой стены лежат розвальни кверху полозьями и обрубок бревна, длиною аршина в четыре. Направо у стены – куча старых досок, брусьев. Вечер, заходит солнце, освещая брандмауер красноватым светом. Ранняя весна, недавно стаял снег. Черные сучья бузины еще без почек. На бревне сидят рядом Наташаи Настя. На дровнях – Лукаи Барон. Клещлежит на куче дерева у правой стены. В окне у земли – рожа Бубнова.
Настя (закрыв глаза и качая головой в такт словам, певуче рассказывает). Вот приходит он ночью в сад, в беседку, как мы уговорились… а уж я его давно жду и дрожу от страха и горя. Он тоже дрожит весь и – белый как мел, а в руках у него леворверт…
Наташа (грызет семечки). Ишь! Видно, правду говорят, что студенты – отчаянные…
Настя. И говорит он мне страшным голосом: «Драгоценная моя любовь…»
Бубнов. Хо-хо! Драгоценная?
Барон. Погоди! Не любо – не слушай, а врать не мешай… Дальше!
Настя. «Ненаглядная, говорит, моя любовь! Родители, говорит, согласия своего не дают, чтобы я венчался с тобой… и грозят меня навеки проклясть за любовь к тебе. Ну и должен, говорит, я от этого лишить себя жизни…» А леворверт у него – агромадный и заряжен десятью пулями… «Прощай, говорит, любезная подруга моего сердца! – решился я бесповоротно… жить без тебя – никак не могу». И отвечала я ему: «Незабвенный друг мой… Рауль…»
Бубнов (удивленный). Чего-о? Как? Краул?
Барон (хохочет). Настька! Да ведь… ведь прошлый раз – Гастон был!
Настя (вскакивая). Молчите… несчастные! Ах… бродячие собаки! Разве… разве вы можете понимать… любовь? Настоящую любовь? А у меня – была она… настоящая! (Барону.) Ты! Ничтожный!.. Образованный ты человек… говоришь – лежа кофей пил…
Лука. А вы – погодите! Вы – не мешайте! Уважьте человеку… не в слове – дело, а – почему слово говорится? – вот в чем дело! Рассказывай, девушка, ничего!
Бубнов. Раскрашивай, ворона, перья… валяй!
Барон. Ну – дальше!
Наташа. Не слушай их… что они? Они – из зависти это… про себя им сказать нечего…
Настя (снова садится). Не хочу больше! Не буду говорить… Коли они не верят… коли смеются… (Вдруг, прерывая речь, молчит несколько секунд и, вновь закрыв глаза, продолжает горячо и громко, помахивая рукой в такт речи и точно вслушиваясь в отдаленную музыку.) И вот – отвечаю я ему: «Радость жизни моей! Месяц ты мой ясный! И мне без тебя тоже вовсе невозможно жить на свете… потому как люблю я тебя безумно и буду любить, пока сердце бьется во груди моей! Но, говорю, не лишай себя молодой твоей жизни… как нужна она дорогим твоим родителям, для которых ты – вся их радость… Брось меня! Пусть лучше я пропаду… от тоски по тебе, жизнь моя… я – одна… я – таковская! Пускай уж я… погибаю, – все равно! Я – никуда не гожусь… и нет мне ничего… нет ничего…» (Закрывает лицо руками и беззвучно плачет.)
Наташа (отвертываясь в сторону, негромко). Не плачь… не надо!
Лука, улыбаясь, гладит голову Насти.
Бубнов (хохочет). Ах… чертова кукла! а?
Барон (тоже смеется). Дедка! Ты думаешь – это правда? Это все из книжки «Роковая любовь»… Все это – ерунда! Брось ее!..
Наташа. А тебе что? Ты! Молчи уж… коли Бог убил…
Настя (яростно). Пропащая душа! Пустой человек! Где у тебя – душа?
Лука (берет Настю за руку). Уйдем, милая! ничего… не сердись! Я – знаю… Я – верю! Твоя правда, а не ихняя… Коли ты веришь, была у тебя настоящая любовь… значит – была она! Была! А на него – не сердись, на сожителя-то… Он… может, и впрямь из зависти смеется… у него, может, вовсе не было настоящего-то… ничего не было! Пойдем-ка!..
Настя (крепко прижимая руки ко груди). Дедушка! Ей-богу… было это! Все было!.. Студент он… француз был… Гастошей звали… с черной бородкой… в лаковых сапогах ходил… разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил… так любил!
Лука. Я – знаю! Ничего! Я верю! В лаковых сапогах, говоришь? А-яй-ай! Ну – и ты его тоже – любила?
Уходят за угол.
Барон. Ну и глупа же эта девица… добрая, но… глупа – нестерпимо!
Бубнов. И чего это… человек врать так любит? Всегда – как перед следователем стоит… право!
Наташа. Видно, вранье-то… приятнее правды… Я – тоже…
Барон. Что – тоже? Дальше?!
Наташа. Выдумываю… Выдумываю и – жду…
Барон. Чего?
Наташа (смущенно улыбаясь). Так… Вот, думаю, завтра… приедет кто-то… кто-нибудь… особенный… Или – случится что-нибудь… тоже – небывалое… Подолгу жду… всегда – жду… А так… на самом деле – чего можно ждать?
Пауза.
Барон (с усмешкой). Нечего ждать… Я – ничего не жду! Все уже… было! Прошло… кончено!.. Дальше!
Наташа. А то… воображу себе, что завтра я… скоропостижно помру… И станет от этого – жутко… Летом хорошо воображать про смерть… грозы бывают летом… всегда может грозой убить…
Барон. Нехорошо тебе жить… эта сестра твоя… дьявольский характер!
Наташа. А кому – хорошо жить? Всем плохо… я вижу…
Клещ (до этой поры неподвижный и безучастный – вдруг вскакивает). Всем? Врешь! Не всем! Кабы – всем… пускай! Тогда – не обидно… да!
Бубнов. Что тебя – черт боднул? Ишь ты… взвыл как!
Клещ снова ложится на свое место и ворчит.
Барон. А… надо мне к Настёнке мириться идти… не помиришься – на выпивку не даст…
Бубнов. Мм… Любят врать люди… Ну, Настька… дело понятное! Она привыкла рожу себе подкрашивать… вот и душу хочет подкрасить… румянец на душу наводит… А… другие – зачем? Вот – Лука, примерно… много он врет… и без всякой пользы для себя… Старик уж… Зачем бы ему?
Барон (усмехаясь, отходит). У всех людей – души серенькие… все подрумяниться желают…
Лука (выходит из-за угла). Ты, барин, зачем девку тревожишь? Ты бы не мешал ей… пускай плачет-забавляется… Она ведь для своего удовольствия слезы льет… чем тебе это вредно?
Барон. Глупо, старик! Надоела она… Сегодня – Рауль, завтра – Гастон… а всегда одно и то же! Впрочем – я иду мириться с ней… (Уходит.)
Лука. Поди-ка, вот… приласкай! Человека приласкать – никогда не вредно…
Наташа. Добрый ты, дедушка… Отчего ты – такой добрый?
Лука. Добрый, говоришь? Ну… и ладно, коли так… да!
За красной стеной тихо звучит гармоника и песня.
Надо, девушка, кому-нибудь и добрым быть… жалеть людей надо! Христос-от всех жалел и нам так велел… Я те скажу – вовремя человека пожалеть… хорошо бывает! Вот, примерно, служил я сторожем на даче… у инженера одного под Томском-городом… Ну, ладно! В лесу дача стояла, место – глухое… а зима была, и – один я, на даче-то… Славно-хорошо! Только раз – слышу – лезут!
Наташа. Воры?
Лука. Они. Лезут, значит, да!.. Взял я ружьишко, вышел… Гляжу – двое… открывают окно – и так занялись делом, что меня и не видят. Я им кричу: ах вы!.. пошли прочь!.. А они, значит, на меня с топором… Я их упреждаю – отстаньте, мол! А то сейчас – стрелю!.. Да ружьишко-то то на одного, то на другого и навожу. Они – на коленки пали: дескать, – пусти! Ну, а я уж того… осердился… за топор-то, знаешь! Говорю – я вас, лешие, прогонял, не шли… а теперь, говорю, ломай ветки один который-нибудь! Наломали они. Теперь, приказываю, один – ложись, а другой – пори его! Так они, по моему приказу, и выпороли дружка дружку. А как выпоролись они… и говорят мне – дедушка, говорят, дай хлебца Христа ради! Идем, говорят, не жрамши. Вот те и воры, милая (смеется) …вот те и с топором! Да… Хорошие мужики оба… Я говорю им: вы бы, лешие, прямо бы хлеба просили. А они – надоело, говорят… просишь-просишь, а никто не дает… обидно!.. Так они у меня всю зиму и жили. Один, – Степаном звать, – возьмет, бывало, ружьишко и закатится в лес. А другой – Яков был, все хворал, кашлял все… Втроем, значит, мы дачу-то и стерегли. Пришла весна – прощай, говорят, дедушка! И ушли… В Россию побрели…
Наташа. Они – беглые? Каторжане?
Лука. Действительно – так, – беглые… с поселенья ушли… Хорошие мужики!.. Не пожалей я их – они бы, может, убили меня… али еще что… А потом – суд, да тюрьма, да Сибирь… что толку? Тюрьма – добру не научит, и Сибирь не научит… а человек – научит… да! Человек – может добру научить… очень просто!
Пауза.
Бубнов. Мм-да!.. А я вот… не умею врать! Зачем? По-моему – вали всю правду, как она есть! Чего стесняться?
Клещ (вдруг снова вскакивает, как обожженный, и кричит). Какая – правда? Где – правда? (Треплет руками лохмотья на себе.) Вот – правда! Работы нет… силы нет! Вот – правда! Пристанища… пристанища нету! Издыхать надо… вот она, правда! Дьявол! На… на что мне она – правда? Дай вздохнуть… вздохнуть дай! Чем я виноват?.. За что мне – правду? Жить – дьявол – жить нельзя… вот она – правда!..
Бубнов. Вот так… забрало!..
Лука. Господи Исусе… слышь-ка, милый! Ты…
Клещ (дрожит от возбуждения). Говорите тут – пра-авда! Ты, старик, утешаешь всех… Я тебе скажу… ненавижу я всех! И эту правду… будь она, окаянная, проклята! Понял? Пойми! Будь она – проклята! (Бежит за угол, оглядываясь.)
Лука. Ай-яй-ай! Как встревожился человек… И куда побежал?
Наташа. Все равно как рехнулся…
Бубнов. Здорово пущено! Как в театре разыграл… Бывает это, частенько… Не привык еще к жизни-то…
Пепел (медленно выходит из-за угла). Мир честной компании! Что, Лука, старец лукавый, всё истории рассказываешь?
Лука. Видел бы ты… как тут человек кричал!
Пепел. Это Клещ, что ли? Чего он? Бежит как ошпаренный…
Лука. Побежишь, если этак… к сердцу подступит…
Пепел (садится). Не люблю его… больно он зол да горд. (Передразнивая Клеща.) Я – рабочий человек. И – все его ниже будто… Работай, коли нравится… чем же гордиться тут? Ежели людей по работе ценить… тогда лошадь лучше всякого человека… возит и – молчит! Наташа! Твои – дома?
Наташа. На кладбище ушли… потом – ко всенощной хотели…
Пепел. То-то, я гляжу, свободна ты… редкость!
Лука (задумчиво, Бубнову). Вот… ты говоришь – правда… Она, правда-то, – не всегда по недугу человеку… не всегда правдой душу вылечишь… Был, примерно, такой случай: знал я одного человека, который в праведную землю верил…
Бубнов. Во что-о?
Лука. В праведную землю. Должна, говорил, быть на свете праведная земля… в той, дескать, земле – особые люди населяют… хорошие люди! друг дружку они уважают, друг дружке – завсяко-просто – помогают… и все у них славно-хорошо! И вот человек все собирался идти… праведную эту землю искать. Был он – бедный, жил – плохо… и, когда приходилось ему так уж трудно, что хоть ложись да помирай, – духа он не терял, а все, бывало, усмехался только да высказывал: «Ничего! потерплю! Еще несколько – пожду… а потом – брошу всю эту жизнь и – уйду в праведную землю…» Одна у него радость была – земля эта…
Пепел. Ну? Пошел?
Бубнов. Куда? Хо-хо!
Лука. И вот в это место – в Сибири дело-то было – прислали ссыльного, ученого… с книгами, с планами он, ученый-то, и со всякими штуками… Человек и говорит ученому: «Покажи ты мне, сделай милость, где лежит праведная земля и как туда дорога?» Сейчас это ученый книги раскрыл, планы разложил… глядел-глядел – нет нигде праведной земли! Всё верно, все земли показаны, а праведной – нет!..
Пепел (негромко). Ну? Нету?
Бубнов хохочет.
Наташа. Погоди ты… ну, дедушка?
Лука. Человек – не верит… Должна, говорит, быть… ищи лучше! А то, говорит, книги и планы твои – ни к чему, если праведной земли нет… Ученый – в обиду. Мои, говорит, планы самые верные, а праведной земли вовсе нигде нет. Ну, тут и человек рассердился – как так? Жил-жил, терпел-терпел и все верил – есть! а по планам выходит – нету! Грабеж!.. И говорит он ученому: «Ах ты… сволочь эдакой! Подлец ты, а не ученый…» Да в ухо ему – раз! Да еще!.. (Помолчав.) А после того пошел домой – и удавился!..
Все молчат. Лука, улыбаясь, смотрит на Пепла и Наташу.
Пепел (негромко). Ч-черт те возьми… история – невеселая…
Наташа. Не стерпел обмана…
Бубнов (угрюмо). Всё – сказки…
Пепел. Н-да… вот те и праведная земля… не оказалось, значит…
Наташа. Жалко… человека-то…
Бубнов. Всё – выдумки… тоже! Хо-хо! Праведная земля! Туда же! Хо-хо-хо! (Исчезает из окна.)
Лука (кивая головой на окно Бубнова). Смеется! Эхе-хе…
Пауза.
Ну, ребята!.. живите богато! Уйду скоро от вас…
Пепел. Куда теперь?
Лука. В хохлы… Слыхал я – открыли там новую веру… поглядеть надо… да!.. Всё ищут люди, всё хотят – как лучше… Дай им, Господи, терпенья!
Пепел. Как думаешь… найдут?
Лука. Люди-то? Они – найдут! Кто ищет – найдет… Кто крепко хочет – найдет!
Наташа. Кабы нашли что-нибудь… придумали бы получше что…
Лука. Они – придумают! Помогать только надо им, девонька… уважать надо…
Наташа. Как я помогу? Я сама… без помощи…
Пепел (решительно). Опять я… снова я буду говорить с тобой… Наташа… Вот – при нем… он – все знает… Иди… со мной!
Наташа. Куда? По тюрьмам?
Пепел. Я сказал – брошу воровство! Ей-богу – брошу! Коли сказал – сделаю! Я – грамотный… буду работать… Вот он говорит – в Сибирь-то по своей воле надо идти… Едем туда, ну?.. Ты думаешь – моя жизнь не претит мне? Эх, Наташа! Я знаю… вижу!.. Я утешаю себя тем, что другие побольше моего воруют, да в чести живут… только это мне не помогает! Это… не то! Я – не каюсь… в совесть я не верю… Но – я одно чувствую: надо жить… иначе! Лучше надо жить! Надо так жить… чтобы самому себя можно мне было уважать…
Лука. Верно, милый! Дай тебе Господи… помоги тебе Христос! Верно: человек должен уважать себя…
Пепел. Я – сызмалетства – вор… все, всегда говорили мне: вор Васька, воров сын Васька! Ага? Так? Ну – нате! Вот – я вор!.. Ты пойми: я, может быть, со зла вор-то… оттого я вор, что другим именем никто никогда не догадался назвать меня… Назови ты… Наташа, ну?
Наташа (грустно). Не верю я как-то… никаким словам… И беспокойно мне сегодня… сердце щемит… будто жду я чего-то. Напрасно ты, Василий, разговор этот сегодня завел…
Пепел. Когда же? Я не первый раз говорю…
Наташа. И что же я с тобой пойду? Ведь… любить тебя… не очень я люблю… Иной раз – нравишься ты мне… а когда – глядеть на тебя тошно… Видно – не люблю я тебя… когда любят – плохого в любимом не видят… а я – вижу…
Пепел. Полюбишь – не бойся! Я тебя приучу к себе… ты только согласись! Больше года я смотрел на тебя… вижу, ты девица строгая… хорошая… надежный человек… очень полюбил тебя!..
Василиса, нарядная, является в окне и, стоя у косяка, слушает.
Наташа. Так. Меня – полюбил, а сестру мою…
Пепел (смущенно). Ну, что она? Мало ли… эдаких-то…
Лука. Ты… ничего, девушка! Хлеба нету, – лебеду едят… если хлебушка-то нету…
Пепел (угрюмо). Ты… пожалей меня! Несладко живу… волчья жизнь – мало радует… Как в трясине тону… за что ни схватишься… все – гнилое… все – не держит… Сестра твоя… я думал, она… не то… Ежели бы она… не жадная до денег была – я бы ее ради… на все пошел!.. Лишь бы она – вся моя была… Ну, ей другого надо… ей – денег надо… и воли надо… а воля ей – чтобы развратничать. Она – помочь мне не может… А ты – как молодая елочка – и колешься, а сдержишь…
Лука. И я скажу – иди за него, девонька, иди! Он – парень ничего, хороший! Ты только почаще напоминай ему, что он хороший парень, чтобы он, значит, не забывал про это! Он тебе – поверит… Ты только поговаривай ему: «Вася, мол, ты – хороший человек… не забывай!» Ты подумай, милая, куда тебе идти окроме-то? Сестра у тебя – зверь злой… про мужа про ее – и сказать нечего: хуже всяких слов старик… и вся эта здешняя жизнь… Куда тебе идти? А парень – крепкий…
Наташа. Идти некуда… я знаю… думала… Только вот… не верю я никому… А идти мне – некуда…
Пепел. Одна дорога… ну, на эту дорогу я не допущу… Лучше убью…
Наташа (улыбаясь). Вот… еще не жена я тебе, а уж хочешь убить.
Пепел (обнимает ее). Брось, Наташа! Все равно!..
Наташа (прижимаясь к нему). Ну… одно я тебе скажу, Василий… вот как перед Богом говорю! – как только ты меня первый раз ударишь… или иначе обидишь… я – себя не пожалею… или сама удавлюсь, или…
Пепел. Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!..
Лука. Ничего, не сумневайся, милая! Ты ему нужнее, чем он – тебе…
Василиса (из окна). Вот и сосватались! Совет да любовь!
Наташа. Пришли!.. ох, Господи! Видели… эх, Василий!
Пепел. Чего ты испугалась? Теперь никто не смеет тронуть тебя!
Василиса. Не бойся, Наталья! Он тебя бить не станет… Он ни бить, ни любить не может… я знаю!
Лука (негромко). Ах, баба… гадюка ядовитая…
Василиса. Он больше на словах удал…
Костылев (выходит). Наташка! Ты что тут делаешь, дармоедка? Сплетни плетешь? На родных жалуешься? А самовар не готов? На стол не собрано?
Наташа (уходя). Да ведь вы в церковь идти хотели…
Костылев. Не твое дело, чего мы хотели! Ты должна свое дело делать… что тебе приказано!
Пепел. Цыц, ты! Она тебе больше не слуга… Наталья, не ходи… не делай ничего!..
Наташа. Ты – не командуй… рано еще! (Уходит.)
Пепел (Костылеву). Будет вам! Поиздевались над человеком… достаточно! Теперь она – моя!
Костылев. Тво-оя? Когда купил? Сколько дал?
Василиса хохочет.
Лука. Вася! Ты – уйди…
Пепел. Глядите вы… веселые! Не заплакать бы вам!
Василиса. Ой, страшно! Ой, боюсь!
Лука. Василий – уйди! Видишь – подстрекает она тебя… подзадоривает – понимаешь?
Пепел. Да… ага! Врет… врешь! Не быть тому, чего тебе хочется!
Василиса. И того не будет, чего я не захочу, Вася!
Пепел (грозит ей кулаком). Поглядим!.. (Уходит.)
Василиса (исчезая из окна). Устрою я тебе свадебку!
Костылев (подходит к Луке). Что, старичок?
Лука. Ничего, старичок!..
Костылев. Так… Уходишь, говорят?
Лука. Пора…
Костылев. Куда?
Лука. Куда глаза поведут…
Костылев. Бродяжить, значит… Неудобство, видно, имеешь на одном-то месте жить?
Лука. Под лежач камень – сказано – и вода не течет…
Костылев. То – камень. А человек должен на одном месте жить… Нельзя, чтобы люди вроде тараканов жили… Куда кто хочет – туда и ползет… Человек должен определять себя к месту… а не путаться зря на земле…
Лука. А если которому – везде место?
Костылев. Стало быть, он – бродяга… бесполезный человек… Нужно, чтоб от человека польза была… чтобы он работал…
Лука. Ишь ты!
Костылев. Да. А как же?.. Что такое… странник? Странный человек… непохожий на других… Ежели он – настояще странен… что-нибудь знает… что-нибудь узнал эда-кое… не нужное никому… может, он и правду узнал там… ну, не всякая правда нужна… да! Он – про себя ее храни… и – молчи! Ежели он настояще-то… странен… он – молчит! А то – так говорит, что никому не понятно… И он – ничего не желает, ни во что не мешается, людей зря не мутит… Как люди живут – не его дело… Он должен преследовать праведную жизнь… должен жить в лесах… в трущобах… невидимо! И никому не мешать, никого не осуждать… а за всех – молиться… за все мирские грехи… за мои, за твои… за все! Он для того и суеты мирской бежит… чтобы молиться. Вот как…
Пауза.
А ты… какой ты странник?.. Пачпорта не имеешь… Хороший человек должен иметь пачпорт… Все хорошие люди пачпорта имеют… да!..
Лука. Есть – люди, а есть – иные – и человеки…
Костылев. Ты… не мудри! Загадок не загадывай… Я тебя не глупее… Что такое – люди и человеки?
Лука. Где тут загадка? Я говорю – есть земля, неудобная для посева… и есть урожайная земля… что ни посеешь на ней – родит… Так-то вот…
Костылев. Ну? Это к чему же?
Лука. Вот ты, примерно… Ежели тебе сам Господь Бог скажет: «Михаиле! Будь человеком!..» Все равно – никакого толку не будет… как ты есть – так и останешься…
Костылев. А… а – ты знаешь? – у жены моей дядя – полицейский? И если я…
Василиса (входит). Михаила Иваныч, иди чай пить.
Костылев (Луке). Ты… вот что: пошел-ка вон! долой с квартиры!..
Василиса. Да, убирайся-ка, старик!.. Больно у тебя язычок длинен… Да и кто знает?.. может, ты беглый какой…
Костылев. Сегодня же чтобы духа твоего не было! А то я… смотри!
Лука. Дядю позовешь? Позови дядю… Беглого, мол, изловил… Награду дядя получить может… копейки три…
Бубнов (в окне). Чем тут торгуют? За что – три копейки?
Лука. Меня вот грозятся продать…
Василиса (мужу). Идем…
Бубнов. За три копейки? Ну, гляди, старик… Они и за копейку продадут…
Костылев (Бубнову). Ты… вытаращился, ровно домовой из-под печки! (Идет с женой.)
Василиса. Сколько на свете темных людей… и жуликов разных!..
Лука. Приятного вам аппетиту!..
Василиса (оборачиваясь). Попридержи язык… гриб поганый! (Уходит с мужем за угол.)
Лука. Сегодня в ночь – уйду…
Бубнов. Это – лучше. Вовремя уйти всегда лучше…
Лука. Верно говоришь…
Бубнов. Я – знаю! Я, может, от каторги спасся тем, что вовремя ушел.
Лука. Ну?
Бубнов. Правда. Было так: жена у меня с мастером связалась… Мастер, положим, хороший… очень он ловко собак в енотов перекрашивал… кошек тоже – в кенгурий мех… выхухоль… и всяко. Ловкач. Так вот – связалась с ним жена… И так они крепко друг за друга взялись, что – того и гляди – либо отравят меня, либо еще как со света сживут. Я было – жену бить… а мастер – меня… Очень злобно дрался! Раз – половину бороды выдрал у меня и ребро сломал. Ну и я тоже обозлился… однажды жену по башке железным аршином тяпнул… и вообще – большая война началась! Однако вижу – ничего эдак не выйдет… одолевают они меня! И задумал я тут – укокошить жену… крепко задумал! Но вовремя спохватился – ушел…
Лука. Эдак-то лучше! Пускай их там из собак енотов делают!..
Бубнов. Только… мастерская-то на жену была… и остался я – как видишь! Хоть, по правде говоря, пропил бы я мастерскую… Запой у меня, видишь ли…
Лука. Запой? А-а!
Бубнов. Злющий запой! Как начну я заливать – весь пропьюсь, одна кожа остается… И еще – ленив я. Страсть как работать не люблю!..
Сатин и Актер входят, споря.
Сатин. Чепуха! Никуда ты не пойдешь… все это чертовщина! Старик! Чего ты надул в уши этому огарку?
Актер. Врешь! Дед! Скажи ему, что он – врет! Я – иду! Я сегодня – работал, мел улицу… а водки – не пил! Каково? Вот они – два пятиалтынных, а я – трезв!
Сатин. Нелепо, и всё тут! Дай, я пропью… а то – проиграю…
Актер. Пошел прочь! Это – на дорогу!
Лука (Сатину). А ты – почто его с толку сбиваешь?
Сатин. «Скажи мне, кудесник, любимец богов, – что сбудется в жизни со мною?» Продулся, брат, я – вдребезги! Еще не все пропало, дед, – есть на свете шулера поумнее меня!
Лука. Веселый ты, Костянтин… приятный!
Бубнов. Актер! Поди-ка сюда!
Актер идет к окну и садится пред ним на корточки. Вполголоса разговаривают.
Сатин. Я, брат, молодой – занятен был! Вспомнить хорошо!.. Рубаха-парень… плясал великолепно, играл на сцене, любил смешить людей… славно!
Лука. Как же это ты свихнулся со стези своей, а?
Сатин. Какой ты любопытный, старикашка! Все бы тебе знать… а – зачем?
Лука. Понять хочется дела-то человеческие… а на тебя гляжу – не понимаю! Эдакий ты бравый… Костянтин… неглупый… и вдруг…
Сатин. Тюрьма, дед! Я четыре года семь месяцев в тюрьме отсидел… а после тюрьмы – нет ходу!
Лука. Ого-го! За что сидел-то?
Сатин. За подлеца… убил подлеца в запальчивости и раздражении… В тюрьме я и в карты играть научился…
Лука. А убил – из-за бабы?
Сатин. Из-за родной сестры… Однако – ты отвяжись! Я не люблю, когда меня расспрашивают… И… все это было давно… Сестра – умерла… уже девять лет… прошло… Славная, брат, была человечинка сестра у меня!..
Лука. Легко ты жизнь переносишь! А вот давеча тут… слесарь – так взвыл… а-а-яй!
Сатин. Клещ?
Лука. Он. «Работы, кричит, нету… ничего нету!»
Сатин. Привыкнет… Чем бы мне заняться?
Лука (тихо). Гляди! Идет…
Клещ идет – медленно, низко опустив голову.
Сатин. Эй, вдовец! Чего нюхалку повесил? Что хочешь выдумать?
Клещ. Думаю… чего делать буду? Инструмента – нет… всё – похороны съели!
Сатин. Я тебе дам совет: ничего не делай! Просто – обременяй землю!..
Клещ. Ладно… говори… Я – стыд имею пред людьми…
Сатин. Брось! Люди не стыдятся того, что тебе хуже собаки живется… Подумай – ты не станешь работать, я – не стану… еще сотни… тысячи, все! – понимаешь? все бросают работать! Никто ничего не хочет делать – что тогда будет?
Клещ. С голоду подохнут все…
Лука (Сатину). Тебе бы с такими речами к бегунам идти… Есть такие люди, бегуны называются…
Сатин. Я знаю… они – не дураки, дедка!
Из окна Костылевых доносится крик Наташи: «За что? Постой… за что-о?»
Лука (беспокойно). Наташа? Она кричит? а? Ах ты…
В квартире Костылевых – шум, возня, звон разбитой посуды и визгливый крик Костылева: «А-а… еретица… шкуреха…»
Василиса. Стой… погоди… Я ее… вот… вот…
Наташа. Бьют! Убивают…
Сатин (кричит в окно). Эй, вы там!
Лука (суетясь). Василья бы… позвать бы Васю-то… ах, Господи! Братцы… ребята…
Актер (убегая). Вот я… сейчас его…
Бубнов. Ну и часто они ее бить стали…
Сатин. Идем, старик… свидетелями будем!
Лука (идет вслед за Сатиным). Какой я свидетель! Куда уж… Василья-то бы скорее… Э-эхма!..
Наташа. Сестра… сестрица… Ва-а-а…
Бубнов. Рот заткнули… пойду взгляну…
Шум в квартире Костылевых стихает, удаляясь, должно быть, в сени из комнаты. Слышен крик старика: «Стой!» Громко хлопает дверь, и этот звук, как топором, обрубает весь шум. На сцене – тихо. Вечерний сумрак.
Клещ (безучастно сидит на дровнях, крепко потирает руки. Потом начинает что-то бормотать, сначала – невнятно, далее:)Как же?.. Надо жить… (Громко.) Пристанище надо… ну? Нет пристанища… ничего нет! Один человек… один, весь тут… Помощи нет… (Медленно, согнувшись, уходит.)
Несколько секунд зловещей тишины. Потом – где-то в проходе рождается смутный шум, хаос звуков. Он растет, приближается. Слышны отдельные голоса.
Василиса. Я ей – сестра! Пусти…
Костылев. Какое ты имеешь право?
Василиса. Каторжник…
Сатин. Ваську зови!.. скорее… Зоб – бей его!
Полицейский свисток.
Татарин (выбегает. Правая рука у него на перевязи). Какой-такой закон есть – днем убивать?
Кривой Зоб (за ним Медведев). Эх, и дал я ему разочек!
Медведев. Ты – как можешь драться?
Татарин. А ты? Твоя какая обязанность?
Медведев (гонится за крючником). Стой! Отдай свисток…
Костылев (выбегает). Абрам! Хватай… бери его! Убил…
Из-за угла выходят Квашня и Настя, они ведут под руки Наташу, растрепанную. Сатин пятится задом, отталкивая Василису, которая, размахивая руками, пытается ударить сестру. Около нее прыгает как бесноватый Алешка, свистит ей в уши, кричит, воет. Потом еще несколько оборванных фигур мужчин и женщин.
Сатин (Василисе). Куда? Сова, проклятая…
Василиса. Прочь, каторжник! Жизни решусь, а – растерзаю…
Квашня (отводя Наташу). А ты, Карповна, полно… постыдись! Что зверствуешь?
Медведев (хватает Сатина). Ага… попал!
Сатин. Зоб! Лупи их!.. Васька… Васька!
Все сталкиваются в кучу около прохода, у красной стены. Наташу уводят направо и там усаживают на куче дерева.
Пепел (выскочив из проулка, он молча сильными движениями расталкивает всех). Где – Наталья? Ты…
Костылев (скрываясь за углом). Абрам! Хватай Ваську… братцы – помогите Ваську взять! Вора… грабителя…
Пепел. А ты… блудня старая! (Сильно размахнувшись, бьет старика.)
Костылев падает так, что из-за угла видна только верхняя половина его тела. Пепел бросается к Наташе.
Василиса. Бейте Ваську! Голубчики… бейте вора!
Медведев (кричит Сатину). Не можешь… тут – дело семейное! Они – родные… а ты кто?
Пепел. Как… чем она тебя? Ножом?
Квашня. Гляди-ко, звери какие! Кипятком ноги девке сварили…
Настя. Самовар опрокинули…
Татарин. Может – нечаянно… надо – верно знать… нельзя зря говорить…
Наташа (почти в обмороке). Василий… возьми меня… схорони меня…
Василиса. Батюшки! Глядите-ка… смотрите-ка… помер! Убили…
Все толпятся у прохода, около Костылева. Из толпы выходит Бубнов, идет к Василию.
Бубнов (негромко). Васька! Старик-то… того… готов!
Пепел (смотрит на него, как бы не понимая). Иди-зови… в больницу надо… ну, я рассчитаюсь с ними!
Бубнов. Я говорю – старика-то кто-то уложил…
Шум на сцене гаснет, как огонь костра, заливаемый водою. Раздаются отдельные возгласы вполголоса «Неужто?», «Вот те раз!», «Ну-у?», «Уйдем-ка, брат!», «Ах, черт!», «Теперь – держись!», «Айда прочь, покуда полиции нет!» Толпа становится меньше. Уходят Бубнов, Татарин. Настя и Квашня бросаются к трупу Костылева.
Василиса (поднимаясь с земли, кричит торжествующим голосом). Убили! Мужа моего… вот кто убил! Васька убил! Я – видела! Голубчики – я видела! Что – Вася? Полиция!
Пепел (отходит от Наташи). Пусти… прочь! (Смотрит на старика. Василисе.) Ну? рада? (Трогает труп ногой.) Околел… старый пес! По-твоему вышло… А… не прихлопнуть ли и тебя? (Бросается на нее.)
Сатин и Кривой Зоб быстро хватают его. Василисаскрывается в проулке.
Сатин. Опомнись!
Кривой Зоб. Тпруу! Куда скачешь?
Василиса (появляясь). Что, Вася, мил друг? От судьбы – не уйдешь… Полиция! Абрам… свисти!
Медведев. Свисток сорвали, дьяволы…
Алешка. Вот он! (Свистит.)
Медведев бежит за ним.
Сатин (отводя Пепла к Наташе). Васька – не трусь! Убийство в драке… пустяки! Это – недорого стоит…
Василиса. Держите Ваську! Он убил… я видела!
Сатин. Я тоже раза три ударил старика… Много ли ему надо! Зови меня в свидетели, Васька…
Пепел. Мне… оправдываться не надо… Мне – Василису надо подвести… я же ее подведу! Она этого хотела… Она меня подговаривала мужа убить… подговаривала!..
Наташа (вдруг громко). А-а… я поняла!.. Так, Василий?! Добрые люди! Они – заодно! Сестра моя и – он… они заодно! Они все это подстроили! Так, Василий?.. Ты… для того со мной давеча говорил… чтобы она все слышала? Люди добрые! Она – его любовница… вы – знаете… это – все знают… они – заодно! Она… это она его подговорила мужа убить… муж им мешал… и я – мешала… Вот – изувечили меня…
Пепел. Наталья! Что ты… что ты?!
Сатин. Вот так… черт!
Василиса. Врешь! Врет она… я… Он, Васька, убил!
Наташа. Они – заодно! Будь вы прокляты! Вы оба…
Сатин. Н-ну, игра!.. Держись, Василий! Утопят они тебя!..
Кривой Зоб. Понять невозможно!.. Ах ты… дела!
Пепел. Наталья! Неужто ты… вправду? Неужто веришь, что я… с ней…
Сатин. Ей-богу, Наташа, ты… сообрази!
Василиса (в проулке). Убили мужа моего… ваше благородие… Васька Пепел, вор… он убил… господин пристав! Я – видела… все видели…
Наташа (мечется почти в беспамятстве). Люди добрые… сестра моя и Васька убили! Полиция – слушай… Вот эта, сестра моя, научила… уговорила… своего любовника… вот он, проклятый! – они убили! Берите их… судите… Возьмите и меня… в тюрьму меня! Христа ради… в тюрьму меня!..
Занавес
Акт четвертый
Обстановка первого акта. Но комнаты Пепла нет, переборки сломаны. И на месте, где сидел Клещ, нет наковальни. В углу, где была комната Пепла, лежит Татарин, возится и стонет изредка. За столом сидит Клещ; он чинит гармонию, порою пробуя лады. На другом конце стола – Сатин, Барон и Настя. Пред ними бутылка водки, три бутылки пива, большой ломоть черного хлеба. На печи возится и кашляет Актер. Ночь. Сцена освещена лампой, стоящей посреди стола. На дворе – ветер.
Клещ. Д-да… он во время суматохи этой и пропал…
Барон. Исчез от полиции… яко дым от лица огня…
Сатин. Тако исчезают грешники от лица праведных!
Настя. Хороший был старичок!.. А вы… не люди… вы – ржавчина!
Барон (пьет). За ваше здоровье, леди!
Сатин. Любопытный старикан… да! Вот Настёнка – влюбилась в него…
Настя. И влюбилась… и полюбила! Верно! Он – все видел… все понимал…
Сатин (смеясь). И вообще… для многих был… как мякиш для беззубых…
Барон (смеясь). Как пластырь для нарывов…
Клещ. Он… жалостливый был… У вас вот… жалости.
Сатин. Какая польза тебе, если я тебя пожалею?..
Клещ. Ты – можешь… не то, что пожалеть можешь… ты умеешь не обижать…
Татарин (садится на нарах и качает свою больную руку, как ребенка). Старик хорош был… закон душе имел! Кто закон душа имеет – хорош! Кто закон терял – пропал!..
Барон. Какой закон, князь?
Татарин. Такой… Разный… Знаешь какой…
Барон. Дальше!
Татарин. Не обижай человека – вот закон!
Сатин. Это называется «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных»…
Барон. И еще – «Устав о наказаниях, налагаемых мировыми судьями»…
Татарин. Коран называет… ваш Коран должна быть закон… Душа – должен быть Коран… да!
Клещ (пробуя гармонию). Шипит, дьявол!.. А князь верно говорит… надо жить – по закону… по Евангелию…
Сатин. Живи…
Барон. Попробуй…
Татарин. Магомет дал Коран, сказал: «Вот – закон! Делай, как написано тут!» Потом придет время – Коран будет мало… время даст свой закон, новый… Всякое время дает свой закон…
Сатин. Ну да… пришло время и дало «Уложение о наказаниях»… Крепкий закон… не скоро износишь!
Настя (ударяет стаканом по столу). И чего… зачем я живу здесь… с вами? Уйду… пойду куда-нибудь… на край света!
Барон. Без башмаков, леди?
Настя. Голая! На четвереньках поползу!
Барон. Это будет картинно, леди… если на четвереньках…
Настя. Да, и поползу! Только бы мне не видеть твоей рожи… Ах, опротивело мне все! Вся жизнь… все люди!..
Сатин. Пойдешь – так захвати с собой Актера… Он туда же собирается… ему известно стало, что всего в полуверсте от края света стоит лечебница для органонов…
Актер (высовываясь с печи). Орга-ни-змо-в, дурак!
Сатин. Для органонов, отравленных алкоголем…
Актер. Да! Он – уйдет! Он уйдет… увидите!
Барон. Кто – он, сэр?
Актер. Я!
Барон. Merci, служитель богини… как ее? Богиня драм, трагедии… как ее звали?
Актер. Муза, болван! Не богиня, а – муза!
Сатин. Лахеза… Гера… Афродита… Атропа… черт их разберет! Это все старик… навинтил Актера… понимаешь, Барон?
Барон. Старик – глуп…
Актер. Невежды! Дикари! Мель-по-ме-на! Люди без сердца! Вы увидите – он уйдет! «Обжирайтесь, мрачные умы»… стихотворение Беранжера… да! Он – найдет себе место… где нет… нет…
Барон. Ничего нет, сэр?
Актер. Да! Ничего! «Яма эта… будет мне могилой… умираю, немощный и хилый!» Зачем вы живете? Зачем?
Барон. Ты! Кин, или гений и беспутство! Не ори!
Актер. Врешь! Буду орать!
Настя (поднимая голову со стола, взмахивает руками). Кричи! Пусть слушают!
Барон. Какой смысл, леди?
Сатин. Оставь их. Барон! К черту!.. Пускай кричат… разбивают себе головы… пускай! Смысл тут есть!.. Не мешай человеку, как говорил старик… Да, это он, старая дрожжа, проквасил нам сожителей…
Клещ. Поманил их куда-то… а сам – дорогу не сказал…
Барон. Старик – шарлатан…
Настя. Врешь! Ты сам – шарлатан!
Барон. Цыц, леди!
Клещ. Правды он… не любил, старик-то… Очень против правды восставал… так и надо! Верно – какая тут правда? И без нее – дышать нечем… Вон князь… руку-то раздавил на работе… отпилить напрочь руку-то придется, слышь… вот те и правда!
Сатин (ударяя кулаком по столу). Молчать! Вы – все – скоты! Дубье… молчать о старике! (Спокойнее.) Ты, Барон, – всех хуже!.. Ты – ничего не понимаешь… и – врешь! Старик – не шарлатан! Что такое – правда? Человек – вот правда! Он это понимал… вы – нет! Вы – тупы, как кирпичи… Я – понимаю старика… да! Он врал… но – это из жалости к вам, черт вас возьми! Есть много людей, которые лгут из жалости к ближнему… я – знаю! я – читал! Красиво, вдохновенно, возбуждающе лгут!.. Есть ложь утешительная, ложь примиряющая… Ложь оправдывает ту тяжесть, которая раздавила руку рабочего… и обвиняет умирающих с голода… Я – знаю ложь! Кто слаб душой… и кто живет чужими соками – тем ложь нужна… одних она поддерживает, другие – прикрываются ею… А кто – сам себе хозяин… кто независим и не жрет чужого – зачем тому ложь? Ложь – религия рабов и хозяев… Правда – бог свободного человека!
Барон. Браво! Прекрасно сказано! Я – согласен! Ты говоришь… как порядочный человек!
Сатин. Почему же иногда шулеру не говорить хорошо, если порядочные люди… говорят, как шулера? Да… я много позабыл, но – еще кое-что знаю! Старик? Он – умница!.. Он… подействовал на меня, как кислота на старую и грязную монету… Выпьем, за его здоровье! Наливай…
Настя наливает стакан пива и дает Сатину.
(Усмехаясь.) Старик живет из себя… он на все смотрит своими глазами. Однажды я спросил его: «Дед! зачем живут люди?..» (Стараясь говорить голосом Луки и подражая его манерам.) А – для лучшего люди-то живут, милачок! Вот, скажем, живут столяры и всё – хлам-народ… И вот от них рождается столяр… такой столяр, какого подобного и не видала земля, – всех превысил, и нет ему во столярах равного. Всему он столярному делу свой облик дает… и сразу дело на двадцать лет вперед двигает… Так же и все другие… слесаря, там… сапожники и прочие рабочие люди… и все крестьяне… и даже господа – для лучшего живут! Всяк думает, что для себя проживает, ан выходит, что для лучшего! По сту лет… а может, и больше – для лучшего человека живут!
Настя упорно смотрит в лицо Сатина. Клещ перестает работать над гармонией и тоже слушает. Барон, низко наклонив голову, тихо бьет пальцами по столу. Актер, высунувшись с печи, хочет осторожно слезть на нары.
«Все, милачок, все, как есть, для лучшего живут! Потому-то всякого человека и уважать надо… неизвестно ведь нам, кто он такой, зачем родился и чего сделать может… может, он родился-то на счастье нам… для большой нам пользы?.. Особливо же деток надо уважать… ребятишек! Ребятишкам – простор надобен! Деткам-то жить не мешайте… Деток уважьте!» (Смеется тихо.)
Пауза.
Барон (задумчиво). Мм-да… для лучшего? Это… напоминает наше семейство… Старая фамилия… времен Екатерины дворяне… вояки!.. выходцы из Франции… Служили, поднимались всё выше… При Николае Первом дед мой, Густав Дебиль… занимал высокий пост… Богатство… сотни крепостных… лошади… повара…
Настя. Врешь! Не было этого!
Барон (вскакивая). Что-о? Н-ну… дальше?!
Настя. Не было этого!
Барон (кричит). Дом в Москве! Дом в Петербурге! Кареты… кареты с гербами!
Клещ берет гармонию, встает и отходит в сторону, откуда наблюдает за сценой.
Настя. Не было!
Барон. Цыц! Я говорю… десятки лакеев!..
Настя (с наслаждением). Н-не было!
Барон. Убью!
Настя (приготовляясь бежать). Не было карет!
Сатин. Брось, Настёнка! Не зли его…
Барон. Подожди… ты, дрянь! Дед мой…
Настя. Не было деда! Ничего не было!
Сатин хохочет.
Барон (усталый от гнева, садится на скамью). Сатин, скажи ей… шлюхе… Ты – тоже смеешься? Ты… тоже – не веришь? (Кричит с отчаяньем, ударяя кулаками по столу.) Было, черт вас возьми!
Настя (торжествуя). А-а, взвыл? Понял, каково человеку, когда ему не верят?
Клещ (возвращаясь к столу). Я думал – драка будет…
Татарин. А-ах, глупы люди! Очень плохо!
Барон. Я… не могу позволить издеваться надо мной! У меня – доказательства есть… документы, дьявол!
Сатин. Брось их! И забудь о каретах дедушки… в карете прошлого – никуда не уедешь…
Барон. Как она смеет, однако!
Настя. Ска-ажите! Как смею!..
Сатин. Видишь – смеет! Чем она хуже тебя? Хотя у нее в прошлом, уж наверное, не было не только карет и – дедушки, а даже отца с матерью…
Барон (успокаиваясь). Черт тебя возьми… ты… умеешь рассуждать спокойно… А у меня… кажется, нет характера…
Сатин. Заведи. Вещь – полезная…
Пауза.
Настя! Ты ходишь в больницу?
Настя. Зачем?
Сатин. К Наташе?
Настя. Хватился! Она – давно вышла… вышла и – пропала! Нигде ее нет…
Сатин. Значит – вся вышла…
Клещ. Интересно – кто кого крепче всадит? Васька – Василису, или она его?
Настя. Василиса – вывернется! Она – хитрая. А Ваську – в каторгу пошлют…
Сатин. За убийство в драке – только тюрьма…
Настя. Жаль. В каторгу – лучше бы… Всех бы вас… в каторгу… смести бы вас, как сор… куда-нибудь в яму!
Сатин (удивленно). Что ты? Сбесилась?
Барон. Вот я ей в ухо дам… за дерзости!
Настя. Попробуй! Тронь!
Барон. Я – попробую!
Сатин. Брось! Не тронь… не обижай человека! У меня из головы вон не идет… этот старик! (Хохочет.) Не обижай человека!.. А если меня однажды обидели и – на всю жизнь сразу! Как быть? Простить? Ничего. Никому…
Барон (Насте). Ты должна понимать, что я – не чета тебе! Ты… мразь!
Настя. Ах ты, несчастный! Ведь ты… ты мной живешь, как червь – яблоком!
Дружный взрыв хохота мужчин.
Клещ. Ах… дура! Яблочко!
Барон. Нельзя… сердиться… вот идиотка!
Настя. Смеетесь? Врете! Вам – не смешно!
Актер (мрачно). Катай их!
Настя. Кабы я… могла! я бы вас (берет со стола чашку и бросает на пол) – вот как!
Татарин. Зачем посуда бить? Э-э… болванка!..
Барон (вставая). Нет, я ее сейчас… научу манерам!
Настя (убегая). Черт вас возьми!
Сатин (вслед ей). Эй! Полно! Кого ты пугаешь? В чем дело, наконец?
Настя. Волки! (Убегает.)Чтоб вам издохнуть! Волки!
Актер (мрачно). Аминь!
Татарин. У-у! Злой баба – русский баба! Дерзкий… вольна! Татарка – нет! Татарка – закон знает!
Клещ. Трепку ей надо дать…
Барон. М-мерзавка!
Клещ (пробуя гармонию). Готова! А хозяина ее – все нет… Горит парнишка…
Сатин. Теперь – выпей!
Клещ. Спасибо! Да и на боковую пора…
Сатин. Привыкаешь к нам?
Клещ (выпив, отходит в угол к нарам). Ничего… Везде – люди… Сначала – не видишь этого… потом – поглядишь, окажется, все люди… ничего!
Татарин расстилает что-то на нарах, становится на колени и – молится.
Барон (указывая Сатину на Татарина). Гляди!
Сатин. Оставь! Он – хороший парень… не мешай! (Хохочет.)Я сегодня – добрый… черт знает почему!..
Барон. Ты всегда добрый, когда выпьешь… И умный…
Сатин. Когда я пьян… мне все нравится. Н-да… Он – молится? Прекрасно! Человек может верить и не верить… это его дело! Человек – свободен… он за все платит сам: за веру, за неверие, за любовь, за ум – человек за все платит сам, и потому он – свободен!.. Человек – вот правда! Что такое человек?.. Это не ты, не я, не они… нет! – это ты, я, они, старик, Наполеон, Магомет… в одном! (Очерчивает пальцем в воздухе фигуру человека.) Понимаешь? Это – огромно! В этом – все начала и концы… Всё – в человеке, всё для человека! Существует только человек, все же остальное – дело его рук и его мозга! Чело-век! Это – великолепно! Это звучит… гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека! Не жалеть… не унижать его жалостью… уважать надо! Выпьем за человека, Барон! (Встает.) Хорошо это… чувствовать себя человеком!.. Я – арестант, убийца, шулер… ну, да! Когда я иду по улице, люди смотрят на меня как на жулика… и сторонятся и оглядываются… и часто говорят мне – «Мерзавец! Шарлатан! Работай!» Работать? Для чего? Чтобы быть сытым? (Хохочет.) Я всегда презирал людей, которые слишком заботятся о том, чтобы быть сытыми… Не в этом дело, Барон! Не в этом дело! Человек – выше! Человек – выше сытости!..
Барон (качая головой). Ты – рассуждаешь… Это – хорошо… это, должно быть, греет сердце… У меня – нет этого… я – не умею! (Оглядывается и – тихо, осторожно.) Я, брат, боюсь… иногда. Понимаешь? Трушу… Потому – что же дальше?
Сатин (уходит). Пустяки! Кого бояться человеку?
Барон. Знаешь… с той поры, как я помню себя… у меня в башке стоит какой-то туман. Никогда и ничего не понимал я. Мне… как-то неловко… мне кажется, что я всю жизнь только переодевался… а зачем? Не понимаю! Учился – носил мундир дворянского института… а чему учился? Не помню… Женился – одел фрак, потом – халат… а жену взял скверную и – зачем? Не понимаю… Прожил все, что было, – носил какой-то серый пиджак и рыжие брюки… а как разорился? Не заметил… Служил в казенной палате… мундир, фуражка с кокардой… растратил казенные деньги, – надели на меня арестантский халат… потом – одел вот это… И всё… как во сне… а? Это… смешно?
Сатин. Не очень… Скорее – глупо…
Барон. Да… и я думаю, что глупо… А… ведь зачем-нибудь я родился… а?
Сатин (смеясь). Вероятно… Человек рождается для лучшего! (Кивая головой.) Так… хорошо!
Барон. Эта… Настька!.. Убежала… куда? Пойду, посмотрю… где она? Все-таки… она… (Уходит.)
Пауза.
Актер. Татарин!
Пауза.
Князь!
Татарин поворачивает голову.
За меня… помолись…
Татарин. Чего?
Актер (тише). Помолись… за меня!..
Татарин (помолчав). Сам молись…
Актер (быстро слезает с печи, подходит к столу, дрожащей рукой наливает водки, пьет и – почти бежит – в сени). Ушел!
Сатин. Эй ты, сикамбр! Куда? (Свистит.)
Входят – Медведев в женской ватной кофте и Бубнов; оба – выпивши, но не очень. В одной руке Бубнова – связка кренделей, в другой – несколько штук воблы, под мышкой – бутылка водки, в кармане пиджака – другая.
Медведев. Верблюд – он вроде… осла! Только без ушей…
Бубнов. Брось! Ты сам – вроде осла.
Медведев. Ушей вовсе нет у верблюда… он – ноздрей слышит…
Бубнов (Сатину). Друг! Я тебя искал по всем трактирам-кабакам! Возьми бутылку, у меня все руки заняты!
Сатин. А ты – положи крендели на стол – одна рука освободится…
Бубнов. Верно. Ах ты… Бутарь, гляди! Вот он, а? Умница!
Медведев. Жулики – все умные… я знаю! Им без ума – невозможно. Хороший человек, он – и глупый хорош, а плохой – обязательно должен иметь ум. Но насчет верблюда ты – неверно… он – животная ездовая… рогов у него нет… и зубов нет…
Бубнов. Где – народ? Отчего здесь людей нет? Эй, вылезай… я – угощаю! Кто в углу?
Сатин. Скоро ты пропьешься? Чучело!
Бубнов. Я – скоро! В этот раз капитал я накопил – коротенький… Зоб! Где Зоб?
Клещ (подходя к столу). Нет его…
Бубнов. У-у-ррр! Барбос! Бррю, брлю, брлю! Индюк! Не лай, не ворчи! Пей, гуляй, нос не вешай… Я – всех угощаю! Я, брат, угощать люблю! Кабы я был богатый… я бы… бесплатный трактир устроил! Ей-богу! С музыкой и чтобы хор певцов… Приходи, пей, ешь, слушай песни… отводи душу! Бедняк-человек… айда ко мне в бесплатный трактир! Сатин! Я бы… тебя бы… бери половину всех моих капиталов! Вот как!
Сатин. Ты мне сейчас отдай все…
Бубнов. Весь капитал? Сейчас? На! Вот – рубль… вот еще… двугривенный… пятаки… семишники… все!
Сатин. Ну и ладно! У меня – целее будет… Сыграю я на них…
Медведев. Я – свидетель… отданы деньги на сохранение… числом – сколько?
Бубнов. Ты? Ты – верблюд… Нам свидетелей не надо…
Алешка (входит босый). Братцы! Я ноги промочил!
Бубнов. Иди – промочи горло… Только и всего! Милый ты… поёшь ты и играешь, очень это хорошо! А – пьешь – напрасно! Это, брат, вредно… пить – вредно!..
Алешка. По тебе вижу! Ты – только пьяный и похож на человека… Клещ! Гармошку – починил? (Поет, приплясывая.)
Озяб я, братцы! Х-холод-но!
Медведев. Мм… а если спросить – кто такая кума?
Бубнов. Отстань! Ты, брат, теперь – тю-тю! Ты уж не бутошник… кончено! И не бутошник, и не дядя…
Алешка. А просто – теткин муж!
Бубнов. Одна твоя племянница – в тюрьме, другая – помирает…
Медведев (гордо). Врешь! Она – не помирает, она у меня без вести пропала!
Сатин хохочет.
Бубнов. Все равно, брат! Человек без племянниц – не дядя!
Алешка. Ваше превосходительство! Отставной козы барабанщик!
Холодно!
Входит Кривой Зоб; потом – до конца акта – еще несколько фигур мужчин и женщин. Они раздеваются, укладываются на нары, ворчат.
Кривой Зоб. Бубнов! Ты чего сбежал?
Бубнов. Иди сюда! Садись… запоем мы, брат! Любимую мою… а?
Татарин. Ночь – спать надо! Песня петь днем надо!
Сатин. Ну, ничего, князь! Ты – иди сюда!
Татарин. Как – ничего? Шум будет… когда песня поют, шум бывает…
Бубнов (идя к нему). Князь! Что – рука? Отрезали тебе руку?
Татарин. Зачем? Погодим… может – не надо резать… Рука – не железный, резать – недолго…
Кривой Зоб. Яман твое дело, Асанка! Без руки ты – никуда не годишься! Наш брат по рукам да по спине ценится… Нет руки – и человека нет! Табак твое дело!.. Иди водку пить… больше никаких!
Квашня (входит). Ах, жители вы мои милые! На дворе-то, на дворе-то! Холод, слякоть… Бутошник мой здесь? Бутарь!
Медведев. Я!
Квашня. Опять мою кофту таскаешь? И как будто ты… немножко того, а? Ты что же это?
Медведев. По случаю именин… Бубнов… и – холодно… слякоть!
Квашня. Ты гляди у меня… слякоть! Не балуй… Иди-ка спать…
Медведев (уходит в кухню). Спать – я могу… я хочу… пора!
Сатин. Ты чего… больно строга с ним?
Квашня. Нельзя, дружок, иначе… Подобного мужчину надо в строгости держать. Я его в сожители взяла, – думала, польза мне от него будет… как он – человек военный, а вы – люди буйные… мое же дело – бабье… А он – пить! Это мне ни к чему!
Сатин. Плохо ты выбрала помощника…
Квашня. Нет – лучше-то… Ты со мной жить не захочешь… ты вон какой! А и станешь жить со мной – не больше недели сроку… проиграешь меня в карты со всей моей требухой!
Сатин (хохочет). Это верно, хозяйка! Проиграю…
Квашня. То-то! Алешка!
Алешка. Вот он – я!
Квашня. Ты – что про меня болтаешь?
Алешка. Я? Всё! Всё, по совести. Вот, говорю, баба! Удивительная! Мяса, жиру, кости – десять пудов, а мозгу – золотника нету!
Квашня. Ну, это ты врешь! Мозг у меня даже очень есть… Нет, ты зачем говоришь, что я бутошника моего бью?
Алешка. Я думал, ты его била, когда за волосы таскала…
Квашня. (смеясь). Дурак! А ты – будто не видишь. Зачем сор из избы выносить?.. И, опять же, обидно ему… Он от твоего разговору пить начал…
Алешка. Стало быть, правду говорят, что и курица пьет!
Сатин, Клещ – хохочут.
Квашня. У, зубоскал! И что ты за человек, Алешка?
Алешка. Самый первый сорт человек! На все руки! Куда глаз мой глянет, туда меня и тянет!
Бубнов (около нар Татарина). Идем! Все равно – спать не дадим! Петь будем… всю ночь! Зоб!
Кривой Зоб. Петь? Можно…
Алешка. А я – подыграю!
Сатин. Послушаем!
Татарин (улыбаясь). Ну, шайтан Бубна… подноси вина! Пить будим, гулять будим, смерть пришол – помирать будим!
Бубнов. Наливай ему, Сатин! Зоб, садись! Эх, братцы! Много ли человеку надо? Вот я – выпил и – рад! Зоб!.. Затягивай… любимую! Запою… заплачу!..
Кривой Зоб (запевает). Со-олнце всходит и захо-оди-ит…
Бубнов (подхватывая). А-а в тюрьме моей темно-о!
Дверь быстро отворяется.
Барон (стоя на пороге, кричит). Эй… вы! Иди… идите сюда! На пустыре… там… Актер… удавился!
Молчание. Все смотрят на Барона. Из-за его спины появляется Настя и медленно, широко раскрыв глаза, идет к столу.
Сатин (негромко). Эх… испортил песню… дур-рак!
Занавес
Антон Чехов. Чайка
Действующие лица
Ирина Николаевна Аркадина, по мужу Треплева, актриса.
Константин Гаврилович Треплев, ее сын, молодой человек.
Петр Николаевич Сорин, ее брат.
Нина Михайловна Заречная, молодая девочка, дочь богатого помещика.
Илья Афанасьевич Шамраев, поручик в отставке, управляющий у Сорина.
Полина Андреевна, его жена.
Маша, его дочь.
Борис Алексеевич Тригорин, беллетрист.
Евгений Сергеевич Дорн, врач.
Семен Семенович Медведенко, учитель.
Яков, работник.
Повар.
Горничная.
Действие происходит в усадьбе Сорина. – Между третьим и четвертым действием проходит два года.
Действие первое
Часть парка в имении Сорина. Широкая аллея, ведущая по направлению от зрителей в глубину парка к озеру, загорожена эстрадой, наскоро сколоченной для домашнего спектакля, так что озера совсем не видно. Налево и направо у эстрады кустарник. Несколько стульев, столик.
Только что зашло солнце. На эстраде за опущенным занавесом Яков и другие работники; слышатся кашель и стук. Маша и Медведенко идут слева, возвращаясь с прогулки.
Медведенко. Отчего вы всегда ходите в черном?
Маша. Это траур по моей жизни. Я несчастна.
Медведенко. Отчего? (В раздумье.) Не понимаю… Вы здоровы, отец у вас хотя и небогатый, но с достатком. Мне живется гораздо тяжелее, чем вам. Я получаю всего двадцать три рубля в месяц, да еще вычитают с меня в эмеритуру, а все же я не ношу траура.
Садятся.
Маша. Дело не в деньгах. И бедняк может быть счастлив.
Медведенко. Это в теории, а на практике выходит так: я, да мать, да две сестры и братишка, а жалованья всего 23 рубля. Ведь есть и пить надо? Чаю и сахару надо? Табаку надо? Вот тут и вертись.
Маша (оглядываясь на эстраду). Скоро начнется спектакль.
Медведенко. Да. Играть будет Заречная, а пьеса сочинения Константина Гавриловича. Они влюблены друг в друга, и сегодня их души сольются в стремлении дать один и тот же художественный образ. А у моей души и у вашей нет общих точек соприкосновения. Я люблю вас, не могу от тоски сидеть дома, каждый день хожу пешком шесть верст сюда да шесть обратно и встречаю один лишь индифферентизм с вашей стороны. Это понятно. Я без средств, семья у меня большая… Какая охота идти за человека, которому самому есть нечего?
Маша. Пустяки. (Нюхает табак.) Ваша любовь трогает меня, но я не могу отвечать взаимностью, вот и все. (Протягивает ему табакерку.) Одолжайтесь.
Медведенко. Не хочется.
Пауза.
Маша. Душно, должно быть ночью будет гроза. Вы все философствуете или говорите о деньгах. По-вашему, нет большего несчастья, как бедность, а по-моему, в тысячу раз легче ходить в лохмотьях и побираться, чем… Впрочем, вам не понять этого…
Входят справа Сорин и Треплев.
Сорин (опираясь на трость). Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лег в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое. (Смеется.) А после обеда нечаянно опять уснул, и теперь я весь разбит, испытываю кошмар, в конце концов…
Треплев. Правда, тебе нужно жить в городе. (Увидев Машу и Медведенка.) Господа, когда начнется, вас позовут, а теперь нельзя здесь. Уходите, пожалуйста.
Сорин (Маше). Марья Ильинична, будьте так добры, попросите вашего папашу, чтобы он распорядился отвязать собаку, а то она воет. Сестра опять всю ночь не спала.
Маша. Говорите с моим отцом сами, а я не стану. Увольте, пожалуйста. (Медведенку.) Пойдемте!
Медведенко (Треплеву). Так вы перед началом пришлите сказать.
Оба уходят.
Сорин. Значит, опять всю ночь будет выть собака. Вот история, никогда в деревне я не жил, как хотел. Бывало, возьмешь отпуск на 28 дней и приедешь сюда, чтобы отдохнуть и все, но тут тебя так доймут всяким вздором, что уж с первого дня хочется вон. (Смеется.) Всегда я уезжал отсюда с удовольствием… Ну, а теперь я в отставке, деваться некуда в конце концов. Хочешь – не хочешь, живи…
Яков (Треплеву). Мы, Константин Гаврилыч, купаться пойдем.
Треплев. Хорошо, только через десять минут будьте на местах. (Смотрит на часы.) Скоро начнется.
Яков. Слушаю. (Уходит.)
Треплев (окидывая взглядом эстраду). Вот тебе и театр. Занавес, потом первая кулиса, потом вторая и дальше пустое пространство. Декораций никаких. Открывается вид прямо на озеро и на горизонт. Поднимем занавес ровно в половине девятого, когда взойдет луна.
Сорин. Великолепно.
Треплев. Если Заречная опоздает, то, конечно, пропадет весь эффект. Пора бы уж ей быть. Отец и мачеха стерегут ее, и вырваться ей из дому так же трудно, как из тюрьмы. (Поправляет дяде галстук.) Голова и борода у тебя взлохмачены. Надо бы постричься, что ли…
Сорин (расчесывая бороду). Трагедия моей жизни. У меня и в молодости была такая наружность, будто я запоем пил и все. Меня никогда не любили женщины. (Садясь.) Отчего сестра не в духе?
Треплев. Отчего? Скучает. (Садясь рядом.) Ревнует. Она уже и против меня, и против спектакля, и против моей пьесы, потому что ее беллетристу может понравиться Заречная. Она не знает моей пьесы, но уже ненавидит ее.
Сорин (смеется). Выдумаешь, право…
Треплев. Ей уже досадно, что вот на этой маленькой сцене будет иметь успех Заречная, а не она. (Посмотрев на часы.) Психологический курьез – моя мать. Бесспорно талантлива, умна, способна рыдать над книжкой, отхватит тебе всего Некрасова наизусть, за больными ухаживает, как ангел; но попробуй похвалить при ней Дузе! Ого-го! Нужно хвалить только ее одну, нужно писать о ней, кричать, восторгаться ее необыкновенною игрой в «La dame aux camelias» или в «Чад жизни», но так как здесь, в деревне, нет этого дурмана, то вот она скучает и злится, и все мы – ее враги, все мы виноваты. Затем она суеверна, боится трех свечей, тринадцатого числа. Она скупа. У нее в Одессе в банке семьдесят тысяч – это я знаю наверное. А попроси у нее взаймы, она станет плакать.
Сорин. Ты вообразил, что твоя пьеса не нравится матери, и уже волнуешься и все. Успокойся, мать тебя обожает.
Треплев (обрывая у цветка лепестки). Любит – не любит, любит – не любит, любит – не любит. (Смеется.) Видишь, моя мать меня не любит. Еще бы! Ей хочется жить, любить, носить светлые кофточки, а мне уже двадцать пять лет, и я постоянно напоминаю ей, что она уже не молода. Когда меня нет, ей только тридцать два года, при мне же сорок три, и за это она меня ненавидит. Она знает также, что я не признаю театра. Она любит театр, ей кажется, что она служит человечеству, святому искусству, а по-моему, современный театр – это рутина, предрассудок. Когда поднимается занавес и при вечернем освещении, в комнате с тремя стенами, эти великие таланты, жрецы святого искусства изображают, как люди едят, пьют, любят, ходят, носят свои пиджаки; когда из пошлых картин и фраз стараются выудить мораль – маленькую, удобопонятную, полезную в домашнем обиходе; когда в тысяче вариаций мне подносят все одно и то же, одно и то же, одно и то же, – то я бегу и бегу, как Мопассан бежал от Эйфелевой башни, которая давила ему мозг своей пошлостью.
Сорин. Без театра нельзя.
Треплев. Нужны новые формы. Новые формы нужны, а если их нет, то лучше ничего не нужно. (Смотрит на часы.) Я люблю мать, сильно люблю; но она ведет бестолковую жизнь, вечно носится с этим беллетристом, имя ее постоянно треплют в газетах, – и это меня утомляет. Иногда же просто во мне говорит эгоизм обыкновенного смертного; бывает жаль, что у меня мать известная актриса, и, кажется, будь это обыкновенная женщина, то я был бы счастливее. Дядя, что может быть отчаяннее и глупее положения: бывало, у нее сидят в гостях сплошь все знаменитости, артисты и писатели, и между ними только один я – ничто, и меня терпят только потому, что я ее сын. Кто я? Что я? Вышел из третьего курса университета по обстоятельствам, как говорится, от редакции не зависящим, никаких талантов, денег ни гроша, а по паспорту я – киевский мещанин. Мой отец ведь киевский мещанин, хотя тоже был известным актером. Так вот, когда, бывало, в ее гостиной все эти артисты и писатели обращали на меня свое милостивое внимание, то мне казалось, что своими взглядами они измеряли мое ничтожество, – я угадывал их мысли и страдал от унижения…
Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек этот беллетрист? Не поймешь его. Все молчит.
Треплев. Человек умный, простой, немножко, знаешь, меланхоличный. Очень порядочный. Сорок лет будет ему еще не скоро, но он уже знаменит и сыт, сыт по горло… Что касается его писаний, то… как тебе сказать? Мило, талантливо… но… после Толстого или Зола не захочешь читать Тригорина.
Сорин. А я, брат, люблю литераторов. Когда-то я страстно хотел двух вещей: хотел жениться и хотел стать литератором, но не удалось ни то, ни другое. Да. И маленьким литератором приятно быть, в конце концов.
Треплев (прислушивается). Я слышу шаги… (Обнимает дядю.) Я без нее жить не могу… Даже звук ее шагов прекрасен… Я счастлив безумно. (Быстро идет навстречу Нине Заречной, которая входит.) Волшебница, мечта моя…
Нина (взволнованно). Я не опоздала… Конечно, я не опоздала…
Треплев (целуя ее руки). Нет, нет, нет…
Нина. Весь день я беспокоилась, мне было так страшно! Я боялась, что отец не пустит меня… Но он сейчас уехал с мачехой. Красное небо, уже начинает восходить луна, и я гнала лошадь, гнала. (Смеется.) Но я рада. (Крепко жмет руку Сорина.)
Сорин (смеется). Глазки, кажется, заплаканы… Ге-ге! Нехорошо!
Нина. Это так… Видите, как мне тяжело дышать. Через полчаса я уеду, надо спешить. Нельзя, нельзя, Бога ради не удерживайте. Отец не знает, что я здесь.
Треплев. В самом деле, уже пора начинать, надо идти звать всех.
Сорин. Я схожу и все. Сию минуту. (Идет вправо и поет.) «Во Францию два гренадера…» (Оглядывается.) Раз так же вот я запел, а один товарищ прокурора и говорит мне: «А у вас, ваше превосходительство, голос сильный…» Потом подумал и прибавил: «Но… противный». (Смеется и уходит.)
Нина. Отец и его жена не пускают меня сюда. Говорят, что здесь богема… боятся, как бы я не пошла в актрисы… А меня тянет сюда к озеру, как чайку… мое сердце полно вами. (Оглядывается.)
Треплев. Мы одни.
Нина. Кажется, кто-то там…
Треплев. Никого.
Поцелуй.
Нина. Это какое дерево?
Треплев. Вяз.
Нина. Отчего оно такое темное?
Треплев. Уже вечер, темнеют все предметы. Не уезжайте рано, умоляю вас.
Нина. Нельзя.
Треплев. А если я поеду к вам, Нина? Я всю ночь буду стоять в саду и смотреть на ваше окно.
Нина. Нельзя, вас заметит сторож. Трезор еще не привык к вам и будет лаять.
Треплев. Я люблю вас.
Нина. Тсс…
Треплев (услышая шаги). Кто там? Вы, Яков?
Яков (за эстрадой). Точно так.
Треплев. Становитесь по местам. Пора. Луна восходит?
Яков. Точно так.
Треплев. Спирт есть? Сера есть? Когда покажутся красные глаза, нужно, чтобы пахло серой. (Нине.) Идите, там все приготовлено. Вы волнуетесь?…
Нина. Да, очень. Ваша мама – ничего, ее я не боюсь, но у вас Тригорин… Играть при нем мне страшно и стыдно… Известный писатель… Он молод?
Треплев. Да.
Нина. Какие у него чудесные рассказы!
Треплев (холодно). Не знаю, не читал.
Нина. В вашей пьесе трудно играть. В ней нет живых лиц.
Треплев. Живые лица! Надо изображать жизнь не такою, как она есть, и не такою, как должна быть, а такою, как она представляется в мечтах.
Нина. В вашей пьесе мало действия, одна только читка. И в пьесе, по-моему, непременно должна быть любовь…
Оба уходят за эстраду.
Входят Полина Андреевна и Дорн.
Полина Андреевна. Становится сыро. Вернитесь, наденьте калоши.
Дорн. Мне жарко.
Полина Андреевна. Вы не бережете себя. Это упрямство. Вы – доктор и отлично знаете, что вам вреден сырой воздух, но вам хочется, чтобы я страдала; вы нарочно просидели вчера весь вечер на террасе…
Дорн (напевает). «Не говори, что молодость сгубила».
Полина Андреевна. Вы были так увлечены разговором с Ириной Николаевной… вы не замечали холода. Признайтесь, она вам нравится…
Дорн. Мне 55 лет.
Полина Андреевна. Пустяки, для мужчина это не старость. Вы прекрасно сохранились и еще нравитесь женщинам.
Дорн. Так что же вам угодно?
Полина Андреевна. Перед актрисой вы все готовы падать ниц. Все!
Дорн (напевает). «Я вновь пред тобою…» Если в обществе любят артистов и относятся к ним иначе, чем, например, к купцам, то это в порядке вещей. Это – идеализм.
Полина Андреевна. Женщины всегда влюблялись в вас и вешались на шею. Это тоже идеализм?
Дорн (пожав плечами). Что ж? В отношениях женщин ко мне было много хорошего. Во мне любили главным образом превосходного врача. Лет десять-пятнадцать назад, вы помните, во всей губернии я был единственным порядочным акушером. Затем всегда я был честным человеком.
Полина Андреевна (хватает его за руку). Дорогой мой!
Дорн. Тише. Идут.
Входят Аркадина под руку с Сориным, Тригорин, Шамраев, Медведенко и Маша.
Шамраев. В 1873 году в Полтаве на ярмарке она играла изумительно. Один восторг! Чудно играла! Не изволите ли также знать, где теперь комик Чадин, Павел Семеныч? В Расплюеве был неподражаем, лучше Садовского, клянусь вам, многоуважаемая. Где он теперь?
Аркадина. Вы все спрашиваете про каких-то допотопных. Откуда я знаю! (Садится.)
Шамраев (вздохнув). Пашка Чадин! Таких уж нет теперь. Пала сцена, Ирина Николаевна! Прежде были могучие дубы, а теперь мы видим одни только пни.
Дорн. Блестящих дарований теперь мало, это правда, но средний актер стал гораздо выше.
Шамраев. Не могу с вами согласиться. Впрочем, это дело вкуса. De gustibus aut bene, aut nihil[147].
Треплев выходит из-за эстрады.
Аркадина (сыну). Мой милый сын, когда же начало?
Треплев. Через минуту. Прошу терпения.
Аркадина (читает из «Гамлета»). «Мой сын! Ты очи обратил мне внутрь души, и я увидела ее в таких кровавых, в таких смертельных язвах – нет спасенья!»
Треплев (из «Гамлета»). «И для чего ж ты поддалась пороку, любви искала в бездне преступленья?»
За эстрадой играют в рожок.
Господа, начало! Прошу внимания!
Я начинаю. (Стучит палочкой и говорит громко.) О вы, почтенные, старые тени, которые носитесь в ночную пору над этим озером, усыпите нас, и пусть нам приснится то, что будет через двести тысяч лет!
Сорин. Через двести тысяч лет ничего не будет.
Треплев. Так вот пусть изобразят нам это ничего.
Аркадина. Пусть. Мы спим.
Поднимается занавес; открывается вид на озеро; луна над горизонтом, отражение ее в воде; на большом камне сидит Нина Заречная, вся в белом.
Нина. Люди, львы, орлы и куропатки, рогатые олени, гуси, пауки, молчаливые рыбы, обитавшие в воде, морские звезды и те, которых нельзя было видеть глазом, – словом, все жизни, все жизни, все жизни, свершив печальный круг, угасли… Уже тысячи веков, как земля не носит на себе ни одного живого существа, и эта бедная луна напрасно зажигает свой фонарь. На лугу уже не просыпаются с криком журавли, и майских жуков не бывает слышно в липовых рощах. Холодно, холодно, холодно. Пусто, пусто, пусто. Страшно, страшно, страшно.
Пауза.
Тела живых существ исчезли в прахе, и вечная материя обратила их в камни, в воду, в облака, а души их всех слились в одну. Общая мировая душа – это я… я… Во мне душа и Александра Великого, и Цезаря, и Шекспира, и Наполеона, и последней пиявки. Во мне сознания людей слились с инстинктами животных, и я понмю все, все, и каждую жизнь в себе самой я переживаю вновь.
Показываются болотные огни.
Аркадина (тихо). Это что-то декадентское.
Треплев (умоляюще и с упреком). Мама!
Нина. Я одинока. Раз в сто лет я открываю уста, чтобы говорить, и мой голос звучит в этой пустоте уныло, и никто не слышит… И вы, бледные огни, не слышите меня… Под утро вас рождает гнилое болото, и вы блуждаете до зари, но без мысли, без воли, без трепетания жизни. Боясь, чтобы в вас не возникла жизнь, отец вечной материи, дьявол, каждое мгновение в вас, как в камнях и в воде, производит обмен атомов, и вы меняетесь непрерывно. Во вселенной остается постоянным и неизменным один лишь дух.
Пауза.
Как пленник, брошенный в пустой глубокий колодец, я не знаю, где я и что меня ждет. От меня не скрыто лишь, что в упорной, жестокой борьбе с дьяволом, началом материальных сил, мне суждено победить, и после того материя и дух сольются в гармонии прекрасной и наступит царство мировой воли. Но этот будет, лишь когда мало-помалу, через длинный ряд тысячелетий, и луна, и светлый Сириус, и земля обратятся в пыль… А до тех пор ужас, ужас…
Пауза; на фоне озера показываются две красных точки.
Вот приближается мой могучий противник, дьявол. Я вижу его страшные, багровые глаза…
Аркадина. Серой пахнет. Это так нужно?
Треплев. Да.
Аркадина (смеется). Да, это эффект.
Треплев. Мама!
Нина. Он скучает без человека…
Полина Андреевна (Дорну). Вы сняли шляпу. Наденьте, а то простудитесь.
Аркадина. Это доктор снял шляпу перед дьяволом, отцом вечной материи.
Треплев (вспылив, громко). Пьеса кончена! Довольно! Занавес!
Аркадина. Что же ты сердишься?
Треплев. Довольно! Занавес! Подавай занавес! (Топнув ногой.) Занавес!
Занавес опускается.
Виноват! Я выпустил из вида, что писать пьесы и играть на сцене могут только немногие избранные. Я нарушил монополию! Мне… я… (Хочет еще что-то сказать, но машет рукой и уходит влево.)
Аркадина. Что с ним?
Сорин. Ирина, нельзя так, матушка, обращаться с молодым самолюбием.
Аркадина. Что же я ему сказала?
Сорин. Ты его обидела.
Аркадина. Он сам предупредил, что это шутка, и я относилась к его пьесе, как у шутке.
Сорин. Все-таки…
Аркадина. Теперь оказывается, что он написал великое произведение! Скажите пожалуйста! Стало быть, устроил он этот спектакль и надушил серой не для шутки, а для демонстрации… Ему хотелось поучить нас, как надо писать и что нужно играть… Наконец, это становится скучно. Эти постоянные вылазки против меня и шпильки, воля ваша, надоедят хоть кому! Капризный, самолюбивый мальчик.
Сорин. Он хотел доставить тебе удовольствие.
Аркадина. Да? Однако же вот он не выбрал какой-нибудь обыкновенной пьесы, а заставил нас прослушать этот декадентский бред. Ради шутки я готова слушать и бред, но ведь тут претензии на новые формы, на новую эру в искусстве. А, по-моему, никаких тут новых форм нет, а просто дурной характер.
Тригорин. Каждый пишет так, как хочет и как может.
Аркадина. Пусть он пишет, как хочет и как может, только пусть оставит меня в покое.
Дорн. Юпитер, ты сердишься…
Аркадина. Я не Юпитер, а женщина. (Закуривает.) Я не сержусь, мне только досадно, что молодой человек так скучно проводит время. Я не хотела его обидеть.
Медведенко. Никто не имеет основания отделять дух от материи, так как, быть может, самый дух есть совокупность материальных атомов. (Живо, Тригорину.) А вот, знаете ли, описать бы в пьесе и потом сыграть на сцене, как живет наш брат – учитель. Трудно, трудно живется!
Аркадина. Это справедливо, но не будем говорить ни о пьесах, ни об атомах. Вечер такой славный! Слышите, господа, поют? (Прислушивается.) Как хорошо!
Полина Андреевна. Это на том берегу.
Пауза.
Аркадина (Тригорину). Сядьте возле меня. Лет 10–15 назад, здесь, на озере, музыка и пение слышались, непрерывно почти кажду ночь. Тут на берегу шесть помещичьих усадеб. Помню, смех, шум, стрельба, и все романы, романы… Jeune premier'om и кумиром всех этих шести усадеб был тогда вот, рекомендую (кивает на Дорна), доктор Евгений Сергеич. И теперь он очарователен, но тогда был неотразим. Однако меня начинает мучить совесть. За что я обидела моего бедного мальчика? Я непокойна. (Громко.) Костя! Сын! Костя!
Маша. Я пойду поищу его.
Аркадина. Пожалуйста, милая.
Маша (идет влево). Ау! Константин Гаврилович!.. Ау! (Уходит.)
Нина (выходя из-за эстрады). Очевидно, продолжения не будет, мне можно выйти. Здравствуйте! (Целуется с Аркадиной и Полиной Андреевной.)
Сорин. Браво! браво!
Аркадина. Браво, браво! Мы любовались. С такою наружностью, с таким чудным голосом нельзя, грешно сидеть в деревне. У вас должен быть талант. Слышите? Вы обязаны поступить на сцену!
Нина. О, это моя мечта! (Вздохнув.) Но она никогда не осуществится.
Аркадина. Кто знает! Вот позвольте вам представить: Тригорин, Борис Алексеевич.
Нина. Ах, я так рада… (Сконфузившись.) Я всегда вас читаю…
Аркадина (усаживая ее возле). Не конфузьтесь, милая. Он знаменитость, но у него простая душа. Видите, он сам сконфузился.
Дорн. Полагаю, теперь можно поднять занавес, а то жутко.
Шамраев (громко). Яков, подними-ка, братец, занавес!
Занавес поднимается.
Нина (Тригорину). Не правда ли, странная пьеса?
Тригорин. Я ничего не понял. Впрочем, смотрел я с удовольствием. Вы так искренно играли. И декорация была прекрасная.
Пауза.
Должно быть, в этом озере много рыбы.
Нина. Да.
Тригорин. Я люблю удить рыбу. Для меня нет больше наслаждения, как сидеть под вечер на берегу и смотреть на поплавок.
Нина. Но, я думаю, кто испытал наслаждение творчества, для того уже все другие наслаждения не существуют.
Аркадина (смеясь). Не говорите так. Когда ему говорят хорошие слова, то он проваливается.
Шамраев. Помню, в Москве в оперном театре однажды знаменитый Сильва взял нижнее до. А в это время, как нарочно, сидел на галерее бас из наших синодальных певчих, и вдруг, можете себе представить наше крайнее изумление, мы слышим в галереи: «Браво, Сильва!» – целою октавой ниже… Вот этак (низким баском): браво, Сильва… Театр так и замер.
Пауза.
Дорн. Тихий ангел пролетел.
Нина. А мне пора. Прощайте.
Аркадина. Куда? Куда так рано? Мы вас не пустим.
Нина. Меня ждет папа.
Аркадина. Какой он, право… (Целуются.) Ну, что делать. Жаль, жаль вас отпускать.
Нина. Если бы вы знали, как мне тяжело уезжать!
Аркадина. Вас бы проводил кто-нибудь, моя крошка.
Нина (испуганно). О нет, нет!
Сорин (ей, умоляюще). Останьтесь!
Нина. Не могу, Петр Николаевич.
Сорин. Останьтесь на один час и все. Ну, что, право…
Нина (подумав, сквозь слезы). Нельзя! (Пожимает руку и быстро уходит.)
Аркадина. Несчастная девушка в сущности. Говорят, ее покойная мать завещала мужу все свое громадное состояние, все до копейки, и теперь эта девочка осталась ни с чем, так как отец ее уже завещал все своей второй жене. Это возмутительно.
Дорн. Да, ее папенька порядочная-таки скотина, надо отдать ему полную справедливость.
Сорин (потирая озябшие руки). Пойдемте-ка, господа, и мы, а то становится сыро. У меня ноги болят.
Аркадина. Они у тебя, как деревянные, едва ходят. Ну, пойдем, старик злосчастный. (Берет его под руку.)
Шамраев (подавая руку жене). Мадам?
Сорин. Я слышу, опять воет собака. (Шамраеву.) Будьте добры, Илья Афанасьевич, прикажите отвязать ее.
Шамраев. Нельзя, Петр Николаевич, боюсь, как бы воры в амбар не забрались. Там у меня просо. (Идущему рядом Медведенку.) Да, на целую октаву ниже: «Браво, Сильва!» А ведь не певец, простой синодальный певчий.
Медведенко. А сколько жалованья получает синодальный певчий?
Все уходят, кроме Дорна.
Дорн (один). Не знаю, быть может, я ничего не понимаю или сошел с ума, но пьеса мне понравилась. В ней что-то есть. Когда это девочка говорила об одиночестве и потом, когда показались красные глаза дьявола, у меня от волнения дрожали руки. Свежо, наивно… Вот, кажется, он идет. Мне хочется наговорить ему побольше приятного.
Треплев (входит). Уже нет никого.
Дорн. Я здесь.
Треплев. Меня по всему парку ищет Машенька. Несносное создание.
Дорн. Константин Гаврилович, мне ваша пьеса чрезвычайно понравилась. Странная она какая-то, и конца я не слышал, и все-таки впечатление сильное. Вы талантливый человек, вам надо продолжать.
Треплев крепко жмет ему руку и обнимает порывисто.
Фуй, какой нервный. Слезы на глазах… Я что хочу сказать? Вы взяли сюжет из области отвлеченных идей. Так и следовало, потому что художественное произведение непременно должно выражать какую-нибудь большую мысль. Только то прекрасно, что серьезно. Как вы бледны!
Треплев. Так вы говорите – продолжать?
Дорн. Да… Но изображайте только важное и вечное. Вы знаете, я прожил свою жизнь разнообразно и со вкусом, я доволен, но если бы мне пришлось испытать подъем духа, какой бывает у художников во время творчества, то, мне кажется, я презирал бы свою материальную оболочку и все, что этой оболочке свойственно, и уносился бы от земли подальше в высоту.
Треплев. Виноват, где Заречная?
Дорн. И вот еще что. В произведении должна быть ясная, определенная мысль. Вы должны знать, для чего пишете, иначе, если пойдете по этой живописной дороге без определенной цели, то вы заблудитесь и ваш талант погубит вас.
Треплев (нетерпеливо). Где Заречная?
Дорн. Она уехала домой.
Треплев (в отчаянии). Что же мне делать? Я хочу ее видеть… Мне необходимо ее видеть… Я поеду…
Маша входит.
Дорн (Треплеву). Успокойтесь, мой друг.
Треплев. Но все-таки я поеду. Я должен поехать.
Маша. Идите, Константин Гаврилович, в дом. Вас ждет ваша мама. Она непокойна.
Треплев. Скажите ей, что я уехал. И прошу вас всех, оставьте меня в покое! Оставьте! Не ходите за мной!
Дорн. Но, но, но, милый… нельзя так… Нехорошо.
Треплев (сквозь слезы). Прощайте, доктор. Благодарю… (Уходит.)
Дорн (вздохнув). Молодость, молодость!
Маша. Когда нечего больше сказать, то говорят: молодость, молодость… (Нюхает табак.)
Дорн (берет у нее табакерку и швыряет в кусты). Это гадко!
Пауза.
В доме, кажется, играют. Надо идти.
Маша. Погодите.
Дорн. Что?
Маша. Я еще раз хочу вам сказать. Мне хочется поговорить… (Волнуясь.) Я не люблю своего отца… но к вам лежит мое сердце. Почему-то я всею душой чувствую, что вы мне близки… Помогите же мне, помогите, а то я сделаю глупость, я насмеюсь над своею жизнью, испорчу ее… Не могу дольше…
Дорн. Что? В чем помочь?
Маша. Я страдаю. Никто, никто не знает моих страданий! (Кладет ему голову на грудь, тихо.) Я люблю Константина.
Дорн. Как все нервны! Как все нервны! И сколько любви… О, колдовское озеро! (Нежно.) Но что же я могу сделать, дитя мое? Что? Что?
Занавес
Действие второе
Площадка для крокета. В глубине направо дом с большою террасой, налево видно озеро, в котором, отражаясь, сверкает солнце. Цветники. Полдень. Жарко. Сбоку площадки, в тени старой липы, сидят на скамье Аркадина, Дорн и Маша. У Дорна на коленях раскрытая книга.
Аркадина (Маше). Вот встанемте.
Обе встают.
Станем рядом. Вам двадцать два года, а мне почти вдвое. Евгений Сергеич, кто из нас моложавее?
Дорн. Вы, конечно.
Аркадина. Вот-с… А почему? Потому что я работаю, я чувствую, я постоянно в суете, а вы сидите все на одном месте, не живете… И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать.
Маша. А у меня такое чувство, как будто я родилась уже давно-давно; жизнь свою я тащу волоком, как бесконечный шлейф… И часто не бывает никакой охоты жить. (Садится.) Конечно, это все пустяки. Надо встряхнуться, сбросить с себя все это.
Дорн (напевает тихо). «Расскажите вы ей, цветы мои…»
Аркадина. Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut [148]. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда. Оттого я и сохранилась, что никогда не была фефелой, не распускала себя, как некоторые… (Подбоченясь, прохаживается по площадке.) Вот вам – как цыпочка. Хоть пятнадцатилетнюю девочку играть.
Дорн. Ну-с, тем не менее все-таки я продолжаю. (Берет книгу.) Мы остановились на лабазнике и крысах…
Аркадина. И крысах. Читайте. (Садится.) Впрочем, дайте мне, я буду читать. Моя очередь. (Берет книгу и ищет в ней глазами.) И крысах… Вот оно… (Читает.) «И, разумеется, для светских людей баловать романистов и привлекать их к себе так же опасно, как лабазнику воспитывать крыс в своих амбарах. А между тем их любят. Итак, когда женщина избрала писателя, которого она желает заполонить, она осаждает его посредством комплиментов, любезностей и угождений…» Ну, это у французов, может быть, но у нас ничего подобного, никаких программ. У нас женщина обыкновенно, прежде чем заполонить писателя, сама уже влюблена по уши, сделайте милость. Недалеко ходить, взять хоть меня и Тригорина…
Идет Сорин, опираясь на трость, и рядом с ним Нина; Медведенко катит за ним пустое кресло.
Сорин (тоном, каким ласкают детей). Да? У нас радость? Мы сегодня веселы в конце концов? (Сестре.) У нас радость! Отец и мачеха уехали в Тверь, и мы теперь свободны на целых три дня.
Нина (садится рядом с Аркадиной и обнимает ее). Я счастлива! Я теперь принадлежу вам.
Сорин (садится в свое кресло). Она сегодня красивенькая.
Аркадина. Нарядная, интересная… За это вы умница. (Целует Нину.) Но не нужно очень хвалить, а то сглазим. Где Борис Алексеевич?
Нина. Он в купальне рыбу удит.
Аркадина. Как ему не надоест! (Хочет продолжать читать.)
Нина. Это вы что?
Аркадина. Мопассан «На воде», милочка. (Читает несколько строк про себя.) Ну, дальше неинтересно и неверно. (Закрывает книгу.) Непокойна у меня душа. Скажите, что с моим сыном? Отчего он так скучен и суров? Он целые дни проводит на озере, и я его почти совсем не вижу.
Маша. У него нехорошо на душе (Нине, робко.) Прошу вас, прочтите из его пьесы!
Нина (пожав плечами). Вы хотите? Это так неинтересно!
Маша (сдерживая восторг). Когда он сам читает что-нибудь, то глаза у него горят и лицо становится бледным. У него прекрасный, печальный голос; а манеры, как у поэта.
Слышно, как храпит Сорин.
Дорн. Спокойной ночи!
Аркадина. Петруша!
Сорин. А?
Аркадина. Ты спишь?
Сорин. Нисколько.
Пауза.
Аркадина. Ты не лечишься, а это нехорошо, брат.
Сорин. Я рад бы лечиться, да вот доктор не хочет.
Дорн. Лечиться в шестьдесят лет!
Сорин. И в шестьдесят лет жить хочется.
Дорн (досадливо). Э! Ну, принимайте вылериановые капли.
Аркадина. Мне кажется, ему хорошо бы поехать куда-нибудь на воды.
Дорн. Что ж? Можно поехать. Можно и не поехать.
Аркадина. Вот и пойми.
Дорн. И понимать нечего. Все ясно.
Пауза.
Медведенко. Петру Николаевичу следовало бы бросить курить.
Сорин. Пустяки.
Дорн. Нет, не пустяки. Вино и табак обезличивают. После сигары или рюмки водки вы уже не Петр Николаевич, а Петр Николаевич плюс еще кто-то; у вас расплывается ваше я, и вы уже относитесь к самому себе, как к третьему лицу – он.
Сорин (смеется). Вам хорошо рассуждать. Вы пожили на своем веку, а я? Я прослужил по судебному ведомству 28 лет, но еще не жил, ничего не испытал в конце концов и понятная вещь, жить мне очень хочется. Вы сыты и равнодушны, и потому имеете наклонность к философии, я же хочу жить и потому пью за обедом херес и курю сигары и все. Вот и все.
Дорн. Надо относиться к жизни серьезно, а лечиться в шестьдесят лет, жалеть, что в молодости мало наслаждался, это, извините, легкомыслие.
Маша (встает). Завтракать пора, должно быть. (Идет ленивою, вялою походкой.) Ногу отсидела… (Уходит.)
Дорн. Пойдет и перед завтраком две рюмочки пропустит.
Сорин. Личного счастья нет у бедняжки.
Дорн. Пустое, ваше превосходительство.
Сорин. Вы рассуждаете, как сытый человек.
Аркадина. Ах, что может быть скучнее этой вот милой деревенской скуки! Жарко, тихо, никто ничего не делает, все философствуют… Хорошо с вами, друзья, приятно вас слушать, но… сидеть у себя в номере и учить роль – куда лучше!
Нина (восторженно). Хорошо! Я понимаю вас.
Сорин. Конечно, в городе лучше. Сидишь в своем кабинете, лакей никого не впускает без доклада, телефон… на улице извозчики и все…
Дорн (напевает). «Расскажите вы ей, цветы мои…»
Входит Шамраев, за ним Полина Андреевна.
Шамраев. Вот и наши. Добрый день! (Целует руку у Аркадиной, потом у Нины.) Весьма рад видеть вас в добром здоровье. (Аркадиной.) Жена говорит, что вы собираетесь сегодня ехать с нею вместе в город. Это правда?
Аркадина. Да, мы собираемся.
Шамраев. Гм… Это великолепно, но на чем же вы поедете, многоуважаемая? Сегодня у нас возят рожь, все работники заняты. А на каких лошадях, извольте вас спросить?
Аркадина. На каких? Почем я знаю – на каких!
Сорин. У нас же выездные есть.
Шамраев (волнуясь). Выездные? А где я возьму хомуты? Где я возьму хомуты? Это удивительно! Это непостижимо! Высокоуважаемая! Извините, я благоговею перед вашим талантом, готов отдать за вас десять лет жизни, но лошадей я вам не могу дать!
Аркадина. Но если я должна ехать? Странное дело!
Шамраев. Многоуважаемая! Вы не знаете, что значит хозяйство!
Аркадина (вспылив). Это старая история! В таком случае я сегодня же уезжаю в Москву. Прикажите нанять для меня лошадей в деревне, а то я уйду на станцию пешком!
Шамраев (вспылив). В таком случае я отказываюсь от места! Ищите себе другого управляющего (Уходит.)
Аркадина. Каждое лето так, каждое лето меня здесь оскорбляют! Нога моя здесь больше не будет!
Уходит влево, где предполагается купальня; через минуту видно, как она проходит в дом; за нею идет Тригорин с удочками и с ведром.)
Сорин (вспылив). Это нахальство! Это черт знает что такое! Мне это надоело в конце концов. Сейчас же подать сюда всех лошадей!
Нина (Полине Андреевне). Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке! Разве всякое желание ее, даже каприз, не важнее вашего хозяйства? Просто невероятно!
Полина Андреевна (в отчаянии). Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу?
Сорин (Нине). Пойдемте к сестре… Мы все будем умолять ее, чтобы она не уезжала. Не правда ли? (Глядя по направлению, куда ушел Шамраев.) Невыносимый человек! Деспот!
Нина (мешая ему встать). Сидите, сидите… Мы вас довезем…
(Она и Медведенко катят кресло.)
О, как это ужасно!
Сорин. Да, да, это ужасно… Но он не уйдет, я сейчас поговорю с ним.
Уходят; остаются только Дорн и Полина Андреевна.
Дорн. Люди скучны. В сущности следовало бы вашего мужа отсюда просто в шею, а ведь все кончится тем, что эта старая баба Петр Николаевич и его сестра попросят у него извинения. Вот увидите!
Полина Андреевна. Он и выездных лошадей послал в поле. И каждый день такие недоразумения. Если бы вы знали, как это волнует меня! Я заболеваю; видите, я дрожу… Я не выношу его грубости. (Умоляюще.) Евгений, дорогой, ненаглядный, возьмите меня к себе… Время наше уходит, мы уже не молоды, и хоть бы в конце жизни нам не прятаться, не лгать…
Пауза.
Дорн. Мне пятьдесят пять лет, уже поздно менять свою жизнь.
Полина Андреевна. Я знаю, вы отказываете мне, потому что, кроме меня, есть женщины, которые вам близки. Взять всех к себе невозможно. Я понимаю. Простите, я надоела вам.
Нина показывается около дома; она рвет цветы.
Дорн. Нет, ничего.
Полина Андреевна. Я страдаю от ревности. Конечно, вы доктор, вам нельзя избегать женщин. Я понимаю…
Дорн (Нине, которая подходит). Как там?
Нина. Ирина Николаевна плачет, а у Петра Николаевича астма.
Дорн (встает). Пойти дать обоим валериановых капель…
Нина (подает ему цветы). Извольте!
Дорн. Merci bien. (Идет к дому.)
Полина Андреевна (идя с ним). Какие миленькие цветы! (Около дома, глухим голосом.) Дайте мне эти цветы! Дайте мне эти цветы! (Получив цветы, рвет их и бросает в сторону; оба идут в дом.)
Нина (одна). Как странно видеть, что известная артистка плачет, да еще по такому пустому поводу! И не странно ли, знаменитый писатель, любимец публики, о нем пишут во всех газетах, портреты его продаются, его переводят на иностранные языки, а он целый день ловит рыбу и радуется, что поймал двух головлей. Я думала, что известные люди горды, неприступны, что они презирают толпу и своею славой, блеском своего имени как бы мстят ей за то, что она выше всего ставит знатность происхождения и богатство. Но они вот плачут, удят рыбу, играют в карты, смеются и сердятся, как все…
Треплев (входит без шляпы, с ружьем и с убитою чайкой). Вы одни здесь?
Нина. Одна.
Треплев кладет у ее ног чайку.
Что это значит?
Треплев. Я имел подлость убить сегодня эту чайку. Кладу у ваших ног.
Нина. Что с вами? (Поднимает чайку и глядит на нее.)
Треплев (после паузы). Скоро таким же образом я убью самого себя.
Нина. Я вас не узнаю.
Треплев. Да, после того, как я перестал узнавать вас. Вы изменились ко мне, ваш взгляд холоден, мое присутствие стесняет вас.
Нина. В последнее время вы стали раздражительны, выражаетесь все непонятно, какими-то символами. И вот эта чайка тоже, по-видимому, символ, но, простите, я не понимаю… (Кладет чайку на скамью.) Я слишком проста, чтобы понимать вас.
Треплев. Это началось с того вечера, когда так глупо провалилась моя пьеса. Женщины не прощают неуспеха. Я все сжег, все до последнего клочка. Если бы вы знали, как я несчастлив! Ваше охлаждение страшно, невероятно, точно я проснулся и вижу вот, будто это озеро вдруг высохло или утекло в землю. Вы только что сказали, что вы слишком просты, чтобы понимать меня. О, что тут понимать?! Пьеса не понравилась, вы презираете мое вдохновение, уже считаете меня заурядным, ничтожным, каких много… (Топнув ногой.) Как это я хорошо понимаю, как понимаю! У меня в мозгу точно гвоздь, будь он проклят вместе с моим самолюбием, которое сосет мою кровь, сосет, как змея… (Увидев Тригорина, который идет, читая книжку.) Вот идет истинный талант; ступает, как Гамлет, и тоже с книжкой. (Дразнит.) «Слова, слова, слова…» Это солнце еще не подошло к вам, а вы уже улыбаетесь, взгляд ваш растаял в его лучах. Не стану мешать вам. (Уходит быстро.)
Тригорин (записывая в книжку). Нюхает табак и пьет водку… Всегда в черном. Ее любит учитель…
Нина. Здравствуйте, Борис Алексеевич!
Тригорин. Здравствуйте. Обстоятельства неожиданно сложились так, что, кажется, мы сегодня уезжаем. Мы с вами едва ли еще увидимся когда-нибудь. А жаль, мне приходится не часто встречать молодых девушек, молодых и интересных, я уже забыл и не могу себе ясно представить, как чувствуют себя в 18–19 лет, и потому у меня в повестях и рассказах молодые девушки обыкновенно фальшивы. Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете, и вообще что вы за штучка.
Нина. А я хотела бы побывать на вашем месте.
Тригорин. Зачем?
Нина. Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель. Как чувствуется известность? Как вы ощущаете то, что вы известны?
Тригорин. Как? Должно быть, никак. Об этом я никогда не думал. (Подумав.) Что-нибудь из двух: или вы преувеличиваете мою известность, или же вообще она никак не ощущается.
Нина. А если читаете про себя в газетах?
Тригорин. Когда хвалят, приятно, а когда бранят, то потом два дня чувствуешь себя не в духе.
Нина. Чудный мир! Как я завидую вам, если бы вы знали! Жребий людей различен. Одни едва влачат свое скучное, незаметное существование, все похожие друг на друга, все несчастные; другим же, как, например, вам, – вы один из миллиона, – выпала на долю жизнь интересная, светлая, полная значения… вы счастливы…
Тригорин. Я? (Пожимая плечами.) Гм… Вы вот говорите об известности, о счастье, о какой-то светлой, интересной жизни, а для меня все эти хорошие слова, простите, все равно, что мармелад, которого я никогда не ем. Вы очень молоды и очень добры.
Нина. Ваша жизнь прекрасна!
Тригорин. Что же в ней особенно хорошего? (Смотрит на часы.) Я должен сейчас идти и писать. Извините, мне некогда… (Смеется.) Вы, как говорится, наступили на мою самую любимую мозоль, и вот я начинаю волноваться и немного сердиться. Впрочем, давайте говорить. Будем говорить о моей прекрасной, светлой жизни… Ну-с, с чего начнем? (Подумав немного.) Бывают насильственные представления, когда человек день и ночь думает, например, все о луне, и у меня есть своя такая луна. День и ночь одолевает меня одна неотвязная мысль: я должен писать, я должен писать, я должен… Едва кончил повесть, как уже почему-то должен писать другую, потом третью, после третьей четвертую… Пишу непрерывно, как на перекладных, и иначе не могу. Что же тут прекрасного и светлого, я вас спрашиваю? О, что за дикая жизнь! Вот я с вами, я волнуюсь, а между тем каждое мгновение помню, что меня ждет неоконченная повесть. Вижу вот облако, похожее на рояль. Думаю: надо будет упомянуть где-нибудь в рассказе, что плыло облако, похожее на рояль. Пахнет гелиотропом. Скорее мотаю на ус: приторный запах, вдовий цвет, упомянуть при описании летнего вечера. Ловлю себя и вас на каждой фразе, на каждом слове и спешу скорее запереть все эти фразы и слова в свою литературную кладовую: авось пригодится! Когда кончаю работу, бегу в театр или удить рыбу; тут бы и отдохнуть, забыться, ан – нет, в голове уже ворочается тяжелое чугунное ядро – новый сюжет, и уже тянет к столу, и надо спешить опять писать и писать. И так всегда, всегда, и нет мне покоя от самого себя, и я чувствую, что съедаю собственную жизнь, что для меда, который я отдаю кому-то в пространство, я обираю пыль с лучших своих цветов, рву самые цветы и топчу их корни. Разве я не сумасшедний? Разве мои близкие и знакомые держат себя со мною, как со здоровым? «Что пописываете? Чем нас подарите?» Одно и то же, одно и то же, и мне кажется, что это внимание знакомых, похвалы, восхищение, – все это обман, меня обманывают, как больного, и я иногда боюсь, что вот-вот подкрадутся ко мне сзади, схватят и повезут, как Поприщина, в сумасшедший дом. А в те годы, в молодые, лучшие годы, когда я начинал, мое писательство было одним сплошным мучением. Маленький писатель, особенно когда ему не везет, кажется себе неуклюжим, неловким, лишним, нервы у него напряжены, издерганы; неудержимо бродит он около людей, причастных к литературе и к искусству, непризнанный, никем не замечаемый, боясь прямо и смело глядеть в глаза, точно страстный игрок, у которого нет денег. Я не видел своего читателя, но почему-то в моем воображении он представлялся мне недружелюбным, недоверчивым. Я боялся публики, она была страшна мне, и когда мне приходилось ставить свою новую пьесу, то мне казалось всякий раз, что брюнеты враждебно настроены, а блондины холодно равнодушны. О, как это ужасно! Какое это было мучение!
Нина. Позвольте, но разве вдохновение и самый процесс творчества не дают вам высоких, счастливых минут?
Тригорин. Да. Когда пишу, приятно. И корректуру читать приятно. Но… едва вышло из печати, как я не выношу, и вижу уже, что оно не то, ошибка, что его не следовало бы писать вовсе, и мне досадно, на душе дрянно… (Смеясь.) А публика читает: «Да, мило, талантливо… Мило, но далеко до Толстого», или: «Прекрасная вещь, но «Отцы и дети» Тургенева лучше». И так до гробовой доски все будет только мило и талантливо, мило и талантливо – больше ничего, а как умру, знакомые, проходя мимо могилы, будут говорить; «Здесь лежит Тригорин. Хороший был писатель, но он писал хуже Тургенева».
Нина. Простите, я отказываюсь понимать вас. Вы просто избалованы успехом.
Тригорин. Каким успехом? Я никогда не нравился себе. Я не люблю себя как писателя. Хуже всего, что я в каком-то чаду и часто не понимаю, что я пишу… Я люблю вот эту воду, деревья, небо, я чувствую природу, она возбуждает во мне страсть, непреодолимое желание писать. Но ведь я не пейзажист только, я ведь еще гражданин, я люблю родину, народ, я чувствую, что если я писатель, то я обязан говорить о народе, об его страданиях, об его будущем, говорить о науке, о правах человека и прочее и прочее, и я говорю обо всем, тороплюсь, меня со всех сторон подгоняют, сердятся, я мечусь из стороны в сторону, как лисица, затравленная псами, вижу, что жизнь и наука все уходят вперед и вперед, а я все отстаю и отстаю, как мужик, опоздавший на поезд, и в конце концов чувствую, что я умею писать только пейзаж, а во всем остальном я фальшив, и фальшив до мозга костей.
Нина. Вы заработались, и у вас нет времени и охоты сознать свое значение. Пусть вы недовольны собою, но для других вы велики и прекрасны! Если бы я была таким писателем, как вы, то я отдала бы толпе всю свою жизнь, но сознавала бы, что счастье ее только в том, чтобы возвышаться до меня, и она возила бы меня на колеснице.
Тригорин. Ну, на колеснице… Агамемнон я, что ли?
Оба улыбнулись.
Нина. За такое счастье, как быть писательницей или артисткой, я перенесла бы нелюбовь близких, нужду, разочарование, я жила бы под крышей и ела бы только ржаной хлеб, страдала бы от недовольства собою, от сознания своих несовершенств, но зато бы уж я потребовала славы… настоящей, шумной славы… (Закрывает лицо руками.) Голова кружится… Уф!..
Голос Аркадиной (из дому) : «Борис Алексеевич!»
Тригорин. Меня зовут… Должно быть, укладываться. А не хочется уезжать. (Оглядывается на озеро.) Ишь ведь какая благодать!.. Хорошо!
Нина. Видите на том берегу дом и сад?
Тригорин. Да.
Нина. Это усадьба моей покойной матери. Я там родилась. Я всю жизнь провела около этого озера и знаю на нем каждый островок.
Тригорин. Хорошо у вас тут! (Увидев чайку.) А это что?
Нина. Чайка. Константин Гаврилыч убил.
Тригорин. Красивая птица. Право, не хочется уезжать. Вот уговорите-ка Ирину Николаевну, чтобы она осталась. (Записывает в книжку.)
Нина. Что это вы пишете?
Тригорин. Так записываю… Сюжет мелькнул… (Пряча книжку.) Сюжет для небольшого рассказа: на берегу озера с детства живет молодая девушка, такая, как вы; любит озеро, как чайка, и счастлива, и свободна, как чайка. Но случайно пришел человек, увидел и от нечего делать погубил ее, как вот эту чайку.
Пауза.
В окне показывается Аркадина.
Аркадина. Борис Алексеевич, где вы?
Тригорин. Сейчас! (Идет и оглядывается на Нину; у окна, Аркадиной.) Что?
Аркадина. Мы остаемся.
Тригорин уходит в дом.
Нина. (подходя к рампе; после некоторого раздумья). Сон!
Занавес
Действие третье
Столовая в доме Сорина. Направо и налево двери. Буфет. Шкаф с лекарствами. Посреди комнаты стол. Чемодан и картонки, заметны приготовления к отъезду. Тригорин завтракает, Маша стоит у стола.
Маша. Все это я рассказываю вам как писателю. Можете воспользоваться. Я вам по совести: если бы он ранил себя серьезно, то я не стала бы жить ни одной минуты. А все же я храбрая. Вот взяла и решила: вырву эту любовь из своего сердца, с корнем вырву.
Тригорин. Каким же образом?
Маша. Замуж выхожу. За Медведенка.
Тригорин. Это за учителя?
Маша. Да.
Тригорин. Не понимаю, какая надобность.
Маша. Любить безнадежно, целые годы все ждать чего-то… А как выйду замуж, будет уже не до любви, новые заботы заглушат все старое. И все-таки, знаете ли, перемена. Не повторить ли нам?
Тригорин. А не много ли будет?
Маша. Ну, вот! (Наливает по рюмке.) Вы не смотрите на меня так. Женщины пьют чаще, чем вы думаете. Меньшинство пьет открыто, как я, а большинство тайно. Да. И все водку или коньяк. (Чокается.) Желаю вам! Вы человек простой, жалко с вами расставаться.
Пьют.
Тригорин. Мне самому не хочется уезжать.
Маша. А вы попросите, чтобы она осталась.
Тригорин. Нет, теперь не останется. Сын ведет себя крайне бестактно. То стрелялся, а теперь, говорят, собирается меня на дуэль вызвать. А чего ради? Дуется, фыркает, проповедует новые формы… Но ведь всем хватит места, и новым и старым, – зачем толкаться?
Маша. Ну, и ревность. Впрочем, это не мое дело.
Пауза. Яков проходит слева направо с чемоданом; входит Нина и останавливается у окна.
Мой учитель не очень-то умен, но добрый человек и бедняк, и меня сильно любит. Его жалко. И его мать-старушку жалко. Ну-с, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом. (Крепко пожимает руку.) Очень вам благодарна за ваше доброе расположение. Пришлите же мне ваши книжки, непременно с автографом. Только не пишите «многоуважаемой», а просто так: «Марье, родства не помнящей, неизвестно для чего живущей на этом свете». Прощайте! (Уходит.)
Нина (протягивая в сторону Тригорина руку, сжатую в кулак). Чет или нечет?
Тригорин. Чет.
Нина (вздохнув). Нет. У меня в руке только одна горошина. Я загадала: идти мне в актрисы или нет? Хоть бы посоветовал кто.
Тригорин. Тут советовать нельзя.
Пауза.
Нина. Мы расстаемся и… пожалуй, более уже не увидимся. Я прошу вас принять от меня на память вот этот маленький медальон. Я приказала вырезать ваши инициалы… а с этой стороны название вашей книжки: «Дни и ночи.»
Тригорин. Как грациозно! (Целует медальон.) Прелестный подарок!
Нина. Иногда вспоминайте обо мне.
Тригорин. Я буду вспоминать. Я буду вспоминать вас, какою вы были в тот ясный день – помните? – неделю назад, когда вы были в светлом платье… Мы разговаривали… еще тогда на скамье лежала белая чайка.
Нина (задумчиво). Да, чайка…
Пауза.
Больше нам говорить нельзя, сюда идут… Перед отъездом дайте мне две минуты, умоляю вас… (Уходит влево; одновременно входят справа Аркадина, Сорин во фраке со звездой, потом Яков, озабоченный укладкой.)
Аркадина. Оставайся-ка, старик, дома. Тебе ли с твоим ревматизмом разъезжать по гостям? (Тригорину.) Это кто сейчас вышел? Нина?
Тригорин. Да.
Аркадина. Pardon, мы помешали… (Садится.) Кажется, все уложила. Замучилась.
Тригорин (читает на медальоне). «Дни и ночи», страница 121, строки 11 и 12.
Яков (убирая со стола). Удочки тоже прикажете уложить?
Тригорин. Да, они мне еще понадобятся. А книги отдай кому-нибудь.
Яков. Слушаю.
Тригорин (про себя). Страница 121, строки 11 и 12. Что же в этих строках? (Аркадиной.) Тут в доме есть мои книжки?
Аркадина. У брата в кабинете, в угловом шкапу.
Тригорин. Страница 121… (Уходит.)
Аркадина. Право, Петруша, остался бы дома…
Сорин. Вы уезжаете, без вас мне будет тяжело дома.
Аркадина. А в городе что же?
Сорин. Особенного ничего, но все же. (Смеется.) Будет закладка земского дома и все такое… Хочется хоть час-другой воспрянуть от этой пискариной жизни, а то очень уж я залежался, точно старый мундштук. Я приказал подавать лошадей к часу, в одно время и выедем.
Аркадина (после паузы). Ну, живи тут, не скучай, не простуживайся. Наблюдай за сыном. Береги его. Наставляй.
Пауза.
Вот уеду, так и не буду знать, отчего стрелялся Константин. Мне кажется, главной причиной была ревность, и чем скорее я увезу отсюда Тригорина, тем лучше.
Сорин. Как тебе сказать? Были и другие причины. Понятная вещь, человек молодой, умный, живет в деревне, в глуши, без денег, без положения, без будущего. Никаких занятий. Стыдится и боится своей праздности. Я его чрезвычайно люблю, и он ко мне привязан, но все же в конце концов ему кажется, что он лишний в доме, чего он тут нахлебник, приживал. Понятная вещь, самолюбие…
Аркадина. Горе мне с ним! (В раздумье.) Поступить бы ему на службу, что ли…
Сорин (насвистывает, потом нерешительно). Мне кажется, было бы самое лучшее, если бы ты… дала ему немного денег. Прежде всего ему нужно одеться по-человечески и все. Один и тот же сюртучишка он таскает три года, ходит без пальто… (Смеется.) Да и погулять малому не мешало бы… Поехать за границу, что ли… Это ведь не дорого стоит.
Аркадина. Все-таки… Пожалуй, на костюм я еще могу, но чтоб за границу… Нет, в настоящее время и на костюм не могу. (Решительно.) Нет у меня денег!
Сорин смеется.
Нет!
Сорин (насвистывает). Так-с. Прости, милая, не сердись. Я тебе верю… Ты великодушная, благородная женщина.
Аркадина (сквозь слезы). Нет у меня денег!
Сорин. Будь у меня деньги, понятная вещь, я бы сам дал ему, но у меня ничего нет, ни пятачка. (Смеется.) Всю мою пенсию у меня забирает управляющий и тратит на земледелие, скотоводство, пчеловодство, и деньги мои пропадают даром. Пчелы дохнут, коровы дохнут, лошадей мне никогда не дают…
Аркадина. Да, у меня есть деньги, но ведь я артистка; одни туалеты разорили совсем.
Сорин. Ты добрая, милая… Я тебя уважаю… Да… Но опять со мною что-то того… (Пошатывается.) Голова кружится. (Держится за стол.) Мне дурно и все.
Аркадина (испуганно). Петруша! (Стараясь поддержать его.) Петруша, дорогой мой… (Кричит.) Помогите мне! Помогите!..
Входят Треплев с повязкой на голове, Медведенко.
Ему дурно!
Сорин. Ничего, ничего… (Улыбается и пьет воду.) Уже прошло… и все…
Треплев (матери). Не пугайся, мама, это не опасно. С дядей теперь это часто бывает. (Дяде.) Тебе, дядя, надо полежать.
Сорин. Немножко, да… А все-таки в город я поеду… Полежу и поеду… понятная вещь… (Идет, опираясь на трость.)
Медведенко (ведет его под руку). Есть загадка: утром на четырех, в полдень на двух, вечером на трех…
Сорин (смеется). Именно. А ночью на спине. Благодарю вас, я сам могу идти…
Медведенко. Ну вот, церемонии!..
Он и Сорин уходят.
Аркадина. Как он меня напугал!
Треплев. Ему нездорово жить в деревне. Тоскует. Вот если бы ты, мама, вдруг расщедрилась и дала ему взаймы тысячи полторы-две, то он мог бы прожить в городе целый год.
Аркадина. У меня нет денег. Я актриса, а не банкирша.
Пауза.
Треплев. Мама, перемени мне повязку. Ты это хорошо делаешь.
Аркадина (достает из аптечного шкафа йодоформ и ящик с перевязочным материалом). А доктор опоздал.
Треплев. Обещал быть к десяти, а уже полдень.
Аркадина. Садись. (Снимает у него с головы повязку.) Ты как в чалме. Вчера один приезжий спрашивал на кухне, какой ты национальности. А у тебя почти совсем зажило. Остались самые пустяки. (Целует его в голову.) А ты без меня опять не сделаешь чик-чик?
Треплев. Нет, мама. То была минута безумного отчаяния, когда я не мог владеть собою. Больше это не повторится. (Целует ей руку.) У тебя золотые руки. Помню, очень давно, когда ты еще служила на казенной сцене, – я тогда был меленьким, – у нас во дворе была драка, сильно побили жилицу-прачку. Помнишь? Ее подняли без чувств… ты все ходила к ней, носила лекарства, мыла в корыте ее детей. Неужели не помнишь?
Аркадина. Нет. (Накладывает новую повязку.)
Треплев. Две балерины жили тогда в том же доме, где мы… Ходили к тебе кофе пить…
Аркадина. Это помню.
Треплев. Богомольные они такие были.
Пауза.
В последнее время, вот в эти дни, я люблю тебя так же нежно и беззаветно, как в детстве. Кроме тебя, теперь у меня никого не осталось. Только зачем, зачем ты поддаешься влиянию этого человека?
Аркадина. Ты не понимаешь его, Константин. Это благороднейшая личность…
Треплев. Однако когда ему доложили, что я собираюсь вызвать его на дуэль, благородство не помешало ему сыграть труса. Уезжает. Позорное бегство!
Аркадина. Какой вздор! Я сама прошу его уехать отсюда.
Треплев. Благороднейшая личность! Вот мы с тобою почти ссоримся из-за него, а он теперь где-нибудь в гостиной или в саду смеется над нами… развивает Нину, старается окончательно убедить ее, что он гений.
Аркадина. Для тебя наслаждение говорить мне неприятности. Я уважаю этого человека и прошу при мне не выражаться о нем дурно.
Треплев. А я не уважаю. Ты хочешь, чтобы я тоже считал его гением, но прости, я лгать не умею, от его произведений мне претит.
Аркадина. Это зависть. Людям не талантливым, но с претензиями, ничего больше не остается, как порицать настоящие таланты. Нечего сказать, утешение!
Треплев (иронически). Настоящие таланты! (Гневно.) Я талантливее вас всех, коли на то пошло! (Срывает с головы повязку.) Вы, рутинеры, захватили первенство в искусстве и считаете законным и настоящим лишь то, что делаете вы сами, а остальное вы гнетете и душите! Не признаю я вас! Не признаю ни тебя, ни его!
Аркадина. Декадент!..
Треплев. Отправляйся в свой милый театр и играй там в жалких, бездарных пьесах!
Аркадина. Никогда я не играла в таких пьесах. Оставь меня! Ты и жалкого водевиля написать не в состоянии. Киевский мещанин! Приживал!
Треплев. Скряга!
Аркадина. Оборвыш!
Треплев садится и тихо плачет.
Ничтожество! (Пройдясь в волнении.) Не плачь. Не нужно плакать… (Плачет.) Не надо… (Целует его в лоб, в щеки, в голову.) Милое мое дитя, прости… Прости свою грешную мать. Прости меня, несчастную.
Треплев (обнимает ее). Если бы ты знала! Я все потерял. Она меня не любит, я уже не могу писать… пропали все надежды…
Аркадина. Не отчаивайся… Все обойдется. Он сейчас уедет, она опять тебя полюбит. (Утирает ему слезы.) Будет. Мы уже помирились.
Треплев (целует ей руки). Да, мама.
Аркадина (нежно). Помирись и с ним. Не надо дуэли… Ведь не надо?
Треплев. Хорошо… Только, мама, позволь мне не встречаться с ним. Мне это тяжело… выше сил…
Входит Тригорин.
Вот… Я выйду… (Быстро убирает в шкаф лекарства.) А повязку ужо доктор сделает…
Тригорин (ищет в книжке). Страница 121…, строки 11 и 12… вот… (Читает.) «Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и возьми ее».
Треплев подбирает с полу повязку и уходит.
Аркадина (поглядев на часы). Скоро лошадей подадут.
Тригорин (про себя). Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и позьми ее.
Аркадина. У тебя, надеюсь, все уже уложено?
Тригорин (нетерпеливо). Да, да… (В раздумье.) Отчего в этом призыве чистой души послышалась мне печаль и мое сердце так болезненно сжалось?… Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и возьми ее. (Аркадиной.) Останемся еще на один день!
Аркадина отрицательно качает головой.
Останемся!
Аркадина. Милый, я знаю, что удерживает тебя здесь. Но имей над собою власть. Ты немного опьянел, отрезвись.
Тригорин. Будь ты тоже трезва, будь умна, рассудительна, умоляю тебя, взгляни на все это, как истинный друг… (Жмет ей руку.) Ты способна на жертвы… Будь моим другом, отпусти меня…
Аркадина (в сильном волнении). Ты так увлечен?
Тригорин. Меня манит к ней! Быть может, это именно то, что мне нужно.
Аркадина. Любовь провинциальной девочки? О, как ты мало себя знаешь!
Тригорин. Иногда люди спят на ходу, так вот я говорю с тобой, а сам будто сплю и вижу ее во сне… Мною овладели сладкие, дивные мечты… Отпусти…
Аркадина (дрожа). Нет, нет… Я обыкновенная женщина, со мною нельзя говорить так… Не мучай меня, Борис… Мне страшно…
Тригорин. Если захочешь, ты можешь быть необыкновенною. Любовь юная, прелестная, поэтическая, уносящая в мир грез, – на земле только она одна может дать счастье! Такой любви я не испытал еще… В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой… Теперь вот она, эта любовь, пришла, наконец, манит… Какой же смысл бежать от нее?
Аркадина (с гневом). Ты сошел с ума!
Тригорин. И пускай.
Аркадина. Вы все сговорились сегодня мучить меня! (Плачет.)
Тригорин (берет себя за голову). Не понимает! Не хочет понять!
Аркадина. Неужели я уже так стара и безобразна, что со мною можно, не стесняясь, говорить о других женщинах? (Обнимает его и целует.) О, ты обезумел! Мой прекрасный, дивный… Ты, последняя страница моей жизни! (Становится на колени.) Моя радость, моя гордость, мое блаженство… (Обнимает его колени.) Если ты покинешь меня хотя на один час, то я не переживу, сойду с ума, мой изумительный, великолепный, мой повелитель…
Тригорин. Сюда могут войти. (Помогает ей встать.)
Аркадина. Пусть, я не стыжусь моей любви к тебе. (Целует ему руки.) Сокровище мое, отчаянная голова, ты хочешь безумствовать, но я не хочу, не пущу… (Смеется.) Ты мой… ты мой… И этот лоб мой, и глаза мои, и эти прекрасные шелковистые волосы тоже мои… Ты весь мой. Ты такой талантливый, умный, лучший из всех теперешних писателей, ты единственная надежда России… У тебя столько искренности, простоты, свежести, здорового юмора… Ты можешь одним штрихом передать главное, что характерно для лица или пейзажа, люди у тебя, как живые. О, тебя нельзя читать без восторга! Ты думаешь, это фимиам? Я льщу? Ну посмотри мне в глаза… посмотри… Похожа я на лгунью? Вот и видишь, я одна умею ценить тебя; одна говорю тебе правду, мой милый, чудный. Поедешь? Да? Ты меня не покинешь?…
Тригорин. У меня нет своей воли… У меня никогда не было своей воли… Вялый, рыхлый, всегда покорный – неужели это может нравиться женщине? Бери меня, увози, но только не отпускай от себя ни на шаг…
Аркадина (про себя). Теперь он мой. (Развязно, как ни в чем не бывало.) Впрочем, если хочешь, можешь остаться. Я уеду сама, а ты приедешь потом, через неделю. В самом деле, куда тебе спешить?
Тригорин. Нет, уж поедем вместе.
Аркадина. Как хочешь, вместе, так вместе…
Пауза.
Тригорин записывает в книжку.
Что ты?
Тригорин. Утром слышал хорошее выражение: «Девичий бор…» Пригодится. (Потягивается.) Значит, ехать? Опять вагоны, станции, буфеты, отбивные котлеты, разговоры…
Шамраев (входит). Имею честь с прискорбием заявить, что лошади поданы. Пора уже, многоуважаемая, ехать на станцию; поезд приходит в два и пять минут. Так вы же, Ирина Николаевна, сделайте милость, не забудьте навести справочку: где теперь актер Суздальцев? Жив ли? Здоров ли? Вместе пивали когда-то… в «Ограбленной почте» играл неподражаемо… С ним тогда, помню, в Елисаветграде служил трагик Измайлов, тоже личность замечательная… Не торопитесь, многоуважаемая, пять минут еще можно. Раз в одной мелодраме они играли заговорщиков, и когда их вдруг накрыли, то надо было сказать: «Мы попали в западню», а Измайлов – «Мы попали в запендю»… (Хохочет.) Запендю!..
Пока он говорит, Яков хлопочет около чемодана, горничная приносит Аркадиной шляпу, манто, зонтик, перчатки: все помогают Аркадиной одеться. Из левой двери выглядывает повар, который немного походя входит нерешительно. Входит Полина Андреевна, потом Сорин и Медведенко.
Полина Андреевна (с корзиночкой). Вот вам слив на дорогу… Очень сладкие. Может, захотите полакомиться…
Аркадина. Вы очень добры, Полина Андреевна.
Полина Андреевна. Прощайте, моя дорогая! Если что было не так, то простите. (Плачет.)
Аркадина (обнимает ее). Все было хорошо, все было хорошо. Только вот плакать не нужно.
Полина Андреевна. Время наше уходит!
Аркадина. Что же делать!
Сорин (в пальто с пелериной, в шляпе, с палкой, выходит из левой двери; проходя через комнату). Сестра, пора, как бы не опоздать в конце концов. Я иду садиться. (Уходит.)
Медведенко. А я пойду пешком на станцию… провожать. Я живо… (Уходит.)
Аркадина. До свиданья, мои дорогие… Если будем живы и здоровы, летом опять увидимся…
Горничная, Яков и повар целуют у нее руку.
Не забывайте меня. (Подает повару рубль.) Вот вам рубль на троих.
Повар. Покорнейше благодарим, барыня. Счастливой вам дороги! Много вами довольны!
Яков. Дай Бог час добрый!
Шамраев. Письмецом бы осчастливили! Прощайте, Борис Алексеевич!
Аркадина. Где Константин? Скажите ему, что я уезжаю. Надо проститься. Ну, не поминайте лихом. (Якову.) Я дала рубль повару. Это на троих.
Все уходят вправо. Сцена пуста. За сценой шум, какой бывает, когда провожают. Горничная возвращается, чтобы взять со стола корзину со сливами, и опять уходит.
Тригорин (возвращаясь). Я забыл свою трость. Она, кажется, там на террасе. (Идет и у левой двери встречается с Ниной, которая входит.) Это вы? Мы уезжаем…
Нина. Я чувствовала, что мы еще увидимся. (Возбужденно.) Борис Алексеевич, я решила бесповоротно, жребий брошен, я поступаю на сцену. Завтра меня уже не будет здесь, я ухожу от отца, покидаю все, начинаю новую жизнь… Я уезжаю, как и вы… в Москву. Мы увидимся там.
Тригорин (оглянувшись). Остановитесь в «Славянском базаре»… Дайте мне тотчас же знать… Молчановка, дом Грохольского… Я тороплюсь…
Пауза.
Нина. Еще одну минуту…
Тригорин (вполголоса). Вы так прекрасны… О, какое счастье думать, что мы скоро увидимся!
Она склоняется к нему на грудь.
Я опять увижу эти чудные глаза, невыразимо прекрасную, нежную улыбку… эти кроткие черты, выражение ангельской чистоты… Дорогая моя…
Продолжительный поцелуй.
Занавес.
Между третьим и четвертым действием проходит два года.
Действие четвертое
Одна из гостиных в доме Сорина, обращенная Константином Треплевым в рабочий кабинет. Направо и налево двери, ведущие во внутренние покои, Прямо стеклянная дверь на террасу. Кроме обычной гостиной, в правом углу письменный стол, возле левой двери турецкий диван, шкаф с книгами, книги на окнах, на стульях. – Вечер. Горит одна лампа под колпаком. Полумрак. Слышно, как шумят деревья и воет ветер в трубах. Стучит сторож. Медведенко и Маша входят.
Маша (окликает). Константин Гаврилыч! Константин Гаврилыч! (Осматриваясь.) Нет никого. Старик каждую минуту все спрашивает, где Костя, где Костя… Жить без него не может…
Медведенко. Боится одиночества. (Прислушиваясь.) Какая ужасная погода! Это уже вторые сутки.
Маша (припускает огня в лампе). На озере волны. Громадные.
Медведенко. В саду темно. Надо бы сказать, чтобы сломали в саду тот театр. Стоит голый, безобразный, как скелет, и занавеска от ветра хлопает. Когда я вчера вечером проходил мимо, то мне показалось, будто кто в нем плакал.
Маша. Ну, вот…
Пауза.
Медведенко. Поедем, Маша, домой!
Маша (качает отрицательно головой). Я здесь останусь ночевать.
Медведенко (умоляюще). Маша, поедем! Наш ребеночек небось голоден.
Маша. Пустяки. Его Матрена покормит.
Пауза.
Медведенко. Жалко. Уже третью ночь без матери.
Маша. Скучный ты стал. Прежде, бывало, хоть пофилософствуешь, а теперь все ребенок, домой, ребенок, домой, – и больше от тебя ничего не услышишь.
Медведенко. Поедем, Маша!
Маша. Поезжай сам.
Медведенко. Твой отец не даст мне лошади.
Маша. Даст. Ты попроси, он и даст.
Медведенко. Пожалуй, попрошу. Значит, ты завтра приедешь?
Маша (нюхает табак). Ну, завтра. Пристал…
Входят Треплев и Полина Андреевна; Треплев принес подушки и одеяло, а Полина Андреевна постельное белье: кладут на турецкий диван, затем Треплев идет к своему столу и садится.
Зачем это, мама?
Полина Андреевна. Петр Николаевич просил постлать ему у Кости.
Маша. Давайте я… (Постилает постель.)
Полина Андреевна (вздохнув). Старый, что малый… (Подходит к письменному столу и, облокотившись, смотрит в рукопись.)
Пауза.
Медведенко. Так я пойду. Прощай. Маша. (Целует у жены руку.) Прощайте, мамаша. (Хочет поцеловать руку у тещи.)
Полина Андреевна (досадливо). Ну! Иди с Богом.
Медведенко. Прощайте, Константин Гаврилыч.
Треплев молча подает руку: Медведенко уходит.
Полина Андреевна (глядя в рукопись). Никто не думал и не гадал, что из вас, Костя, выйдет настоящий писатель. А вот, слава Богу, и деньги стали вам присылать из журналов. (Проводит рукой по его волосам.) И красивый стал… Милый Костя, хороший, будьте поласковее с моей Машенькой!..
Маша (постилая). Оставьте его, мама.
Полина Андреевна (Треплеву). Она славненькая.
Пауза.
Женщине, Костя, ничего не нужно, только взгляни на нее ласково. По себе знаю.
Треплев встает из-за стола и молча уходит.
Маша. Вот и рассердили. Надо было приставать!
Полина Андреевна. Жалко мне тебя, Машенька.
Маша. Очень нужно!
Полина Андреевна. Сердце мое за тебя переболело. Я ведь все вижу, все понимаю.
Маша. Все глупости. Безнадежная любовь – это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды… Раз в сердце завелась любовь, надо ее вон. Вот обещали перевести мужа в другой уезд. Как переедем туда, – все забуду… с корнем из сердца вырву.
Через две комнаты играют меланхолический вальс.
Полина Андреевна. Костя играет. Значит, тоскует.
Маша (делает бесшумно два-три тура вальса). Главное, мама, перед глазами не видеть. Только бы дали моему Семену перевод, а там, поверьте, в один месяц забуду. Пустяки все это.
Открывается левая дверь, Дорн и Медведенко катят в кресле Сорина.
Медведенко. У меня теперь в доме шестеро. А мука семь гривен пуд.
Дорн. Вот тут и вертись.
Медведенко. Вам хорошо смеяться. Денег у вас куры не клюют.
Дорн. Денег? За тридцать лет практики, мой друг, беспокойной практики, когда я не принадлежал себе ни днем, ни ночью, мне удалось скопить только две тысячи, да и те я прожил недавно за границей. У меня ничего нет.
Маша (мужу). Ты не уехал?
Медведенко (виновато). Что ж? Когда не дают лошади!
Маша (с горькой досадой, вполголоса). Глаза бы мои тебя не видели!
Кресло останавливается в левой половине комнаты; Полина Андреевна, Маша и Дорн садятся возле; Медведенко, опечаленный, в сторону.
Дорн. Сколько у вас перемен, однако! Из гостиной сделали кабинет.
Маша. Здесь Константину Гаврилычу удобнее работать. Он может, когда угодно, выходить в сад и там думать.
Стучит сторож.
Сорин. Где сестра?
Дорн. Поехала на станцию встречать Тригорина. Сейчас вернется.
Сорин. Если вы нашли нужным выписать сюда сестру, значит, я опасно болен. (Помолчав.) Вот история, я опасно болен, а между тем мне не дают никаких лекарств.
Дорн. А чего вы хотите? Валериановых капель? Соды? Хины?
Сорин. Ну, начинается философия. О, что за наказание! (Кивнув головой на диван.) Это для меня постлано?
Полина Андреевна. Для вас, Петр Николаевич.
Сорин. Благодарю вас.
Дорн (напевает). «Месяц плывет по ночным небесам…»
Сорин. Вот хочу дать Косте сюжет для повести. Она должна называться так, «Человек, который хотел». «L'homme, qui а voulu». В молодости когда-то хотел я сделаться литератором – и не сделался; хотел красиво говорить – и говорил отвратительно (дразнит себя) , «и все и все такое, того, не того»… и, бывало, резюме везешь, везешь, даже в пот ударит; хотел жениться – и не женился; хотел всегда жить в городе – и вот кончаю свою жизнь в деревне, и все.
Дорн. Хотел стать действительным статским советником – и стал.
Сорин (смеется). К этому я не стремился. Это вышло само собою.
Дорн. Выражать недовольство жизнью в шестьдесят два года, согласитесь, – это не великодушно.
Сорин. Какой упрямец. Поймите, жить хочется!
Дорн. Это легкомыслие. По законам природы всякая жизнь должна иметь конец.
Сорин. Вы рассуждаете, как сытый человек. Вы сыты и потому равнодушны к жизни, вам все равно. Но умирать и вам будет страшно.
Дорн. Страх смерти – животный страх… Надо подавлять его. Сознательно боятся смерти только верующие в вечную жизнь, которым страшно бывает своих грехов. А вы, во-первых, неверующий, во-вторых – какие у вас грехи? Вы двадцать пять лет прослужили по судебному ведомству – только всего.
Сорин (смеется). Двадцать восемь…
Входит Треплев и садится на скамеечке у ног Сорина. Маша все время не отрывает от него глаз.
Дорн. Мы мешаем Константину Гавриловичу работать.
Треплев. Нет, ничего.
Пауза.
Медведенко. Позвольте вас спросить, доктор, какой город за границей вам больше понравился?
Дорн. Генуя.
Треплев. Почему Генуя?
Дорн. Там превосходная уличная толпа. Когда вечером выходишь из отеля, то вся улица бывает запружена народом. Движешься потом в толпе без всякой цели, туда-сюда, по ломаной линии, живешь с нею вместе, сливаешься с нею психически и начинаешь верить, что в самом деле возможна одна мировая душа, вроде той, которую когда-то в вашей пьесе играла Нина Заречная. Кстати, где теперь Заречная? Где она и как?
Треплев. Должно быть, здорова.
Дорн. Мне говорили, будто она повела какую-то особенную жизнь. В чем дело?
Треплев. Это, доктор, длинная история.
Дорн. А вы покороче.
Пауза.
Треплев. Она убежала из дому и сошлась с Тригориным. Это вам известно?
Дорн. Знаю.
Треплев. Был у нее ребенок. Ребенок умер. Тригорин разлюбил ее и вернулся к своим прежним привязанностям, как и следовало ожидать. Впрочем, он никогда не покидал прежних, а по бесхарактерности как-то ухитрился и тут и там. Насколько я мог понять из того, что мне известно, личная жизнь Нины не удалась совершенно.
Дорн. А сцена?
Треплев. Кажется, еще хуже. Дебютировала она под Москвой в дачном театре, потом уехала в провинцию. Тогда я не упускал ее из виду и некоторое время куда она, туда и я. Бралась она все за большие роли, но играла грубо, безвкусно, с завываниями, с резкими жестами. Бывали моменты, когда она талантливо вскрикивала, талантливо умирала, но это были только моменты.
Дорн. Значит, все-таки есть талант?
Треплев. Понять было трудно. Должно быть, есть. Я ее видел, но она не хотела меня видеть, и прислуга не пускала меня к ней в номер. Я понимал ее настроение и не настаивал на свидании.
Пауза.
Что же вам еще сказать? Потом я, когда уже вернулся домой, получал от нее письма. Письма умные, теплые, интересные; она не жаловалась, но я чувствовал, что она глубоко несчастна; что ни строчка, то больной, натянутый нерв. И воображение немного расстроено. Она подписывалась Чайкой. В «Русалке» Мельник говорит, что он ворон, так она в письмах все повторяла, что она чайка. Теперь она здесь.
Дорн. То есть как, здесь?
Треплев. В городе, на постоялом дворе. Уже дней пять как живет там в номере. Я было поехал к ней, и вот Марья Ильинична ездила, но она никого не принимает. Семен Семенович уверяет, будто вчера после обеда видел ее в поле, в двух верстах отсюда.
Медведенко. Да, я видел. Шла в ту сторону, к городу. Я поклонился, спросил, отчего не идет к нам в гости. Она сказала, что придет.
Треплев. Не придет она.
Пауза.
Отец и мачеха не хотят ее знать. Везде расставили сторожей, чтобы даже близко не допускать ее к усадьбе. (Отходит с доктором к письменному столу.) Как легко, доктор, быть философом на бумаге и как это трудно на деле!
Сорин. Прелестная была девушка.
Дорн. Что-с?
Сорин. Прелестная, говорю, была девушка. Действительный статский советник Сорин был даже в нее влюблен некоторое время.
Дорн. Старый ловелас.
Слышен смех Шамраева.
Полина Андреевна. Кажется, наши приехали со станции…
Треплев. Да, я слышу маму.
Входят Аркадина, Тригорин, за ними Шамраев.
Шамраев (входя). Мы все стареем, выветриваемся под влиянием стихий, а вы, многоуважаемая, все еще молоды… Светлая кофточка, живость… грация…
Аркадина. Вы опять хотите сглазить меня, скучный человек!
Тригорин (Сорину). Здравствуйте, Петр Николаевич! Что это вы все хвораете? Нехорошо! (Увидев Машу, радостно.) Марья Ильинична!
Маша. Узнали? (Жмет ему руку.)
Тригорин. Замужем?
Маша. Давно.
Тригорин. Счастливы? (Раскланивается с Дорном и с Медведенком, потом нерешительно подходит к Треплеву.) Ирина Николаевна говорила, что вы уже забыли старое и перестали гневаться.
Треплев протягивает ему руку.
Аркадина (сыну). Вот Борис Алексеевич привез журнал с твоим новым рассказом.
Треплев (принимая книгу, Тригорину). Благодарю вас. Вы очень любезны.
Садятся.
Треплев (принимая книгу, Тригорину). Благодарю вас. Вы очень любезны.
Тригорин. Вам шлют поклон ваши почитатели… В Петербурге и в Москве вообще заинтересованы вами, и меня все спрашивают про вас. Спрашивают: какой он, сколько лет, брюнет или блондин. Думают все почему-то, что вы уже немолоды. И никто не знает вашей настоящей фамилии, так как вы печатаетесь под псевдонимом. Вы таинственны, как Железная Маска.
Треплев. Надолго к нам?
Тригорин. Нет, завтра же думаю в Москву. Надо. Тороплюсь кончить повесть и затем еще обещал дать что-нибудь в сборник. Одним словом – старая история.
Пока они разговаривают, Аркадина и Полина Андреевна ставят среди комнаты ломберный стол и раскрывают его; Шамраев зажигает свечи, ставит стулья. Достают из шкафа лото.
Погода встретила меня неласково. Ветер жестокий. Завтра утром, если утихнет, отправлюсь на озеро удить рыбу. Кстати, надо осмотреть сад и то место, где – помните? – играли вашу пьесу. У меня созрел мотив, надо только возобновить в памяти место действия.
Маша (отцу). Папа, позволь мужу взять лошадь! Ему нужно домой.
Шамраев (дразнит). Лошадь… домой… (Строго.) Сама видела: сейчас посылали на станцию. Не гонять же опять.
Маша. Но ведь есть другие лошади… (Видя, что отец молчит, машет рукой.) С вами связываться…
Медведенко. Я, Маша, пешком пойду. Право…
Полина Андреевна (вздохнув). Пешком, в такую погоду… (Садится за ломберный стол.) Пожалуйте, господа.
Медведенко. Ведь всего только шесть верст… Прощай… (Целует жене руку.) Прощайте, мамаша. (Теща нехотя протягивает ему для поцелуя руку.) Я бы никого не беспокоил, но ребеночек… (Кланяется всем.) Прощайте… (Уходит; походка виноватая.)
Шамраев. Небось дойдет. Не генерал.
Полина Андреевна (стучит по столу). Пожалуйте, господа. Не будем терять времени, а то скоро ужинать позовут.
Шамраев, Маша и Дорн садятся за стол.
Аркадина (Тригорину). Когда наступают длинные осенние вечера, здесь играют в лото. Вот взгляните: старинное лото, в которое еще играла с нами покойная мать, когда мы были детьми. Не хотите ли до ужина сыграть с нами партию? (Садится с Тригориным за стол.) Игра скучная, но если привыкнуть к ней, то ничего. (Сдает всем по три карты.)
Треплев (перелистывая журнал). Свою повесть прочел, а моей даже не разрезал. (Кладет журнал на письменный стол, потом направляется к левой двери; проходя мимо матери, целует ее в голову.)
Аркадина. А ты, Костя?
Треплев. Прости, что-то не хочется… Я пройдусь (Уходит.)
Аркадина. Ставка – гривенник. Поставьте за меня, доктор.
Дорн. Слушаю-с.
Маша. Все поставили? Я начинаю… Двадцать два!
Аркадина. Есть.
Маша. Три!..
Дорн. Так-с.
Маша. Поставили три? Восемь! Восемьдесят один! Десять!
Шамраев. Не спеши.
Аркадина. Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится!
Маша. Тридцать четыре!
За сценой играют меланхолический вальс.
Аркадина. Студенты овацию устроили… Три корзины, два венка и вот… (Снимает с груди брошь и бросает на стол.)
Шамраев. Да, это вещь…
Маша. Пятьдесят!..
Дорн. Ровно пятьдесят?
Аркадина. На мне был удивительный туалет… Что-что, а уж одеться я не дура.
Полина Андреевна. Костя играет. Тоскует, бедный.
Шамраев. В газетах бранят его очень.
Маша. Семьдесят семь!
Аркадина. Охота обращать внимание.
Тригорин. Ему не везет. Все никак не может попасть в свой настоящий тон. Что-то странное, неопределенное, порой даже похожее на бред. Ни одного живого лица.
Маша. Одиннадцать!
Аркадина (оглянувшись на Сорина). Петруша, тебе скучно?
Пауза.
Спит.
Дорн. Спит действительный статский советник.
Маша. Семь! Девяносто!
Тригорин. Если бы я жил в такой усадьбе, у озера, то разве я стал бы писать? Я поборол бы в себе эту страсть и только и делал бы, что удил рыбу.
Маша. Двадцать восемь!
Тригорин. Поймать ерша или окуня – это такое блаженство!
Дорн. А я верю в Константина Гаврилыча. Что-то есть! Что-то есть! Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определенных задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь. Ирина Николаевна, вы рады, что у вас сын писатель?
Аркадина. Представьте, я еще не читала. Все некогда.
Маша. Двадцать шесть!
Треплев тихо входит и идет к своему столу.
Шамраев (Тригорину). А у нас, Борис Алексеевич, осталась ваша вещь.
Тригорин. Какая?
Шамраев. Как-то Константин Гаврилыч застрелил чайку, и вы поручил мне заказать из нее чучело.
Тригорин. Не помню. (Раздумывая.) Не помню!
Маша. Шестьдесят шесть! Один!
Треплев (распахивает окно, прислушивается). Как темно! Не понимаю, отчего я испытываю такое беспокойство.
Аркадина. Костя, закрой окно, а то дует.
Треплев закрывает окно.
Маша. Восемьдесят восемь!
Тригорин. У меня партия, господа.
Аркадина (весело). Браво! Браво!
Шамраев. Браво!
Аркадина. Этому человеку всегда и везде везет. (Встает.) А теперь пойдемте закусить чего-нибудь. Наша знаменитость не обедала сегодня. После ужина будем продолжать. (Сыну.) Костя, оставь свои рукописи, пойдем есть.
Треплев. Не хочу, мама, я сыт.
Аркадина. Как знаешь. (Будит Сорина.) Петруша, ужинать! (Берет Шамраева под руку.) Я расскажу вам, как меня принимали в Харькоеве…
Полина Андреевна тушит на столе свечи, потом она и Дорн катят кресло. Все уходят в левую дверь; на сцене остается один Треплев за письменным столом.
Треплев (собирается писать; пробегает то, что уже написано). Я так много говорил о новых формах, а теперь чувствую, что сам мало-помалу сползаю к рутине. (Читает.) «Афиша на заборе гласила… Бледное лицо, обрамленное темными волосами…» Гласила, обрамленное… Это бездарно (Зачеркивает.) Начну с того, как героя разбудил шум дождя, а остальное все вон. Описание лунного вечера длинно и изысканно. Тригорин выработал себе приемы, ему легко… У него на плотине блестит горлышко разбитой бутылки и чернеет тень от мельничного колеса – вот и лунная ночь готова, а у меня и трепещущий свет, и тихое мерцание звезд, и далекие звуки рояля, замирающие в тихом ароматном воздухе… Это мучительно.
Пауза.
Да, я все больше и больше прихожу к убеждению, что дело не в старых и не в новых формах, а в том, что человек пишет, не думая ни о каких формах, пишет, потому что это свободно льется из его души.
Кто-то стучит в окно, ближайшее к столу.
Что такое? (Глядит в окно.) Ничего не видно… (Отворяет стеклянную дверь и смотрит в сад.) Кто-то пробежал вниз по ступеням. (Окликает.) Кто здесь?
Уходит; слышно, как он быстро идет по террасе; через полминуты возвращается с Ниной Заречной.
Нина! Нина!
Нина кладет ему голову на грудь и сдержанно рыдает.
(Растроганный.) Нина! Нина! Это вы… вы… Я точно предчувствовал, весь день душа моя томилась ужасно. (Снимает с нее шляпу и тальму.) О, моя добрая, моя ненаглядная, она пришла! Не будем плакать, не будем.
Нина. Здесь есть кто-то.
Треплев. Никого.
Нина. Заприте двери, а то войдут.
Треплев. Никто не войдет.
Нина. Я знаю, Ирина Николаевна здесь. Заприте двери…
Треплев (запирает правую дверь на ключ, подходит к левой). Тут нет замка. Я заставлю креслом. (Ставит у двери кресло.) Не бойтесь, никто не войдет.
Нина (пристально глядит ему в лицо). Дайте я посмотрю на вас. (Оглядываясь) Тепло, хорошо… Здесь тогда была гостиная. Я сильно изменилась?
Треплев. Да… Вы похудели, и у вас глаза стали больше. Нина, как-то странно, что я вижу вас. Отчего вы не пускали меня к себе? Отчего вы до сих пор не приходили? Я знаю, вы здесь живете уже почти неделю… Я каждый день ходил к вам по нескольку раз, стоял у вас под окном, как нищий.
Нина. Я боялась, что вы меня ненавидите. Мне каждую ночь все снится, что вы смотрите на меня и не узнаете. Если бы вы знали! С самого приезда я все ходила тут… около озера. Около вашего дома была много раз и не решалась войти. Давайте сядем.
Садятся.
Сядем и будем говорить, говорить. Хорошо здесь, тепло уютно… Слышите – ветер? У Тургенева есть место: «Хорошо тому, кто в такие ночи сидит под кровом дома, у кого есть теплый угол». Я – чайка… Нет, не то. (Трет себе лоб.) О чем я? Да… Тургенев… «И да поможет Господь всем бесприютным скитальцам…» Ничего. (Рыдает.)
Треплев. Нина, вы опять… Нина!
Нина. Ничего, мне легче от этого… Я уже два года не плакала. Вчера поздно вечером я пошла посмотреть в саду, цел ли наш театр. А он до сих пор стоит. Я заплакала в первый раз после двух лет, и у меня отлегло, стало яснее на душе. Видите, я уже не плачу. (Берет его за руку.) Итак, вы стали уже писателем… Вы писатель, я – актриса… Попали и мы с вами в круговорот… Жила я радостно, по-детски – проснешься утром и запоешь; любила вас, мечтала о славе, а теперь? Завтра рано утром ехать в Елец в третьем классе… с мужиками, а в Ельце образованные купцы будут приставать с любезностями. Груба жизнь!
Треплев. Зачем в Елец?
Нина. Взяла ангажемент на всю зиму. Пора ехать.
Треплев. Нина, я проклинал вас, ненавидел, рвал ваши письма и фотографии, но каждую минуту я сознавал, что душа моя привязана к вам навеки. Разлюбить вас я не в силах, Нина. С тех пор как я потерял вас и как начал печататься, жизнь для меня невыносима, – я страдаю… Молодость мою вдруг как оторвало, и мне кажется, что я уже прожил на свете девяносто лет. Я зову вас, целую землю, по которой вы ходили; куда бы я ни смотрел, всюду мне представляется ваше лицо, эта ласковая улыбка, которая светила мне в лучшие годы моей жизни…
Нина (растерянно). Зачем он так говорит, зачем он так говорит?
Треплев. Я одинок, не согрет ничьей привязанностью, мне холодно, как в подземелье, и, что бы я ни писал, все это сухо, черство, мрачно. Останьтесь здесь, Нина, умоляю вас, или позвольте мне уехать с вами!
Нина быстро надевает шляпу и тальму.
Нина, зачем? Бога ради, Нина… (Смотрит, как она одевается; пауза.)
Нина. Лошади мои стоят у калитки. Не провожайте, я сама дойду… (Сквозь слезы.) Дайте воды…
Треплев (дает ей напиться). Вы куда теперь?
Нина. В город.
Пауза.
Ирина Николаевна здесь?
Треплев. Да… В четверг дяде было нехорошо, мы ей телеграфировали, чтобы она приехала.
Нина. Зачем вы говорите, что целовали землю, по которой я ходила? Меня надо убить. (Склоняется к столу.) Я так утомилась! Отдохнуть бы… отдохнуть! (Поднимает голову.) Я – чайка… Нет, не то. Я – актриса. Ну да! (Услышав смех Аркадиной и Тригорина, прислушивается, потом бежит к левой двери и смотрит в замочную скважину.) И он здесь… (Возвращаясь к Треплеву.) Ну, да… Ничего… Да… Он не верил в театр, все смеялся над моими мечтами, и мало-помалу я тоже перестала верить и пала духом… А тут заботы любви, ревность, постоянный страх за маленького… Я стала мелочною, ничтожною, играла бессмысленно… Я не знала, что делать с руками, не умела стоять на сцене, не владела голосом. Вы не понимаете этого состояния, когда чувствуешь, что играешь ужасно. Я – чайка. Нет, не то… Помните, вы подстрелили чайку? Случайно пришел человек, увидел и от нечего делать погубил… Сюжет для небольшого рассказа. Это не то… (Трет себе лоб.) О чем я?… Я говорю о сцене. Теперь уж я не так… Я уже настоящая актриса, я играю с наслаждением, с восторгом, пьянею на сцене и чувствую себя прекрасной. А теперь, пока живу здесь, я все хожу пешком, все хожу и думаю, думаю и чувствую, как с каждым днем растут мои душевные силы… Я теперь знаю, понимаю. Костя, что в нашем деле – все равно, играем мы на сцене или пишем – главное не слава, не блеск, не то, о чем я мечтала, а уменье терпеть. Умей нести свой крест и веруй. Я верую, и мне не так больно, и когда я думаю о своем призвании, то не боюсь жизни.
Треплев (печально). Вы нашли свою дорогу, вы знаете, куда идете, а я все еще ношусь в хаосе грез и образов, не зная, для чего и кому это нужно. Я не верую и не знаю, в чем мое призвание.
Нина (прислушиваясь). Тсс… Я пойду. Прощайте. Когда я стану большою актрисой, приезжайте взглянуть на меня. Обещаете? А теперь… (Жмет ему руку.) Уже поздно. Я еле на ногах стою… я истощена, мне хочется есть…
Треплев. Останьтесь, я дам вам поужинать…
Нина. Нет, нет… Не провожайте, я сама дойду… Лошади мои близко… Значит, она привезла его с собою? Что ж, все равно. Когда увидите Тригорина, то не говорите ему ничего… Я люблю его. Я люблю его даже сильнее, чем прежде… Сюжет для небольшого рассказа… Люблю, люблю страстно, до отчаяния люблю. Хорошо было прежде, Костя! Помните? Какая ясная, теплая, радостная, чистая жизнь, какие чувства, – чувства, похожие на нежные, изящные цветы… Помните?… (Читает.) «Люди, львы, орлы и куропатки, рогатые олени, гуси, пауки, молчаливые рыбы, обитавшие в воде, морские звезды и те, которых нельзя было видеть глазом, – словом, все жизни, все жизни, все жизни, свершив печальный круг, угасли. Уже тысячи веков, как земля не носит на себе ни одного живого существа, и эта бедная луна напрасно зажигает свой фонарь. На лугу уже не просыпаются с криком журавли, и майских жуков не бывает слышно в липовых рощах…» (Обнимает порывисто Треплева и убегает в стеклянную дверь.)
Треплев (после паузы). Нехорошо, если кто-нибудь встретит ее в саду и потом скажет маме. Это может огорчить маму…
В продолжение двух минут молча рвет все свои рукописи и бросает под стол, потом отпирает правую дверь и уходит.
Дорн (стараясь отворить левую дверь). Странно. Дверь как будто заперта… (Входит и ставит на место кресло.) Скачка с препятствиями.
Входят Аркадина, Полина Андреевна, за ними Яков с бутылками и Маша, потом Шамраев и Тригорин.
Аркадина. Красное вино и пиво для Бориса Алексеевича ставьте сюда, на стол. Мы будем играть и пить. Давайте садиться, господа.
Полина Андреевна (Якову). Сейчас же подавай и чай. (Зажигает свечи, садится за ломберный стол.)
Шамраев (подводит Тригорина к шкафу). Вот вещь, о которой я давеча говорил… (Достает из шкафа чучело чайки.) Ваш заказ.
Тригорин (глядя на чайку). Не помню! (Подумав.) Не помню!
Направо за сценой выстрел; все вздрагивают.
Аркадина (испуганно). Что такое?
Дорн. Ничего. Это, должно быть, в моей подходной аптеке что-нибудь лопнуло. Не беспокойтесь. (Уходит в правую сверь, через полминуты возвращается.) Так и есть. Лопнула склянка с эфиром. (Напевает.) «Я вновь пред тобою стою очарован…»
Аркадина (садясь за стол). Фуй, я испугалась. Это мне напомнило, как… (Закрывает лицо руками.) Даже в глазах потемнело…
Дорн (перелистывая журнал, Тригорину). Тут месяца два назад была напечатана одна статья… письмо из Америки, и я хотел вас спросить, между прочим… (берет Тригорина за талию и отводит к рампе) так как я очень интересуюсь этим вопросом… (Тоном ниже, вполголоса.) Уведите отсюда куда-нибудь Ирину Николаевну. Дело в том, что Константин Гаврилович застрелился…
Занавес.
Островский Александр. Бесприданница
Действие первое
Лица
Харита Игнатьевна Огудалова, вдова средних лет; одета изящно, но смело и не по летам.
Лариса Дмитриевна, ее дочь, девица; одета богато, но скромно.
Мокий Пармевыч Кнуров, из крупных дельцов последнего времени, пожилой человек, с громадным состоянием.
Василий Данилыч Вожеватов, очень молодой человек, один из представителей богатой торговой фирмы; по костюму европеец.
Юлий Капитоныч Карандышев, молодой человек, небогатый чиновник.
Сергей Сергеич Паратов, блестящий барин, из судохозяев, лет за 30.
Робинзон.
Гаврило, клубный буфетчик и содержатель кофейной на бульваре.
Иван, слуга в кофейной.
Действие происходит в настоящее время, в большом городе Бряхимове на Волге. Городской бульвар на высоком берегу Волги, с площадкой перед кофейной; направо от актеров вход в кофейную, налево – деревья; в глубине низкая чугунная решетка, за ней вид на Волгу, на большое пространство: леса, села и проч.; на площадке столы и стулья: один стол на правой стороне, подле кофейной, другой – на левой.
Явление первое
Гаврило стоит в дверях кофейной, Иван приводит в порядок мебель на площадке.
Иван. Никого народу-то нет на бульваре.
Гаврило. По праздникам всегда так. По старине живем: от поздней обедни все к пирогу да ко щам, а потом, после хлеба-соли, семь часов отдых.
Иван. Уж и семь! Часика три-четыре. Хорошее это заведение.
Гаврило. А вот около вечерен проснутся, попьют чайку до третьей тоски…
Иван. До тоски! Об чем тосковать-то?
Гаврило. Посиди за самоваром поплотнее, поглотай часа два кипятку, так узнаешь. После шестого пота она, первая-то тоска, подступает… Расстанутся с чаем и выползут на бульвар раздышаться да разгуляться. Теперь чистая публика гуляет: вон Мокий Парменыч Кнуров проминает себя.
Иван. Он каждое утро бульвар-то меряет взад и вперед, точно по обещанию. И для чего это он себя так утруждает?
Гаврило. Для моциону.
Иван. А моцион-то для чего?
Гаврило. Для аппетиту. А аппетит нужен ему для обеду. Какие обеды-то у него! Разве без моциону такой обед съешь?
Иван. Отчего это он все молчит?
Гаврило. «Молчит»! Чудак ты. Как же ты хочешь, чтоб он разговаривал, коли у него миллионы! С кем ему разговаривать? Есть человека два-три в городе, с ними он разговаривает, а больше не с кем; ну, он и молчит. Он и живет здесь не подолгу от этого от самого; да и не жил бы, кабы не дела. А разговаривать он ездит в Москву, в Петербург да за границу, там ему просторнее.
Иван. А вот Василий Данилыч из-под горы идет. Вот тоже богатый человек, а разговорчив.
Гаврило. Василий Данилыч еще молод; малодушеством занимается; еще мало себя понимает; а в лета войдет, такой же идол будет.
Слева выходит Кнуров и, не обращая внимания на поклоны Гаврилы и Ивана, садится к столу, вынимает из кармана французскую газету и читает. Справа входит Вожеватов.
Явление второе
Кнуров, Вожеватов, Гаврило, Иван.
Вожеватов (почтительно кланяясь). Мокий Парменыч, честь имею кланяться!
Кнуров. А! Василий Данилыч! (Подает руку.) Откуда?
Вожеватов. С пристани. (Садится.)
Гаврило подходит ближе.
Кнуров. Встречали кого-нибудь?
Вожеватов. Встречал, да не встретил. Я вчера от Сергея Сергеича Паратова телеграмму получил. Я у него пароход покупаю.
Гаврило. Не «Ласточку» ли, Василий Данилыч?
Вожеватов. Да, «Ласточку». А что?
Гаврило. Резво бегает, сильный пароход.
Вожеватов. Да вот обманул Сергей Сергеич, не приехал.
Гаврило. Вы их с «Самолетом» ждали, а они, может, на своем приедут, на «Ласточке».
Иван. Василий Данилыч, да вон еще пароход бежит сверху.
Вожеватов. Мало ль их по Волге бегает.
Иван. Это Сергей Сергеич едут.
Вожеватов. Ты думаешь?
Иван. Да похоже, что они-с… Кожухи-то на «Ласточке» больно приметны.
Вожеватов. Разберешь ты кожухи за семь верст!
Иван. За десять разобрать можно-с… Да и ходко идет, сейчас видно, что с хозяином.
Вожеватов. А далеко?
Иван. Из-за острова вышел. Так и выстилает, так и выстилает.
Гаврило. Ты говоришь, выстилает?
Иван. Выстилает. Страсть! Шибче «Самолета» бежит, так и меряет.
Гаврило. Они идут-с.
Вожеватов (Ивану). Так ты скажи, как приставать станут.
Иван. Слушаю-с… Чай, из пушки выпалят.
Гаврило. Беспременно.
Вожеватов. Из какой пушки?
Гаврило. У них тут свои баржи серед Волги на якоре.
Вожеватов. Знаю.
Гаврило. Так на барже пушка есть. Когда Сергея Сергеича встречают или провожают, так всегда палят. (Взглянув в сторону за кофейную.) Вон и коляска за ними едет-с, извозчицкая, Чиркова-с! Видно, дали знать Чиркову, что приедут. Сам хозяин, Чирков, на козлах. – Это за ними-с.
Вожеватов. Да почем ты знаешь, что за ними?
Гаврило. Четыре иноходца в ряд, помилуйте, за ними. Для кого же Чирков такую четверню сберет! Ведь это ужасти смотреть… как львы… все четыре на трензелях! А сбруя-то, сбруя-то! – За ними-с.
Иван. И цыган с Чирковым на козлах сидит, в парадном казакине, ремнем перетянут так, что, того и гляди, переломится.
Гаврило. Это за ними-с. Некому больше на такой четверке ездить. Они-с.
Кнуров. С шиком живет Паратов.
Вожеватов. Уж чего другого, а шику довольно.
Кнуров. Дешево пароход-то покупаете?
Вожеватов. Дешево, Мокий Парменыч.
Кнуров. Да, разумеется; а то, что за расчет покупать. Зачем он продает?
Вожеватов. Знать, выгоды не находит.
Кнуров. Конечно, где ж ему! Не барское это дело. Вот вы выгоду найдете, особенно коли дешево-то купите.
Вожеватов. Нам кстати: у нас на низу грузу много.
Кнуров. Не деньги ль понадобились? Он ведь мотоват.
Вожеватов. Его дело. Деньги у нас готовы.
Кнуров. Да, с деньгами можно дела делать, можно. (С улыбкой.) Хорошо тому, Василий Данилыч, у кого денег-то много.
Вожеватов. Дурное ли дело! Вы сами, Мокий Парменыч, это лучше всякого знаете.
Кнуров. Знаю, Василий Данилыч, знаю.
Вожеватов. Не выпьем ли холодненького, Мокий Парменыч?
Кнуров. Что вы, утром-то! Я еще не завтракал.
Вожеватов. Ничего-с. Мне один англичанин – он директор на фабрике – говорил, что от насморка хорошо шампанское натощак пить. А я вчера простудился немного.
Кнуров. Каким образом? Такое тепло стоит.
Вожеватов. Да все им же и простудился-то: холодно очень подали.
Кнуров. Нет, что хорошего; люди посмотрят, скажут: ни свет ни заря – шампанское пьют.
Вожеватов. А чтоб люди чего дурного не сказали, так мы станем чай пить.
Кнуров. Ну, чай – другое дело.
Вожеватов (Гавриле). Гаврило, дай-ка нам чайку моего, понимаешь?.. Моего!
Гаврило. Слушаю-с. (Уходит.)
Кнуров. Вы разве особенный какой пьете?
Вожеватов. Да все то же шампанское, только в чайники он разольет и стаканы с блюдечками подаст.
Кнуров. Остроумно.
Вожеватов. Нужда-то всему научит, Мокий Парменыч.
Кнуров. Едете в Париж-то на выставку?
Вожеватов. Вот куплю пароход да отправлю его вниз за грузом и поеду.
Кнуров. И я на днях, уж меня ждут.
Гаврило приносит на подносе два чайника с шампанским и два стакана.
Вожеватов (наливая). Слышали новость, Мокий Парменыч? Лариса Дмитриевна замуж выходит.
Кнуров. Как замуж? Что вы! За кого?
Вожеватов. За Карандышева.
Кнуров. Что за вздор такой! Вот фантазия! Ну что такое Карандышев! Не пара ведь он ей, Василий Данилыч.
Вожеватов. Какая уж пара! Да что ж делать-то, где взять женихов-то? Ведь она бесприданница.
Кнуров. Бесприданницы-то и находят женихов хороших.
Вожеватов. Не то время. Прежде женихов-то много было, так и на бесприданниц хватало; а теперь женихов-то в самый обрез: сколько приданых, столько и женихов, лишних нет – бесприданницам-то и недостает. Разве бы Харита Игнатьевна отдала за Карандышева, кабы лучше были?
Кнуров. Бойкая женщина.
Вожеватов. Она, должно быть, не русская.
Кнуров. Отчего?
Вожеватов. Уж очень проворна.
Кнуров. Как это она оплошала? Огудаловы все-таки фамилия порядочная; и вдруг за какого-то Карандышева… Да с ее-то ловкостью… всегда полон дом холостых!..
Вожеватов. Ездить-то к ней все ездят, потому что весело очень: барышня хорошенькая, играет на разных инструментах, поет, обращение свободное, оно и тянет. Ну, а жениться-то надо подумавши.
Кнуров. Ведь выдала же она двух.
Вожеватов. Выдать-то выдала, да надо их спросить, сладко ли им жить-то. Старшую увез какой-то горец, кавказский князек. Вот потеха-то была! Как увидал, затрясся, заплакал даже – так две недели и стоял подле нее, за кинжал держался да глазами сверкал, чтоб не подходил никто. Женился и уехал, да, говорят, не довез до Кавказа-то, зарезал на дороге от ревности. Другая тоже за какого-то иностранца вышла, а он после оказался совсем не иностранец, а шулер.
Кнуров. Огудалова разочла не глупо: состояние большое, давать приданое не из чего, так она живет открыто, всех принимает.
Вожеватов. Любит и сама пожить весело. А средства у нее так невелики, что даже и на такую жизнь недостает…
Кнуров. Где ж она берет?
Вожеватов. Женихи платятся. Как кому понравилась дочка, так и раскошеливайся. Потом на приданое возьмет с жениха, а приданого не спрашивай.
Кнуров. Ну, думаю, не одни женихи платятся, а и вам, например, частое посещение этого семейства недешево обходится.
Вожеватов. Не разорюсь, Мокий Парменыч. Что делать! За удовольствия платить надо, они даром достаются, а бывать у них в доме – большое удовольствие.
Кнуров. Действительно удовольствие – это в правду говорите.
Вожеватов. А сами почти никогда не бываете.
Кнуров. Да неловко; много у них всякого сброду бывает; потом встречаются, кланяются, разговаривать лезут! Вот, например, Карандышев – ну что за знакомство для меня!
Вожеватов. Да, у них в доме на базар похоже.
Кнуров. Ну, что хорошего! Тот лезет к Ларисе Дмитриевне с комплиментами, другой с нежностями, так и жужжат, не дают с ней слово сказать. Приятно с ней одной почаще видеться, без помехи.
Вожеватов. Жениться надо.
Кнуров. Жениться! Не всякому можно, да не всякий и захочет; вот я, например, женатый.
Вожеватов. Так уж нечего делать. Хорош виноград, да зелен, Мокий Парменыч.
Кнуров. Вы думаете?
Вожеватов. Видимое дело. Не таких правил люди: мало ль случаев-то было, да вот не польстились, хоть за Карандышева, да замуж.
Кнуров. А хорошо бы с такой барышней в Париж прокатиться на выставку.
Вожеватов. Да, не скучно будет, прогулка приятная. Какие у вас планы-то, Мокий Парменыч!
Кнуров. Да и у вас этих планов-то не было ли тоже?
Вожеватов. Где мне! Я простоват на такие дела. Смелости у меня с женщинами нет: воспитание, знаете, такое, уж очень нравственное, патриархальное получил.
Кнуров. Ну да, толкуйте! У вас шансов больше моего: молодость – великое дело. Да и денег не пожалеете; дешево пароход покупаете, так из барышей-то можно. А ведь, чай, не дешевле «Ласточки» обошлось бы?
Вожеватов. Всякому товару цена есть, Мокий Парменыч. Я хоть молод, а не зарвусь, лишнего не передам.
Кнуров. Не ручайтесь! Долго ли с вашими летами влюбиться; а уж тогда какие расчеты!
Вожеватов. Нет, как-то я, Мокий Парменыч, в себе этого совсем не замечаю.
Кнуров. Чего?
Вожеватов. А вот, что любовью-то называют.
Кнуров. Похвально, хорошим купцом будете. А все-таки вы с ней гораздо ближе, чем другие.
Вожеватов. Да в чем моя близость? Лишний стаканчик шампанского потихоньку от матери иногда налью, песенку выучу, романы вожу, которых девушкам читать не дают.
Кнуров. Развращаете, значит, понемножку.
Вожеватов. Да мне что! Я ведь насильно не навязываю. Что ж мне об ее нравственности заботиться: я ей не опекун.
Кнуров. Я все удивляюсь, неужели у Ларисы Дмитриевны, кроме Карандышева, совсем женихов не было?
Вожеватов. Были, да ведь она простовата.
Кнуров. Как простовата? То есть глупа?
Вожеватов. Не глупа, а хитрости нет, не в матушку. У той все хитрость да лесть, а эта вдруг, ни с того ни с сего, и скажет, что не надо.
Кнуров. То есть правду?
Вожеватов. Да, правду; а бесприданницам так нельзя. К кому расположена, нисколько этого не скрывает. Вот Сергей Сергеич Паратов в прошлом году, появился, наглядеться на него не могла; а он месяца два поездил, женихов всех отбил, да и след его простыл, исчез, неизвестно куда.
Кнуров. Что ж с ним сделалось?
Вожеватов. Кто его знает; ведь он мудреный какой-то. А уж как она его любила, чуть не умерла с горя. Какая чувствительная! (Смеется.) Бросилась за ним догонять, уж мать со второй станции воротила.
Кнуров. А после Паратова были женихи?
Вожеватов. Набегали двое: старик какой-то с подагрой да разбогатевший управляющий какого-то князя, вечно пьяный. Уж Ларисе не до них, а любезничать надо было, маменька приказывает.
Кнуров. Однако положение ее незавидное.
Вожеватов. Да, смешно даже. У ней иногда слезенки на глазах, видно, поплакать задумала, а маменька улыбаться велит. Потом вдруг проявился этот кассир… Вот бросал деньгами-то, так и засыпал Хариту Игнатьевну. Отбил всех, да недолго покуражился: у них в доме его и арестовали. Скандалище здоровый! (Смеется.) С месяц Огудаловым никуда глаз показать было нельзя. Тут уж Лариса наотрез матери объявила: «Довольно, – говорит, – с нас сраму-то; за первого пойду, кто посватается, богат ли, беден ли – разбирать не буду». А Карандышев и тут как тут с предложением.
Кнуров. Откуда взялся этот Карандышев?
Вожеватов. Он давно у них в доме вертится, года три. Гнать не гнали, а и почету большого не было. Когда перемежка случалась, никого из богатых женихов в виду не было, так и его придерживали, слегка приглашивали, чтоб не совсем пусто было в доме. А как, бывало, набежит какой-нибудь богатенький, так просто жалость было смотреть на Карандышева: и не говорят с ним, и не смотрят на него. А он-то, в углу сидя, разные роли разыгрывает, дикие взгляды бросает, отчаянным прикидывается. Раз застрелиться хотел, да не вышло ничего, только насмешил всех. А то вот потеха-то: был у них как-то, еще при Паратове, костюмированный вечер; так Карандышев оделся разбойником, взял в руки топор и бросал на всех зверские взгляды, особенно на Сергея Сергеича.
Кнуров. И что же?
Вожеватов. Топор отняли и переодеться велели; а то, мол, пошел вон!
Кнуров. Значит, он за постоянство награжден. Рад, я думаю.
Вожеватов. Еще как рад-то, сияет, как апельсин. Что смеху-то! Ведь он у нас чудак. Ему бы жениться поскорей да уехать в свое именьишко, пока разговоры утихнут, – так и Огудаловым хотелось, – а он таскает Ларису на бульвар, ходит с ней под руку, голову так высоко поднял, что, того и гляди, наткнется на кого-нибудь. Да еще очки надел зачем-то, а никогда их не носил. Кланяется – едва кивает; тон какой взял: прежде и не слыхать его было, а теперь все «я да я, я хочу, я желаю».
Кнуров. Как мужик русский: мало радости, что пьян, надо поломаться, чтоб все видели; поломается, поколотят его раза два, ну, он и доволен, и идет спать.
Вожеватов. Да, кажется, и Карандышеву не миновать.
Кнуров. Бедная девушка! как она страдает, на него глядя, я думаю.
Вожеватов. Квартиру свою вздумал отделывать, – вот чудит-то. В кабинете ковер грошевый на стену прибил, кинжалов, пистолетов тульских навешал: уж диви бы охотник, а то и ружья-то никогда в руки не брал. Тащит к себе, показывает; надо хвалить, а то обидишь: человек самолюбивый, завистливый. Лошадь из деревни выписал, клячу какую-то разношерстную, кучер маленький, а кафтан на нем с большого. И возит на этом верблюде-то Ларису Дмитриевну; сидит так гордо, будто на тысячных рысаках едет. С бульвара выходит, так кричит городовому: «Прикажи подавать мой экипаж!» Ну, и подъезжает этот экипаж с музыкой: все винты, все гайки дребезжат на разные голоса, а рессоры-то трепещутся, как живые.
Кнуров. Жаль бедную Ларису Дмитриевну! Жаль.
Вожеватов. Что вы очень жалостливы стали?
Кнуров. Да разве вы не видите, что эта женщина создана для роскоши? Дорогой бриллиант дорогой и оправы требует.
Вожеватов. И хорошего ювелира.
Кнуров. Совершенную правду вы сказали. Ювелир – не простой мастеровой: он должен быть художником. В нищенской обстановке, да еще за дураком мужем, она или погибнет, или опошлится.
Вожеватов. А я так думаю, что бросит она его скорехонько. Теперь еще она, как убитая; а вот оправится да поглядит на мужа попристальнее, каков он… (Тихо.) Вот они, легки на помине-то.
Входят Карандышев, Огудалова, Лариса. Вожеватов встает и кланяется. Кнуров вынимает газету.
Явление третье
Кнуров, Вожеватов, Карандышев, Огудалова; Лариса в глубине садится на скамейку у решетки и смотрит в бинокль за Волгу; Гаврило, Иван.
Огудалова (подходя к столу). Здравствуйте, господа!
Карандышев подходит за ней. Вожеватов подает руку Огудаловой и Карандышеву. Кнуров, молча и не вставая с места, подает руку Огудаловой, слегка кивает Карандышеву и погружается в чтение газеты.
Вожеватов. Харита Игнатьевна, присядьте, милости просим! (Подвигает стул.)
Огудалова садится.
Чайку не прикажете ли?
Карандышев садится поодаль.
Огудалова. Пожалуй, чашку выпью.
Вожеватов. Иван, подай чашку да прибавь кипяточку!
Иван берет чайник и уходит.
Карандышев. Что за странная фантазия пить чай в это время? Удивляюсь.
Вожеватов. Жажда, Юлий Капитоныч, а что пить, не знаю. Посоветуйте – буду очень благодарен.
Карандышев (смотрит на часы). Теперь полдень, можно выпить рюмочку водки, съесть котлетку, выпить стаканчик вина хорошего. Я всегда так завтракаю.
Вожеватов (Огудаловой). Вот жизнь-то, Харита Игнатьевна, позавидуешь. (Карандышеву.) Пожил бы, кажется, хоть денек на вашем месте. Водочки да винца! Нам так нельзя-с, пожалуй, разум потеряешь. Вам можно все: вы капиталу не проживете, потому его нет, а уж мы такие горькие зародились на свете, у нас дела очень велики; так нам разума-то терять и нельзя.
Иван подает чайник и чашку.
Пожалуйте, Харита Игнатьевна! (Наливает и подает чашку.) Я и чай-то холодный пью, чтобы люди не сказали, что я горячие напитки употребляю.
Огудалова. Чай-то холодный, только, Вася, ты мне крепко налил.
Вожеватов. Ничего-с. Выкушайте, сделайте одолжение! На воздухе не вредно.
Карандышев (Ивану). Приходи ко мне сегодня служить за обедом!
Иван. Слушаю-с, Юлий Капитоныч.
Карандышев. Ты, братец, почище оденься!
Иван. Известное дело – фрак; нешто не понимаем-с!
Карандышев. Василий Данилыч, вот что: приезжайте-ка вы ко мне обедать сегодня!
Вожеватов. Покорно благодарю. Мне тоже во фраке прикажете?
Карандышев. Как вам угодно: не стесняйтесь. Однако дамы будут.
Вожеватов (кланяясь). Слушаю-с. Надеюсь не уронить себя.
Карандышев (переходит к Кнурову). Мокий Парменыч, не угодно ли вам будет сегодня отобедать у меня?
Кнуров (с удивлением оглядывает его). У вас?
Огудалова. Мокий Парменыч, это все равно, что у нас, – этот обед для Ларисы.
Кнуров. Да, так это вы приглашаете? Хорошо, я приеду.
Карандышев. Так уж я буду надеяться.
Кнуров. Уж я сказал, что приеду. (Читает газету.)
Огудалова. Юлий Капитоныч – мой будущий зять: я выдаю за него Ларису.
Кнуров (продолжая читать). Это ваше дело.
Карандышев. Да-с, Мокий Парменыч, я рискнул. Я и вообще всегда был выше предрассудков.
Кнуров закрывается газетой.
Вожеватов (Огудаловой). Мокий Парменыч строг.
Карандышев (отходя от Кнурова к Вожеватову). Я желаю, чтоб Ларису Дмитриевну окружали только избранные люди.
Вожеватов. Значит, и я к избранному обществу принадлежу? Благодарю, не ожидал. (Гавриле.) Гаврило, сколько с меня за чай?
Гаврило. Две порции изволили спрашивать?
Вожеватов. Да, две порции.
Гаврило. Так уж сами знаете, Василий Данилыч, не в первый раз… Тринадцать рублей-с.
Вожеватов. То-то, я думал, что подешевле стало.
Гаврило. С чего дешевле-то быть! Курсы, пошлина, помилуйте!
Вожеватов. Да ведь я не спорю с тобой: что ты пристаешь! Получай деньги и отстань! (Отдает деньги.)
Карандышев. За что же так дорого? Я не понимаю.
Гаврило. Кому дорого, а кому нет. Вы такого чая не кушаете.
Огудалова (Карандышеву). Перестаньте вы, не мешайтесь не в свое дело!
Иван. Василий Данилыч, «Ласточка» подходит.
Вожеватов. Мокий Парменыч, «Ласточка» подходит; не угодно ли взглянуть? Мы вниз не пойдем, с горы посмотрим.
Кнуров. Пойдемте. Любопытно. (Встает.)
Огудалова. Вася, я доеду на твоей лошади.
Вожеватов. Поезжайте, только пришлите поскорей! (Подходит к Ларисе и говорит с ней тихо.)
Огудалова (подходит к Кнурову). Мокий Парменыч, затеяли мы свадьбу, так не поверите, сколько хлопот.
Кнуров. Да.
Огудалова. И вдруг такие расходы, которых никак нельзя было ожидать… Вот завтра рожденье Ларисы, хотелось бы что-нибудь подарить.
Кнуров. Хорошо; я к вам заеду.
Огудалова уходит.
Лариса (Вожеватову). До свиданья, Вася!
Вожеватов и Кнуров уходят. Лариса подходит к Карандышеву.
Явление четвертое
Карандышев и Лариса.
Лариса. Я сейчас все за Волгу смотрела: как там хорошо, на той стороне! Поедемте поскорей в деревню!
Карандышев. Вы за Волгу смотрели? А что с вами Вожеватов говорил?
Лариса. Ничего, так, – пустяки какие-то. Меня так и манит за Волгу, в лес… (Задумчиво.) Уедемте, уедемте отсюда!
Карандышев. Однако это странно! Об чем он мог с вами разговаривать?
Лариса. Ах, да об чем бы он ни говорил, – что вам за дело!
Карандышев. Называете его Васей. Что за фамильярность с молодым человеком!
Лариса. Мы с малолетства знакомы; еще маленькие играли вместе – ну, я и привыкла.
Карандышев. Вам надо старые привычки бросить. Что за короткость с пустым, глупым мальчиком! Нельзя же терпеть того, что у вас до сих пор было.
Лариса (обидясь). У нас ничего дурного не было.
Карандышев. Был цыганский табор-с – вот что было.
Лариса утирает слезы.
Чем же вы обиделись, помилуйте!
Лариса. Что ж, может быть, и цыганский табор; только в нем было, по крайней мере, весело. Сумеете ли вы дать мне что-нибудь лучше этого табора?
Карандышев. Уж конечно.
Лариса. Зачем вы постоянно попрекаете меня этим табором? Разве мне самой такая жизнь нравилась? Мне было приказано, так нужно было маменьке; значит, волей или неволей, я должна была вести такую жизнь. Колоть беспрестанно мне глаза цыганской жизнью или глупо, или безжалостно. Если б я не искала тишины, уединения, не захотела бежать от людей – разве бы я пошла за вас? Так умейте это понять и не приписывайте моего выбора своим достоинствам, я их еще не вижу. Я еще только хочу полюбить вас; меня манит скромная семейная жизнь, она мне кажется каким-то раем. Вы видите, я стою на распутье; поддержите меня, мне нужно ободрение, сочувствие; отнеситесь ко мне нежно, с лаской! Ловите эти минуты, не пропустите их!
Карандышев. Лариса Дмитриевна, я совсем не хотел вас обидеть, это я сказал так…
Лариса. Что значит «так»? То есть не подумавши? Вы не понимаете, что в ваших словах обида, так, что ли?
Карандышев. Конечно, я без умыслу.
Лариса. Так это еще хуже. Надо думать, о чем говоришь. Болтайте с другими, если вам нравится, а со мной говорите осторожнее! Разве вы не видите, что положение мое очень серьезно! Каждое слово, которое я сама говорю и которое я слышу, я чувствую. Я сделалась очень чутка и впечатлительна.
Карандышев. В таком случае я прошу извинить меня.
Лариса. Да Бог с вами, только вперед будьте осторожнее! (Задумчиво). Цыганский табор… Да, это, пожалуй, правда… но в этом таборе были и хорошие, и благородные люди.
Карандышев. Кто же эти благородные люди? Уж не Сергей ли Сергеич Паратов?
Лариса. Нет, я прошу вас, вы не говорите о нем!
Карандышев. Да почему же-с?
Лариса. Вы его не знаете, да хоть бы и знали, так… извините, не вам о нем судить.
Карандышев. Об людях судят по поступкам. Разве он хорошо поступил с вами?
Лариса. Это уж мое дело. Если я боюсь и не смею осуждать его, так не позволю и вам.
Карандышев. Лариса Дмитриевна, скажите мне, только, прошу вас, говорите откровенно!
Лариса. Что вам угодно?
Карандышев. Ну чем я хуже Паратова?
Лариса. Ах, нет, оставьте!
Карандышев. Позвольте, отчего же?
Лариса. Не надо! не надо! Что за сравнения!
Карандышев. А мне бы интересно было слышать от вас.
Лариса. Не спрашивайте, не нужно!
Карандышев. Да почему же?
Лариса. Потому что сравнение не будет в вашу пользу. Сами по себе вы что-нибудь значите, вы хороший, честный человек; но от сравнения с Сергеем Сергеичем вы теряете все.
Карандышев. Ведь это только слова: нужны доказательства. Вы разберите нас хорошенько!
Лариса. С кем вы равняетесь! Возможно ли такое ослепление! Сергей Сергеич… это идеал мужчины. Вы понимаете, что такое идеал? Быть может, я ошибаюсь, я еще молода, не знаю людей; но это мнение изменить во мне нельзя, оно умрет со мной.
Карандышев. Не понимаю-с, не понимаю, что в нем особенного; ничего, ничего не вижу. Смелость какая-то, дерзость… Да это всякий может, если захочет.
Лариса. Да вы знаете, какая это смелость?
Карандышев. Да какая ж такая, что тут необыкновенного? Стоит только напустить на себя.
Лариса. А вот какая, я вам расскажу один случай. Проезжал здесь один кавказский офицер, знакомый Сергея Сергеича, отличный стрелок; были они у нас. Сергей Сергеич и говорит: «Я слышал, вы хорошо стреляете». – «Да, недурно», – говорит офицер. Сергей Сергеич дает ему пистолет, ставит себе стакан на голову и отходит в другую комнату, шагов на двенадцать. «Стреляйте», – говорит.
Карандышев. И он стрелял?
Лариса. Стрелял и, разумеется, сшиб стакан, но только побледнел немного. Сергей Сергеич говорит: «Вы прекрасно стреляете, но вы побледнели, стреляя в мужчину и человека вам не близкого. Смотрите, я буду стрелять в девушку, которая для меня дороже всего на свете, и не побледнею». Дает мне держать какую-то монету, равнодушно, с улыбкой, стреляет на таком же расстоянии и выбивает ее.
Карандышев. И вы послушали его?
Лариса. Да разве можно его не послушать?
Карандышев. Разве уж вы были так уверены в нем?
Лариса. Что вы! Да разве можно быть в нем неуверенной?
Карандышев. Сердца нет, оттого он так и смел.
Лариса. Нет, и сердце есть. Я сама видела, как он помогал бедным, как отдавал все деньги, которые были с ним.
Карандышев. Ну, положим, Паратов имеет какие-нибудь достоинства, по крайней мере, в глазах ваших; а что такое этот купчик Вожеватов, этот ваш Вася?
Лариса. Вы не ревновать ли? Нет, уж вы эти глупости оставьте! Это пошло, я не переношу этого, я вам заранее говорю. Не бойтесь, я не люблю и не полюблю никого.
Карандышев. А если б явился Паратов?
Лариса. Разумеется, если б явился Сергей Сергеич и был свободен, так довольно одного его взгляда… Успокойтесь, он не явился, а теперь хоть и явится, так уж поздно… Вероятно, мы никогда и не увидимся более.
На Волге пушечный выстрел.
Что это?
Карандышев. Какой-нибудь купец-самодур слезает с своей баржи, так в честь его салютуют.
Лариса. Ах, как я испугалась!
Карандышев. Чего, помилуйте?
Лариса. У меня нервы расстроены. Я сейчас с этой скамейки вниз смотрела, и у меня закружилась голова. Тут можно очень ушибиться?
Карандышев. Ушибиться! Тут верная смерть: внизу мощено камнем. Да, впрочем, тут так высоко, что умрешь прежде, чем долетишь до земли.
Лариса. Пойдемте домой, пора!
Карандышев. Да и мне нужно, у меня ведь обед.
Лариса (подойдя к решетке). Подождите немного. (Смотрит вниз.) Ай, ай! держите меня!
Карандышев (берет Ларису за руку). Пойдемте, что за ребячество! (Уходят.)
Гаврило и Иван выходят из кофейней.
Явление пятое
Гаврило и Иван.
Иван. Пушка! Барин приехал, барин приехал, Сергей Сергеич.
Гаврило. Я говорил, что он. Уж я знаю: видно сокола по полету.
Иван. Коляска пустая в гору едет, значит господа пешком идут. Да вот они! (Убегает в кофейную.)
Гаврило. Милости просим. Чем только их попотчевать-то, не сообразишь.
Входят Паратов (черный однобортный сюртук в обтяжку, высокие лаковые сапоги, белая фуражка, через плечо дорожная сумка), Робинзон(в плаще, правая пола закинута на левое плечо, мягкая высокая шляпа надета набок). Кнуров, Вожеватов; Иван выбегает из кофейной с веничком и бросается обметать Паратова.
Явление шестое
Паратов, Робинзон, Кнуров, Вожеватов, Гаврило и Иван.
Паратов (Ивану). Да что ты! Я с воды, на Волге-то не пыльно.
Иван. Все-таки, сударь, нельзя же… порядок требует. Целый год-то вас не видали, да чтобы… с приездом, сударь.
Паратов. Ну, хорошо, спасибо! На! (Дает ему рублевую бумажку.)
Иван. Покорнейше благодарим-с. (Отходит.)
Паратов. Так вы меня, Василий Данилыч, с «Самолетом» ждали?
Вожеватов. Да ведь я не знал, что вы на своей «Ласточке» прилетите; я думал, что она с баржами идет.
Паратов. Нет, я баржи продал. Я думал нынче рано утром приехать, мне хотелось обогнать «Самолет»; да трус машинист. Кричу кочегарам: «Шуруй!», а он у них дрова отнимает. Вылез из своей мурьи: «Если вы, – говорит, – хоть полено еще подкинете, я за борт выброшусь». Боялся, что котел не выдержит, цифры мне какие-то на бумажке выводил, давление рассчитывал. Иностранец, голландец он, душа коротка; у них арифметика вместо души-то. А я, господа, и позабыл познакомить вас с моим другом. Мокий Парменыч, Василий Данилыч! Рекомендую: Робинзон.
Робинзон важно раскланивается и подает руку Кнурову и Вожеватову.
Вожеватов. А как их по имени и отчеству?
Паратов. Так, просто, Робинзон, без имени и отчества.
Робинзон (Паратову). Серж!
Паратов. Что тебе?
Робинзон. Полдень, мой друг, я стражду.
Паратов. А вот погоди, в гостиницу приедем.
Робинзон (показывая на кофейную). Voila[149]!
Паратов. Ну, ступай, чорт с тобой!
Робинзон идет в кофейную.
Гаврило, ты этому барину больше одной рюмки не давай; он характера непокойного.
Робинзон (пожимая плечами). Серж! (Уходит в кофейную. Гаврило за ним.)
Паратов. Это, господа, провинциальный актер. Счастливцев Аркадий.
Вожеватов. Почему же он Робинзон?
Паратов. А вот почему: ехал он на каком-то пароходе, уж не знаю, с другом своим, с купеческим сыном Непутевым; разумеется, оба пьяные до последней возможности. Творили они, что только им в голову придет, публика все терпела. Наконец, в довершение безобразия, придумали драматическое представление: разделись, разрезали подушку, вывалялись в пуху и начали изображать диких; тут уж капитан, по требованию пассажиров, и высадил их на пустой остров. Бежим мы мимо этого острова, гляжу, кто-то взывает, поднявши руки кверху. Я сейчас «стоп», сажусь сам в шлюпку и обретаю артиста Счастливцева. Взял его на пароход, одел с ног до головы в свое платье, благо у меня много лишнего. Господа, я имею слабость к артистам… Вот почему он Робинзон.
Вожеватов. А Непутевый на острове остался?
Паратов. Да на что он мне; пусть проветрится. Сами посудите, господа, ведь в дороге скука смертная, всякому товарищу рад.
Кнуров. Еще бы, конечно.
Вожеватов. Это такое счастье, такое счастье! Вот находка-то золотая!
Кнуров. Одно только неприятно, пьянством одолеет.
Паратов. Нет, со мной, господа, нельзя: я строг на этот счет. Денег у него нет, без моего разрешения давать не велено, а у меня как попросит, так я ему в руки французские разговоры – на счастье нашлись у меня; изволь прежде страницу выучить, без того не дам. Ну, и учит, сидит. Как старается!
Вожеватов. Эко вам счастье, Сергей Сергеич! Кажется, ничего б не пожалел за такого человека, а нет как нет. Он хороший актер?
Паратов. Ну, нет, какой хороший! Он все амплуа прошел и в суфлерах был; а теперь в оперетках играет. Ничего, так себе, смешит.
Вожеватов. Значит, веселый?
Паратов. Потешный господин.
Вожеватов. И пошутить с ним можно?
Паратов. Ничего, он не обидчив. Вот отводите свою душу, могу его вам дня на два, на три предоставить.
Вожеватов. Очень благодарен. Коли придет по нраву, так не останется в накладе.
Кнуров. Как это вам, Сергей Сергеич, не жаль «Ласточку» продавать?
Паратов. Что такое «жаль», этого я не знаю. У меня, Мокий Парменыч, ничего заветного нет; найду выгоду, так все продам, что угодно. А теперь, господа, у меня другие дела и другие расчеты; Я женюсь на девушке очень богатой, беру в приданое золотые прииски.
Вожеватов. Приданое хорошее.
Паратов. Но достается оно мне не дешево: я должен проститься с моей свободой, с моей веселой жизнью; поэтому надо постараться как можно повеселей провести последние дни.
Вожеватов. Будем стараться, Сергей Сергеич, будем стараться.
Паратов. Отец моей невесты важный чиновный господин; старик строгий: он слышать не может о цыганах, о кутежах и о прочем; даже не любит, кто много курит табаку. Тут уж надевай фрак и parlez francais[150]! Вот я теперь и практикуюсь с Робинзоном. Только он, для важности, что ли, уж не знаю, зовет меня «ля-Серж», а не просто «Серж». Умора!
На крыльце кофейной показывается Робинзон, что-то жует, за ним Гаврило.
Явление седьмое
Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврило и Иван.
Паратов (Робинзону). Que faites-vous la? Venez[151]!
Робинзон (с важностью). Comment[152]?
Паратов. Что за прелесть! Каков тон, господа! (Робинзону). Оставь ты эту вашу скверную привычку бросать порядочное общество для трактира!
Вожеватов. Да, это за ними водится.
Робинзон. Ля-Серж, ты уж успел… Очень нужно было.
Паратов. Да, извини, я твой псевдоним раскрыл.
Вожеватов. Мы, Робинзон, тебя не выдадим, ты у нас так за англичанина и пойдешь.
Робинзон. Как, сразу на «ты»? Мы с вами брудершафт не пили.
Вожеватов. Это все равно… Что за церемонии!
Робинзон. Но я фамильярности не терплю и не позволю всякому…
Вожеватов. Да я не всякий.
Робинзон. А кто же вы?
Вожеватов. Купец.
Робинзон. Богатый?
Вожеватов. Богатый.
Робинзон. И тароватый?
Вожеватов. И тароватый.
Робинзон. Вот это в моем вкусе. (Подает руку Вожеватову). Очень приятно! Вот теперь я могу тебе позволить обращаться со мной запросто.
Вожеватов. Значит, приятели: два тела – одна душа.
Робинзон. И один карман. Имя-отчество? То есть одно имя, отчество не надо.
Вожеватов. Василий Данилыч.
Робинзон. Так вот, Вася, для первого знакомства заплати за меня!
Вожеватов. Гаврило, запиши! Сергей Сергеич, мы нынче вечером прогулочку сочиним за Волгу. На одном катере цыгане, на другом мы; приедем, усядемся на коврике, жженочку сварим.
Гаврило. А у меня, Сергей Сергеич, два ананасика давно вас дожидаются; надо их нарушить для вашего приезда.
Паратов (Гавриле). Хорошо, срежь! (Вожеватову). Делайте, господа, со мной, что хотите!
Гаврило. Да уж я, Василий Данилыч, все заготовлю, что требуется; у меня и кастрюлечка серебряная водится для таких оказий; уж я и своих людей с вами отпущу.
Вожеватов. Ну, ладно. Чтобы к шести часам все было готово; коли что лишнее припасешь, взыску не будет; а за недостачу ответишь.
Гаврило. Понимаем-с.
Вожеватов. А назад поедем, на катерах разноцветные фонарики зажжем.
Робинзон. Давно ли я его знаю, а уж полюбил, господа. Вот чудо-то!
Паратов. Главное, чтоб весело. Я прощаюсь с холостой жизнью, так чтоб было чем ее вспомнить. А откушать сегодня, господа, прошу ко мне.
Вожеватов. Эка досада! Ведь нельзя, Сергей Сергеич.
Кнуров. Отозваны мы.
Паратов. Откажитесь, господа.
Вожеватов. Отказаться-то нельзя: Лариса Дмитриевна выходит замуж, так мы у жениха обедаем.
Паратов. Лариса выходит замуж! (Задумывается.) Что ж… Бог с ней! Это даже лучше… Я немножко виноват перед ней, то есть так виноват, что не должен бы и носу к ним показывать; ну, а теперь она выходит замуж, значит, старые счеты покончены, и я могу опять явиться поцеловать ручки у ней и у тетеньки. Я Хариту Игнатьевну для краткости тетенькой зову. Ведь я было чуть не женился на Ларисе, – вот бы людей-то насмешил! Да, разыграл было дурака. Замуж выходит… Это очень мило с ее стороны; все-таки на душе у меня немного полегче… и дай ей Бог здоровья и всякого благополучия! Заеду я к ним, заеду; любопытно, очень любопытно поглядеть на нее.
Вожеватов. Уж наверное и вас пригласят.
Паратов. Само собой, как же можно без меня!
Кнуров. Я очень рад, все-таки будет с кем хоть слово за обедом перемолвить.
Вожеватов. Там и потолкуем, как нам веселее время провести, может, и еще что придумаем.
Паратов. Да, господа, жизнь коротка, говорят философы, так надо уметь ею пользоваться. N'est ce pas[153], Робинзон?
Робинзон. Вуй, ля-Серж.
Вожеватов. Постараемся; скучать не будете: на том стоим. Мы третий катер прихватим, полковую музыку посадим.
Паратов. До свидания, господа! Я в гостиницу. Марш, Робинзон!
Робинзон (поднимая шляпу).
Действие второе
Лица
Огудалова.
Лариса.
Карандышев.
Паратов.
Кнуров.
Вожеватов.
Робинзон.
Илья-цыган.
Лакей Огудаловой.
Комната в доме Огудаловой; две двери: одна, в глубине, входная; другая налево от актеров; направо окно; мебель приличная, фортепьяно, на нем лежит гитара.
Явление первое
Огудалова одна. Подходит к двери налево, с коробочкой в руках.
Огудалова. Лариса, Лариса!
Лариса за сценой: «Я, мама, одеваюсь».
Погляди-ка, какой тебе подарок Вася привез!
Лариса за сценой: «После погляжу!»
Какие вещи – рублей 500 стоят. «Положите, – говорит, – завтра поутру в ее комнату и не говорите, от кого». А ведь знает, плутишка, что я не утерплю, скажу. Я его просила посидеть, не остался, с каким-то иностранцем ездит, город ему показывает. Да ведь шут он, у него не разберешь, нарочно он или вправду. «Надо, – говорит, – этому иностранцу все замечательные трактирные заведения показать». Хотел к нам привезти этого иностранца. (Взглянув в окно.) А вот и Мокий Парменыч! Не выходи, я лучше одна с ним потолкую.
Входит Кнуров.
Явление второе
Огудалова и Кнуров.
Кнуров (в дверях). У вас никого нет?
Огудалова. Никого, Мокий Парменыч.
Кнуров (входит). Ну, и прекрасно.
Огудалова. На чем записать такое счастье! Благодарна, Мокий Парменыч, очень благодарна, что удостоили. Я так рада, растерялась, право… не знаю, где и посадить вас.
Кнуров. Все равно, сяду где-нибудь. (Садится.)
Огудалова. А Ларису извините, она переодевается. Да ведь можно ее поторопить.
Кнуров. Нет, зачем беспокоить!
Огудалова. Как это вы вздумали?
Кнуров. Брожу ведь я много пешком перед обедом-то, ну, вот и зашел.
Огудалова. Будьте уверены, Мокий Парменыч, что мы за особенное счастье поставляем ваш визит; ни с чем этого сравнить нельзя.
Кнуров. Так выдаете замуж Ларису Дмитриевну?
Огудалова. Да, замуж, Мокий Парменыч.
Кнуров. Нашелся жених, который берет без денег?
Огудалова. Без денег, Мокий Парменыч, где ж нам взять денег-то.
Кнуров. Что ж он, средства имеет большие, жених-то ваш?
Огудалова. Какие средства! Самые ограниченные.
Кнуров. Да… А как вы полагаете, хорошо вы поступили, что отдаете Ларису Дмитриевну за человека бедного?
Огудалова. Не знаю, Мокий Парменыч. Я тут ни при чем, ее воля была.
Кнуров. Ну, а этот молодой человек, как, по-вашему: хорошо поступает?
Огудалова. Что ж, я нахожу, что это похвально с его стороны.
Кнуров. Ничего тут нет похвального, напротив, это непохвально. Пожалуй, с своей точки зрения, он не глуп. Что он такое, кто его знал, кто на него обращал внимание! А теперь весь город заговорит про него, он влезает в лучшее общество, он позволяет себе приглашать меня на обед, например… Но вот что глупо: он не подумал или не захотел подумать, как и чем ему жить с такой женой. Вот об чем поговорить нам с вами следует.
Огудалова. Сделайте одолжение, Мокий Парменыч!
Кнуров. Как вы думаете о вашей дочери, что она такое?
Огудалова. Да уж я не знаю, что и говорить; мне одно осталось: слушать вас.
Кнуров. Ведь в Ларисе Дмитриевне земного, этого житейского, нет. Ну, понимаете, тривиального, что нужно для бедной семейной жизни.
Огудалова. Ничего нет, ничего.
Кнуров. Ведь это эфир.
Огудалова. Эфир, Мокий Парменыч.
Кнуров. Она создана для блеску.
Огудалова. Для блеску, Мокий Парменыч.
Кнуров. Ну, а может ли ваш Карандышев доставить ей этот блеск?
Огудалова. Нет, где же!
Кнуров. Бедной полумещанской жизни она не вынесет. Что ж остается ей? Зачахнуть, а потом, как водится, – чахотка.
Огудалова. Ах, что вы, что вы! Сохрани Бог!
Кнуров. Хорошо, если она догадается поскорее бросить мужа и вернуться к вам.
Огудалова. Опять беда, Мокий Парменыч: чем нам жить с дочерью!
Кнуров. Ну, эта беда поправимая. Теплое участие сильного, богатого человека…
Огудалова. Хорошо, как найдется это участие.
Кнуров. Надо постараться приобресть. В таких случаях доброго друга, солидного, прочного иметь необходимо.
Огудалова. Уж как необходимо-то.
Кнуров. Вы можете мне сказать, что она еще и замуж-то не вышла, что еще очень далеко то время, когда она может разойтись с мужем. Да, пожалуй, может быть, что и очень далеко, а ведь может быть, что и очень близко. Так лучше предупредить вас, чтобы вы еще не сделали какой-нибудь ошибки, чтоб знали, что я для Ларисы Дмитриевны ничего не пожалею. Что вы улыбаетесь?
Огудалова. Я очень рада, Мокий Парменыч, что вы так расположены к нам.
Кнуров. Вы, может быть, думаете, что такие предложения не бывают бескорыстны?
Огудалова. Ах, Мокий Парменыч!
Кнуров. Обижайтесь, если угодно, прогоните меня.
Огудалова (конфузясь). Ах, Мокий Парменыч!
Кнуров. Найдите таких людей, которые посулят вам десятки тысяч даром, да тогда и браните меня. Не трудитесь напрасно искать, не найдете. Но я увлекся в сторону, я пришел не для этих разговоров. Что это у вас за коробочка?
Огудалова. Это я, Мокий Парменыч, хотела дочери подарок сделать.
Кнуров (рассматривая вещи). Да…
Огудалова. Да дорого, не по карману.
Кнуров (отдает коробочку). Ну, это пустяки; есть дело поважнее. Вам нужно сделать для Ларисы Дмитриевны хороший гардероб, то есть мало сказать хороший – очень хороший. Подвенечное платье, ну, и все там, что следует.
Огудалова. Да, да, Мокий Парменыч.
Кнуров. Обидно будет видеть, если ее оденут кой-как. Так вы закажите все это в лучшем магазине, да не рассчитывайте, не копейничайте! А счеты пришлите ко мне, я заплачу.
Огудалова. Право, даже уж и слов-то не подберешь, как благодарить вас!
Кнуров. Вот зачем собственно я зашел к вам. (Встает.)
Огудалова. А все-таки мне завтра хотелось бы дочери сюрприз сделать. Сердце матери, знаете…
Кнуров (берет коробочку). Ну, что там такое? Что его стоит?
Огудалова. Оцените, Мокий Парменыч!
Кнуров. Что тут ценить! Пустое дело! Триста рублей это стоит. (Достает из бумажника деньги и отдает Огудаловой.)До свиданья! Я пойду еще побродить, я нынче на хороший обед рассчитываю. За обедом увидимся. (Идет к двери.)
Огудалова. Очень, очень вам благодарна за все, Мокий Парменыч, за все!
Кнуров уходит. Входит Лариса с корзинкой в руках.
Явление третье
Огудалова и Лариса.
Лариса (ставит корзинку на столик и рассматривает вещи в коробочке). Это Вася-то подарил? Недурно. Какой милый!
Огудалова. «Недурно». Это очень дорогие вещи. Будто ты и не рада?
Лариса. Никакой особенной радости не чувствую.
Огудалова. Ты поблагодари Васю, так шепни ему на ухо: «благодарю, мол». И Кнурову тоже.
Лариса. А Кнурову за что?
Огудалова. Уж так надо, я знаю, за что.
Лариса. Ах, мама, все-то у тебя секреты да хитрости.
Огудалова. Ну, ну, хитрости! Без хитрости на свете не проживешь.
Лариса (берет гитару, садится к окну и запевает).
Юлий Капитоныч хочет в мировые судьи баллотироваться.
Огудалова. Ну, вот и прекрасно. В какой уезд?
Лариса. В Заболотье!
Огудалова. Ай, в лес ведь это. Что ему вздумалось такую даль?
Лариса. Там кандидатов меньше: наверное выберут.
Огудалова. Что ж, ничего, и там люди живут.
Лариса. Мне хоть бы в лес, да только поскорей отсюда вырваться.
Огудалова. Да ото и хорошо в захолустье пожить, там и твой Карандышев мил покажется; пожалуй, первым человеком в уезде будет; вот помаленьку и привыкнешь к нему.
Лариса. Да он и здесь хорош, я в нем ничего не замечаю дурного.
Огудалова. Ну, что уж! Такие ль хорошие-то бывают!
Лариса. Конечно, есть и лучше, я сама это очень хорошо знаю.
Огудалова. Есть, да не про нашу честь.
Лариса. Теперь для меня и этот хорош. Да что толковать, дело решеное.
Огудалова. Я ведь только радуюсь, что он тебе нравится. Слава Богу. Осуждать его перед тобой я не стану; а и притворяться-то нам друг перед другом нечего – ты сама не слепая.
Лариса. Я ослепла, я все чувства потеряла, да и рада. Давно уж точно во сне все вижу, что кругом меня происходит. Нет, уехать надо, вырваться отсюда. Я стану приставать к Юлию Капитонычу. Скоро и лето пройдет, а я хочу гулять по лесам, собирать ягоды, грибы…
Огудалова. Вот для чего ты корзиночку-то приготовила! Понимаю теперь. Ты уж и шляпу соломенную с широкими полями заведи, вот и будешь пастушкой.
Лариса. И шляпу заведу. (Запевает.)
Там спокойствие, тишина.
Огудалова. А вот сентябрь настанет, так не очень тихо будет, ветер-то загудит в окна.
Лариса. Ну, что ж такое.
Огудалова. Волки завоют на разные голоса.
Лариса. Все-таки лучше, чем здесь. Я по крайней мере душой отдохну.
Огудалова. Да разве я тебя отговариваю? Поезжай, сделай милость, отдыхай душой! Только знай, что Заболотье не Италия. Это я обязана тебе сказать; а то, как ты разочаруешься, так меня же будешь винить, что я тебя не предупредила.
Лариса. Благодарю тебя. Но пусть там и дико, и глухо, и холодно; для меня после той жизни, которую я здесь испытала, всякий тихий уголок покажется раем. Что это Юлий Капитоныч медлит, я не понимаю.
Огудалова. До деревни ль ему! Ему покрасоваться хочется. Да и не удивительно: из ничего, да в люди попал.
Лариса (напевает).
Экая досада, не налажу никак… (Взглянув в окно.) Илья, Илья! Зайди на минутку. Наберу с собой в деревню романсов и буду играть да петь от скуки.
Входит Илья.
Явление четвертое
Огудалова, Лариса и Илья.
Илья. С праздником! Дай Бог здорово да счастливо! (Кладет фуражку на стул у двери.)
Лариса. Илья, наладь мне: «Не искушай меня без нужды!» Все сбиваюсь. (Подает гитару.)
Илья. Сейчас, барышня. (Берет гитару и подстраивает.)Хороша песня; она в три голоса хороша, тенор надо: второе колено делает… Больно хорошо. А у нас беда, ах, беда!
Огудалова. Какая беда?
Илья. Антон у нас есть, тенором поет.
Огудалова. Знаю, знаю.
Илья. Один тенор и есть, а то все басы. Какие басы, какие басы! А тенор один Антон.
Огудалова. Так что ж?
Илья. Не годится в хор, – хоть брось.
Огудалова. Нездоров?
Илья. Нет, здоров, совсем невредимый.
Огудалова. Что же с ним?
Илья. Пополам перегнуло набок, совсем углом; так глаголем и ходит, другая неделя. Ах, беда! Теперь в хоре всякий лишний человек дорого стоит; а без тенора как быть! К дохтору ходил, дохтор и говорит: «Через неделю, через две отпустит, опять прямой будешь». А нам теперь его надо.
Лариса. Да ты пой.
Илья. Сейчас, барышня. Секунда фальшивит. Вот беда, вот беда! В хоре надо браво стоять, а его набок перегнуло.
Огудалова. От чего это с ним?
Илья. От глупости.
Огудалова. От какой глупости?
Илья. Такая есть глупость в нас. Говорил: «Наблюдай, Антон, эту осторожность!» А он не понимает.
Огудалова. Да и мы не понимаем.
Илья. Ну, не вам будь сказано, гулял, так гулял, так гулял. Я говорю: «Антон, наблюдай эту осторожность!» А он не понимает. Ах, беда, ах, беда! Теперь сто рублей человек стоит, вот какое дело у нас; такого барина ждем. А Антона набок свело. Какой прямой цыган был, а теперь кривой. (Запевает басом.) «Не искушай…»
Голос в окно: «Илья, Илья, ча адарик! ча сегер!»[154]
Палсо? Со туке требе[155]?
Голос с улицы: «Иди, барин приехал!»
Хохавеса![156]
Голос с улицы: «Верно приехал!»
Некогда, барышня, барин приехал. (Кладет гитару и берет фуражку.)
Огудалова. Какой барин?
Илья. Такой барин, ждем не дождемся: год ждали – вот какой барин! (Уходит.)
Явление пятое
Огудалова и Лариса.
Огудалова. Кто же бы это приехал? Должно быть, богатый и, вероятно, Лариса, холостой, коли цыгане так ему обрадовались. Видно, уж так у цыган и живет. Ах, Лариса, не прозевали ли мы жениха? Куда торопиться-то было?
Лариса. Ах, мама, мало, что ли, я страдала? Нет, довольно унижаться.
Огудалова. Экое страшное слово сказала: «унижаться»! Испугать, что ли, меня вздумала? Мы люди бедные, нам унижаться-то всю жизнь. Так уж лучше унижаться смолоду, чтоб потом пожить по-человечески.
Лариса. Нет, не могу; тяжело, невыносимо тяжело.
Огудалова. А легко-то ничего не добудешь, всю жизнь и останешься ничем.
Лариса. Опять притворяться, спять лгать!
Огудалова. И притворяйся, и лги! Счастье не пойдет за тобой, если сама от него бегаешь.
Входит Карандышев.
Явление шестое
Огудалова, Лариса и Карандышев.
Огудалова. Юлий Капитоныч, Лариса у нас в деревню собралась, вон и корзинку для грибов приготовила!
Лариса. Да, сделайте для меня эту милость, поедемте поскорей!
Карандышев. Я вас не понимаю; куда вы торопитесь, зачем?
Лариса. Мне так хочется бежать отсюда.
Карандышев (запальчиво). От кого бежать? Кто вас гонит? Или вы стыдитесь за меня, что ли?
Лариса (холодно). Нет, я за вас не стыжусь. Не знаю, что дальше будет, а пока вы мне еще повода не подали.
Карандышев. Так зачем бежать, зачем скрываться от людей! Дайте мне время устроиться, опомниться, прийти в себя! Я рад, я счастлив… дайте мне возможность почувствовать всю приятность моего положения!
Огудалова. Повеличаться.
Карандышев. Да, повеличаться, я не скрываю. Я много, очень много перенес уколов для своего самолюбия, моя гордость не раз была оскорблена; теперь я хочу и вправе погордиться и повеличаться.
Лариса. Вы когда же думаете ехать в деревню?
Карандышев. После свадьбы, когда вам угодно, хоть на другой день. Только венчаться – непременно здесь; чтоб не сказали, что мы прячемся, потому что я не жених вам, не пара, а только та соломинка, за которую хватается утопающий.
Лариса. Да ведь последнее-то почти так, Юлий Капитоныч, вот это правда.
Карандышев (с сердцем). Так правду эту вы и знайте про себя! (Сквозь слезы.) – Пожалейте вы меня хоть сколько-нибудь! Пусть хоть посторонние-то думают, что вы любите меня, что выбор ваш был свободен.
Лариса. Зачем это?
Карандышев. Как зачем? Разве вы уж совсем не допускаете в человеке самолюбия?
Лариса. Самолюбие! Вы только о себе. Все себя любят! Когда же меня-то будет любить кто-нибудь? Доведете вы меня до погибели.
Огудалова. Полно, Лариса, что ты?
Лариса. Мама, я боюсь, я чего-то боюсь. Ну, послушайте: если уж свадьба будет здесь, так, пожалуйста, чтобы поменьше было народу, чтобы как можно тише, скромнее!
Огудалова. Нет, ты не фантазируй! Свадьба – так свадьба; я Огудалова, я нищенства не допущу. Ты у меня заблестишь так, что здесь и не видывали.
Карандышев. Да и я ничего не пожалею.
Лариса. Ну, я молчу. Я вижу, что я для вас кукла; поиграете вы мной, изломаете и бросите.
Карандышев. Вот и обед сегодня для меня обойдется недешево.
Огудалова. А этот обед ваш я считаю уж совсем лишним – напрасная трата.
Карандышев. Да если б он стоил мне вдвое, втрое, я б не пожалел денег.
Огудалова. Никому он не нужен.
Карандышев. Мне нужен.
Лариса. Да зачем, Юлий Капитоныч?
Карандышев. Лариса Дмитриевна, три года я терпел унижения, три года я сносил насмешки прямо в лицо от ваших знакомых; надо же и мне, в свою очередь, посмеяться над ними.
Огудалова. Что вы еще придумываете! Ссору, что ли, затеять хотите? Так мы с Ларисой и не поедем.
Лариса. Ах, пожалуйста, не обижайте никого!
Карандышев. Не обижайте! А меня обижать можно? Да успокойтесь, никакой ссоры не будет, все будет очень мирно. Я предложу за вас тост и поблагодарю вас публично за счастье, которое вы делаете мне своим выбором, то, что вы отнеслись ко мне не так, как другие, что вы оценили меня и поверили в искренность моих чувств. Вот все, вот и вся моя месть!
Огудалова. И все это совсем не нужно.
Карандышев. Нет, уж эти фаты одолели меня своим фанфаронством. Ведь не сами они нажили богатство; что ж они им хвастаются! По пятнадцати рублей за порцию чаю бросать!
Огудалова. Все это вы на бедного Васю нападаете.
Карандышев. Да не один Вася, все хороши. Вон смотрите, что в городе делается, какая радость на лицах! Извозчики все повеселели, скачут по улицам, кричат друг другу. «Барин приехал, барин приехал». Половые в трактирах тоже сияют, выбегают на улицу, из трактира в трактир перекликаются: «Барин приехал, барин приехал». Цыгане ума сошли, все вдруг галдят, машут руками. У гостиницы съезд, толпа народу. Сейчас к гостинице четыре цыганки разряженные в коляске подъехали, поздравить с приездом. Чудо, что за картина! А барин-то, я слышал, промотался совсем, последний пароходишко продал. Кто приехал? Промотавшийся кутила, развратный человек, и весь город рад. Хороши нравы!
Огудалова. Да кто приехал-то?
Карандышев. Ваш Сергей Сергеич Паратов.
Лариса в испуге встает.
Огудалова. А, так вот кто!
Лариса. Поедемте в деревню, сейчас поедемте!
Карандышев. Теперь-то и не нужно ехать.
Огудалова. Что ты, Лариса, зачем от него прятаться! Он не разбойник.
Лариса. Что вы меня не слушаете! Топите вы меня, толкаете в пропасть!
Огудалова. Ты сумасшедшая.
Карандышев. Чего вы боитесь?
Лариса. Я не за себя боюсь.
Карандышев. За кого же?
Лариса. За вас.
Карандышев. О, за меня не бойтесь! Я в обиду не дамся. Попробуй он только задеть меня, так увидит.
Огудалова. Нет, что вы! Сохрани вас Бог! Это ведь не Вася. Вы поосторожнее с ним, а то жизни не рады будете.
Карандышев (у окна). Вот, изволите видеть, к вам подъехал; четыре иноходца в ряд и цыган на козлах с кучером. Какую пыль в глаза пускает! Оно, конечно, никому вреда нет, пусть тешится; а в сущности-то и гнусно, и глупо.
Лариса (Карандышеву). Пойдемте, пойдемте ко мне в комнату. Мама, прими сюда, пожалуйста, отделайся от его визитов!
Лариса и Карандышев уходят. Входит Паратов.
Явление седьмое
Огудалова и Паратов.
Паратов (всю сцену ведет в шутливо-серьезном тоне). Тетенька, ручку!
Огудалова (простирая руки). Ах, Сергей Сергеич! Ах, родной мой!
Паратов. В объятия желаете заключить? Можно. (Обнимаются и целуются.)
Огудалова. Каким ветром занесло? Проездом, вероятно?
Паратов. Нарочно сюда, и первый визит к вам, тетенька.
Огудалова. Благодарю. Как поживаете, как дела ваши?
Паратов. Гневить Бога нечего, тетенька, живу весело, а дела не важны.
Огудалова (поглядев на Паратова). Сергей Сергеич, скажите, мой родной, что это вы тогда так вдруг исчезли?
Паратов. Неприятную телеграмму получил, тетенька.
Огудалова. Какую?
Паратов. Управители мои и управляющие свели без меня домок мой в ореховую скорлупку-с. Своими операциями довели было до аукционной продажи мои пароходики и все движимое и недвижимое имение. Так я полетел тогда спасать свои животишки-с.
Огудалова. И, разумеется, все спасли и все устроили.
Паратов. Никак нет-с; устроил, да не совсем, брешь порядочная осталась. Впрочем, тетенька, духу не теряю и веселого расположения не утратил.
Огудалова. Вижу, что не утратил.
Паратов. На одном потеряем, на другом выиграем, тетенька; вот наше дело какое.
Огудалова. На чем же вы выиграть хотите? Новые обороты завели?
Паратов. Не нам, легкомысленным джентльменам, новые обороты заводить! За это в долговое отделение, тенька. Хочу продать свою волюшку.
Огудалова. Понимаю: выгодно жениться хотите. А во сколько вы цените свою волюшку?
Паратов. В полмиллиона-с.
Огудалова. Порядочно.
Паратов. Дешевле, тетенька, нельзя-с, расчету нет, себе дороже, сами знаете.
Огудалова. Молодец мужчина.
Паратов. С тем возьмите.
Огудалова. Экой сокол! Глядеть на тебя да радоваться.
Паратов. Очень лестно слышать от вас. Ручку пожарите! (Целует руку.)
Огудалова. А покупатели, то есть покупательницы-то, есть?
Паратов. Поискать, так найдутся.
Огудалова. Извините за нескромный вопрос!
Паратов. Коли очень нескромный, так не спрашивайте: я стыдлив.
Огудалова. Да полно тебе шутить-то! Есть невеста или нет? Коли есть, так кто она?
Паратов. Хоть зарежьте, не скажу.
Огудалова. Ну, как знаешь.
Паратов. Я бы желал засвидетельствовать свое почтение Ларисе Дмитриевне. Могу я ее видеть?
Огудалова. Отчего же. Я ее сейчас пришлю к вам. (Берет футляр с вещами.) Да вот, Сергей Сергеич, завтра Ларисы рождение, хотелось бы подарить ей эти вещи, да денег много нехватает.
Паратов. Тетенька, тетенька! ведь уж человек с трех взяла! Я тактику-то вашу помню.
Огудалова (берет Паратова за ухо). Ах ты, проказник!
Паратов. Я завтра сам привезу подарок, получше этого.
Огудалова. Я позову к вам Ларису. (Уходит.)
Входит Лариса.
Явление восьмое
Паратов и Лариса.
Паратов. Не ожидали?
Лариса. Нет, теперь не ожидала. Я ждала вас долго, но уж давно перестала ждать.
Паратов. Отчего же перестали ждать?
Лариса. Не надеялась дождаться. Вы скрылись так неожиданно, и ни одного письма…
Паратов. Я не писал потому, что не мог сообщить вам ничего приятного.
Лариса. Я так и думала.
Паратов. И замуж выходите?
Лариса. Да, замуж.
Паратов. А позвольте вас спросить: долго вы меня ждали?
Лариса. Зачем вам знать это?
Паратов. Мне не для любопытства, Лариса Дмитриевна; меня интересуют чисто теоретические соображения. Мне хочется знать, скоро ли женщина забывает страстно любимого человека: на другой день после разлуки с ним, через неделю или через месяц… имел ли право Гамлет сказать матери, что она «башмаков еще не износила» и так далее.
Лариса. На ваш вопрос я вам не отвечу, Сергей Сергеич; можете думать обо мне, что вам угодно.
Паратов. Об вас я всегда буду думать с уважением; но женщины вообще, после вашего поступка, много теряют в глазах моих.
Лариса. Да какой мой поступок? Вы ничего не знаете.
Паратов. Эти «кроткие, нежные взгляды», этот сладкий любовный шопот, – когда каждое слово чередуется с глубоким вздохом, – эти клятвы… И все это через месяц повторяется другому, как выученный урок. О, женщины!
Лариса. Что «женщины»?
Паратов. Ничтожество вам имя!
Лариса. Ах, как вы смеете так обижать меня? Разве вы знаете, что я после вас полюбила кого-нибудь? Вы уверены в этом?
Паратов. Я не уверен, но полагаю.
Лариса. Чтобы так жестоко упрекать, надо знать, а не полагать.
Паратов. Вы выходите замуж?
Лариса. Но что меня заставило… Если дома жить нельзя, если во время страшной, смертельной тоски заставляют любезничать, улыбаться, навязывают женихов, на которых без отвращения нельзя смотреть, если в доме, скандалы, если надо бежать и из дому и даже из городу?
Паратов. Лариса, так вы?..
Лариса. Что «я»? Ну, что вы хотели сказать?
Паратов. Извините! Я виноват перед вами. Так вы не забыли меня, вы еще… меня любите?
Лариса молчит.
Ну, скажите, будьте откровенны!
Лариса. Конечно, да. Нечего и спрашивать.
Паратов (нежно целует руку Ларисы). Благодарю вас, благодарю.
Лариса. Вам только и нужно было: вы – человек гордый.
Паратов. Уступить вас я могу, я должен по обстоятельствам; но любовь вашу уступить было бы тяжело.
Лариса. Неужели?
Паратов. Если бы вы предпочли мне кого-нибудь, вы оскорбили бы меня глубоко, и я нелегко бы простил вам это.
Лариса. А теперь?
Паратов. А теперь я во всю жизнь сохраню самое приятное воспоминание о вас, и мы расстанемся, как лучшие друзья.
Лариса. Значит, пусть женщина плачет, страдает, только бы любила вас?
Паратов. Что делать, Лариса Дмитриевна! В любви равенства нет, это уж не мной заведено. В любви приходится иногда и плакать.
Лариса. И непременно женщине?
Паратов. Уж, разумеется, не мужчине.
Лариса. Да почему?
Паратов. Очень просто; потому что если мужчина заплачет, так его бабой назовут; а эта кличка для мужчины хуже всего, что только может изобресть ум человеческий.
Лариса. Кабы любовь-то была равная с обеих сторон, так слез-то бы не было. Бывает это когда-нибудь?
Паратов. Изредка случается. Только уж это какое-то кондитерское пирожное выходит, какое-то безэ.
Лариса. Сергей Сергеич, я сказала вам то, чего не должна была говорить; я надеюсь, что вы не употребите во зло моей откровенности.
Паратов. Помилуйте, за кого же вы меня принимаете! Если женщина свободна, ну, тогда другой разговор… Я, Лариса Дмитриевна, человек с правилами, брак для меня дело священное. Я этого вольнодумства терпеть не могу. Позвольте узнать: ваш будущий супруг, конечно, обладает многими достоинствами?
Лариса. Нет, одним только.
Паратов. Немного.
Лариса. Зато дорогим.
Паратов. А именно?
Лариса. Он любит меня.
Паратов. Действительно дорогим; это для, домашнего обихода очень хорошо.
Входят Огудалова и Карандышев.
Явление девятое
Паратов, Лариса, Огудалова, Карандышев, потом лакей.
Огудалова. Позвольте вас познакомить, господа! (Паратову.) Юлий Капитоныч Карандышев. (Карандышеву.) Сергей Сергеич Паратов.
Паратов (подавая руку Карандышеву). Мы уже знакомы. (Кланяясь.) Человек с большими усами и малыми способностями. Прошу любить и жаловать. Старый друг Хариты Игнатьевны и Ларисы Дмитриевны.
Карандышев (сдержанно). Очень приятно.
Огудалова. Сергей Сергеич у нас в даме как родной.
Карандышев. Очень приятно.
Паратов (Карандышеву). Вы не ревнивы?
Карандышев. Я надеюсь, что Лариса Дмитриевна не подаст мне никакого повода быть ревнивым.
Паратов. Да ведь ревнивые люди ревнуют без всякого повода.
Лариса. Я ручаюсь, что Юлий Капитоныч меня ревновать не будет.
Карандышев. Да, конечно; но если бы…
Паратов. О да, да. Вероятно, это было бы что-нибудь очень ужасное.
Огудалова. Что вы, господа, затеяли! Разве нет других разговоров, кроме ревности!
Лариса. Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню.
Паратов. От прекрасных здешних мест?
Карандышев. Что же вы находите здесь прекрасного?
Паратов. Ведь это как кому; на вкус, на цвет образца нет.
Огудалова. Правда, правда. Кому город нравится, а кому деревня.
Паратов. Тетенька, у всякого свой вкус: один любит арбуз, другой свиной хрящик.
Огудалова. Ах, проказник! Откуда вы столько пословиц знаете?
Паратов. С бурлаками водился, тетенька, так русскому языку выучишься.
Карандышев. У бурлаков учиться русскому языку?
Паратов. А почему ж у них не учиться?
Карандышев. Да потому, что мы считаем их…
Паратов. Кто это: мы?
Карандышев (разгорячись). Мы, то есть образованные люди, а не бурлаки.
Паратов. Ну-с, чем же вы считаете бурлаков? Я судохозяин и вступаюсь за них; я сам такой же бурлак.
Карандышев. Мы считаем их образцом грубости и невежества.
Паратов. Ну, далее, господин Карандышев!
Карандышев. Все, больше ничего.
Паратов. Нет, не все, главного недостает: вам нужно просить извинения.
Карандышев. Мне – извиняться!
Паратов. Да, уж нечего делать, надо.
Карандышев. Да с какой стати? Это мое убеждение.
Паратов. Но-но-но-но! Отвилять нельзя.
Огудалова. Господа, господа, что вы!
Паратов. Не беспокойтесь, я за это на дуэль не вызову: ваш жених цел останется; я только поучу его. У меня правило: никому ничего не прощать; а то страх забудут, забываться станут.
Лариса (Карандышеву). Что вы делаете? Просите извинения сейчас, я вам приказываю.
Паратов (Огудаловой). Кажется, пора меня знать. Если я кого хочу поучить, так на неделю дома запираюсь да казнь придумываю.
Карандышев (Паратову). Я не понимаю.
Паратов. Так выучитесь прежде понимать, да потом и разговаривайте!
Огудалова. Сергей Сергеич, я на колени брошусь перед вами; ну, ради меня, извините его!
Паратов (Карандышеву). Благодарите Хариту Игнатьевну. Я вас прощаю. Только, мой родной, разбирайте людей! Я еду-еду, не свищу, а наеду – не спущу.
Карандышев хочет отвечать.
Огудалова. Не возражайте, не возражайте! А то я с вами поссорюсь. Лариса! Вели шампанского подать да налей им по стаканчику – пусть выпьют мировую.
Лариса уходит.
И уж, господа, пожалуйста, не ссорьтесь больше. Я женщина мирного характера; я люблю, чтоб все дружно было, согласно.
Паратов. Я сам мирного характера, курицы не обижу, я никогда первый не начну; за себя я вам ручаюсь…
Огудалова. Юлий Капитоныч, вы – еще молодой человек, вам надо быть поскромнее, горячиться не следует. Извольте-ка вот пригласить Сергея Сергеича на обед, извольте непременно! Нам очень приятно быть с ним вместе.
Карандышев. Я и сам хотел. Сергей Сергеич, угодно вам откушать у меня сегодня?
Паратов (холодно). С удовольствием.
Входит Лариса, за ней человек с бутылкой шампанского в руках и стаканами на подносе.
Лариса (наливает). Господа, прошу покорно.
Паратов и Карандышев берут стаканы.
Прошу вас быть друзьями.
Паратов. Ваша просьба для меня равняется приказу.
Огудалова (Карандышеву). Вот и вы берите пример с Сергея Сергеича!
Карандышев. Про меня нечего и говорить: для меня каждое слово Ларисы Дмитриевны – закон.
Входит Вожеватов.
Явление десятое
Огудалова, Лариса, Паратов, Карандышев, Вожеватов, потом Робинзон.
Вожеватов. Где шампанское, там и мы. Каково чутье! Харита Игнатьевна, Лариса Дмитриевна, позвольте белокурому в комнату войти!
Огудалова. Какому белокурому?
Вожеватов. Сейчас увидите. Войди, белокур!
Робинзон входит.
Честь имею представить вам нового друга моего: лорд Робинзон.
Огудалова. Очень приятно.
Вожеватов (Робинзону). Целуй ручки!
Робинзон целует руки у Огудаловой и Ларисы.
Ну, милорд, теперь поди сюда!
Огудалова. Что это вы как командуете вашим другом?
Вожеватов. Он почти не бывал в дамском обществе, так застенчив. Все больше путешествовал, и по воде, и по суше, а вот недавно совсем было одичал на необитаемом острове. (Карандышеву.) Позвольте вас познакомить! Лорд Робинзон, Юлий Капитоныч Карандышев!
Карандышев (подавая руку Робинзону). Вы уж давно выехали из Англии?
Робинзон. Yes. (Йес).
Вожеватов (Паратову). Я его слова три по-английски выучил да, признаться, и сам-то не много больше знаю. (Робинзону.) Что ты на вино-то поглядываешь? Харита Игнатьевна, можно?
Огудалова. Сделайте одолжение.
Вожеватов. Англичане ведь целый день пьют вино, с утра.
Огудалова. Неужели вы целый день пьете?
Робинзон. Yes.
Вожеватов. Они три раза завтракают да потом обедают с шести часов до двенадцати.
Огудалова. Возможно ли?
Робинзон. Yеs.
Вожеватов (Робинзону). Ну, наливай!
Робинзон (налив стаканы). If you please (Иф ю плиз)!(Пьют.)
Паратов (Карандышеву). Пригласите и его обедать! Мы с ним везде вместе, я без него не могу.
Карандышев. Как его зовут?
Паратов. Да кто ж их по имени зовет! Лорд, милорд…
Карандышев. Разве он лорд?
Паратов. Конечно, не лорд; да они так любят. А то просто: сэр Робинзон.
Карандышев (Робинзону). Сэр Робинзон, прошу покорно сегодня откушать у меня.
Робинзон. I thank you (Ай сенк ю).
Карандышев (Огудаловой). Харита Игнатьевна, я отправлюсь домой, мне нужно похлопотать кой о чем. (Кланяясь всем). Я вас жду, господа. Честь имею кланяться! (Уходит.)
Паратов (берет шляпу). Да и нам пора, надо отдохнуть с дороги.
Вожеватов. К обеду приготовиться.
Огудалова. Погодите, господа, не все вдруг.
Огудалова и Лариса уходят за Карандышевым в переднюю.
Явление одиннадцатое
Паратов, Вожеватов и Робинзон.
Вожеватов. Понравился вам жених?
Паратов. Чему тут нравиться! Кому он может нравиться! А еще разговаривает, гусь лапчатый.
Вожеватов. Разве было что?
Паратов. Был разговор небольшой. Топорщился тоже, как и человек, петушиться тоже вздумал. Да погоди, дружок, я над тобой, дружок, потешусь. (Ударив себя по лбу.)Ах, какая мысль блестящая! Ну, Робинзон, тебе предстоит работа трудная, старайся…
Вожеватов. Что такое?
Паратов. А вот что… (Прислушиваясь.) Идут. После скажу, господа.
Входят Огудалова и Лариса.
Честь имею кланяться.
Вожеватов. До свидания! (Раскланиваются.)
Действие третье
Лица
Евфросинья Потаповна, тетка Карандышева.
Карандышев.
Огудалова.
Лариса.
Паратов.
Кнуров.
Вожеватов.
Робинзон.
Иван.
Илья-цыган.
Кабинет Карандышева; комната, меблированная с претензиями, но без вкуса; на одной стене прибит над диваном ковер, на котором развешано оружие; три двери: одна в середине, две по бокам.
Явление первое
Евфросинья Потаповна и Иван (выходит из двери налево).
Иван. Лимонов пожалуйте!
Евфросинья Потаповна. Каких лимонов, аспид?
Иван. Мессинских-с.
Евфросинья Потаповна. На что они тебе понадобились?
Иван. После обеда которые господа кофей кушают, а которые чай, так к чаю требуется.
Евфросинья Потаповна. Вымотали вы из меня всю душеньку нынче. Подай клюковного морсу, разве не все равно. Возьми там у меня графинчик; ты поосторожнее, графинчик-то старенький, пробочка и так еле держится, сургучиком подклеена. Пойдем, я сама выдам. (Уходит в среднюю дверь, Иван за ней.)
Входят Огудалова и Лариса слева.
Явление второе
Огудалова и Лариса.
Лариса. Ах, мама, я не знала, куда деться.
Огудалова. Я так и ожидала от него.
Лариса. Что за обед, что за обед! А еще зовет Мокия Парменыча! Что он делает?
Огудалова. Да, угостил, нечего сказать.
Лариса. Ах, как нехорошо! Нет хуже этого стыда, когда приходится за других стыдиться. Вот мы ни в чем не виноваты, а стыдно, стыдно, так бы убежала куда-нибудь. А он как будто не замечает ничего, он даже весел.
Огудалова. Да ему и заметить нельзя: он ничего не знает, он никогда и не видывал, как порядочные люди обедают. Он еще думает, что удивил всех своей роскошью, вот он и весел. Да разве ты не замечаешь? Его нарочно подпаивают.
Лариса. Ах, ах! Останови его, останови его!
Огудалова. Как остановить! Он – не малолетний, пора без няньки жить.
Лариса. Да ведь он не глуп, как же он не видит этого!
Огудалова. Не глуп, да самолюбив. Над ним подтрунивают, вина похваливают, он и рад; сами-то только вид делают, что пьют, а ему подливают.
Лариса. Ах! Я боюсь, всего боюсь. Зачем они это делают?
Огудалова. Да так просто, позабавиться хотят.
Лариса. Да ведь они меня терзают-то?
Огудалова. А кому нужно, что ты терзаешься. Вот, Лариса, еще ничего не видя, а уж терзание; что дальше-то будет?
Лариса. Ах, дело сделано; можно только жалеть, а исправить нельзя.
Входит Евфросинья Потаповна.
Явление третье
Огудалова, Лариса и Евфросинья Потаповна.
Евфросинья Потаповна. Уж откушали? А чаю не угодно?
Огудалова. Нет, увольте.
Евфросинья Потаповна. А мужчины-то что?
Огудалова. Они там сидят, разговаривают.
Евфросинья Потаповна. Ну, покушали и вставали бы; чего еще дожидаются? Уж достался мне этот обед; что хлопот, что изъяну! Поваришки разбойники, в кухню-то точно какой победитель придет, слова ему сказать не смей!
Огудалова. Да об чем с ним разговаривать? Коли он хороший повар, так учить его не надо.
Евфросинья Потаповна. Да не об ученье речь, а много очень добра изводят. Кабы свой материал, домашний, деревенский, так я бы слова не сказала; а то купленный, дорогой, так его и жалко. Помилуйте, требует сахару, ванилю, рыбьего клею; а ваниль этот дорогой, а рыбий клей еще дороже. Ну и положил бы чуточку для духу, а он валит зря; сердце-то и мрет, на него глядя.
Огудалова. Да, для расчетливых людей, конечно…
Евфросинья Потаповна. Какие тут расчеты, коли человек с ума сошел. Возьмем стерлядь: разве вкус-то в ней не один, что большая, что маленькая? А в цене-то разница, ох, велика! Полтинничек десяток и за глаза бы, а он по полтиннику штуку платил.
Огудалова. Ну, этим, что были за обедом, еще погулять по Волге да подрасти бы не мешало.
Евфросинья Потаповна. Ах, да ведь, пожалуй, есть и в рубль, и в два; плати, у кого деньги бешеные. Кабы для начальника какого высокого али для владыки, ну, уж это так и полагается, а то для кого! Опять вино хотел было дорогое покупать в рубль и больше, да купец честный человек попался; берите, говорит, кругом по шести гривен за бутылку, а ерлыки наклеим какие прикажете! Уж и вино отпустил! Можно сказать, что на чести. Попробовала я рюмочку, так и гвоздикой-то пахнет, и розаном пахнет, и еще чем-то. Как ему быть дешевым, когда в него столько дорогих духов кладется! И деньги немалые: шесть гривен за бутылку; а уж и стоит дать. А дороже платить не из чего, жалованьем живем. Вот у нас сосед женился, так к нему этого одного пуху: перин да подушек, возили-возили, возили-возили, да все чистого; потом пушного: лисица, и куница, и соболь! Все это в дом, так есть из чего ему тратиться. А вот рядом чиновник женился, так всего приданого привезли фортепьяны старые. Не разживешься. Все равно и нам форсить некстати.
Лариса (Огудаловой). Бежала б я отсюда, куда глаза глядят.
Огудалова. Невозможно, к несчастью.
Евфросинья Потаповна. Да коли вам что не по себе, так пожалуйте ко мне в комнату; а то придут мужчины, накурят так, что не продохнешь. Что я стою-то! Бежать мне серебро сосчитать да запереть, нынче народ без креста.
Огудалова и Лариса уходят в дверь направо, Евфросинья Потаповна – в среднюю. Из двери налево выходят Паратов, Кнуров, Вожеватов.
Явление четвертое
Паратов, Кнуров и Вожеватов.
Кнуров. Я, господа, в клуб обедать поеду, я не ел ничего.
Паратов. Подождите, Мокий Парменыч!
Кнуров. Со мной в первый раз в жизни такой случай. Приглашают обедать известных людей, а есть нечего… Он человек глупый, господа.
Паратов. Мы не спорим. Надо ему отдать справедливость: он действительно глуп.
Кнуров. И сам прежде всех напился.
Вожеватов. Мы его порядочно подстроили.
Паратов. Да, я свою мысль привел в исполнение. Мне еще давеча в голову пришло: накатить его хорошенько и посмотреть, что выйдет.
Кнуров. Так у вас было это задумано?
Паратов. Мы прежде условились. Вот, господа, для таких случаев Робинзоны-то и дороги.
Вожеватов. Золото, а не человек.
Паратов. Чтобы напоить хозяина, надо самому пить с ним вместе; а есть ли возможность глотать эту микстуру, которую он вином величает. А Робинзон – натура выдержанная на заграничных винах ярославского производства, ему нипочем. Он пьет да похваливает, пробует то одно, то другое, сравнивает, смакует с видом знатока, но без хозяина пить не соглашается; тот и попался. Человек непривычный, много ль ему надо, скорехонько и дошел до восторга.
Кнуров. Это забавно; только мне, господа, не шутя есть хочется.
Паратов. Еще успеете. Погодите немного, мы попросим Ларису Дмитриевну спеть что-нибудь.
Кнуров. Это другое дело. А где ж Робинзон?
Вожеватов. Они там еще допивают.
Входит Робинзон.
Явление пятое
Паратов, Кнуров, Вожеватов и Робинзон.
Робинзон (падая на диван). Батюшки, помогите! Ну, Серж, будешь ты за меня Богу отвечать!
Паратов. Что ж ты, пьян, что ли?
Робинзон. Пьян! Рааве я на это жалуюсь когда-нибудь? Кабы пьян, это бы прелесть что такое-лучше бы и желать ничего нельзя. Я с этим добрым намерением ехал сюда, да с этим добрым намерением и на свете живу. Это цель моей жизни.
Паратов. Что ж с тобой?
Робинзон. Я отравлен, я сейчас караул закричу.
Паратов. Да ты что пил-то больше, какое вино?
Робинзон. Кто ж его знает? Химик я, что ли! Ни один аптекарь не разберет.
Паратов. Да что на бутылке-то, какой этикет?
Робинзон. На бутылке-то «бургонское», а в бутылке-то «киндар-бальзам» какой-то. Не пройдет мне даром эта специя, уж я чувствую.
Вожеватов. Это случается: как делают вино, так переложат лишнее что-нибудь против пропорции. Ошибиться долго ли? человек – не машина. Мухоморов не переложили ли?
Робинзон. Что тебе весело! Человек погибает, а ты рад.
Вожеватов. Шабаш! Помирать тебе, Робинзон.
Робинзон. Ну, это вздор, помирать я не согласен… Ах! хоть бы знать, какое увечье-то от этого вина бывает.
Вожеватов. Один глаз лопнет непременно, ты так и жди.
За сценой голос Карандышева: «Эй, дайте нам бургонского!»
Робинзон. Ну, вот, изволите слышать, опять бургонского! Спасите, погибаю! Серж, пожалей хоть ты меня. Ведь я в цвете лет, господа, я подаю большие надежды. За что ж искусство должно лишиться…
Паратов. Да не плачь, я тебя вылечу; я знаю, чем помочь тебе; как рукой снимет.
Входит Карандышев с ящиком сигар.
Явление шестое
Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон и Карандышев.
Робинзон (взглянув на ковер). Что это у вас такое?
Карандышев. Сигары.
Робинзон. Нет, что развешано-то? Бутафорские вещи?
Карандышев. Какие бутафорские вещи! Это турецкое оружие.
Паратов. Так вот кто виноват, что австрийцы турок одолеть не могут.
Карандышев. Как? Что за шутки! Помилуйте, что это за вздор! Чем я виноват?
Паратов. Вы забрали у них все дрянное, негодное оружие; вот они с горя хорошим английским! и запаслись.
Вожеватов. Да, да, вот кто виноват! теперь нашлось. Ну, вам австрийцы спасибо не скажут.
Карандышев. Да чем оно негодное? Вот этот пистолет, например. (Снимает со стены пистолет.)
Паратов (берет у него пистолет). Этот пистолет?
Карандышев. Ах, осторожнее, он заряжен.
Паратов. Не бойтесь! Заряжен ли он, не заряжен ли, опасность от него одинакова: он все равно не выстрелит. Стреляйте в меня в пяти шагах, я позволяю.
Карандышев. Ну, нет-с, и этот пистолет пригодиться может.
Паратов. Да, в стену гвозди вколачивать. (Бросает пистолет на стол.)
Вожеватов. Ну, нет, не скажите! По русской пословице: «На грех и из палки выстрелишь».
Карандышев (Паратову). Не угодно ли сигар?
Паратов. Да ведь, чай, дорогие? Рублей семь сотня, я думаю.
Карандышев. Да-с, около того: сорт высокий, очень высокий сорт.
Паратов. Я этот сорт знаю: Регалия капустиссима dos amigos, я его держу для приятелей, а сам не курю.
Карандышев (Кнурову). Не прикажете ли?
Кнуров. Не хочу я ваших сигар – свои курю.
Карандышев. Хорошенькие сигары, хорошенькие-с.
Кнуров. Ну, а хорошие, так и курите сами.
Карандышев (Вожеватову). Вам не угодно ли?
Вожеватов. Для меня эти очень дороги; пожалуй, избалуешься. Не нашему носу рябину клевать: рябина – ягода нежная.
Карандышев. А вы, сэр Робинзон, курите?
Робинзон. Я-то? Странный вопрос! Пожалуйте пяточек! (Выбирает пять штук, вынимает из кармана бумажку и тщательно завертывает.)
Карандышев. Что же вы не закуриваете?
Робинзон. Нет, как можно! Эти сигары надо курить в природе, в хорошем местоположении.
Карандышев. Да почему же?
Робинзон. А потому, что если их закурить в порядочном доме, так, пожалуй, прибьют, чего я терпеть не могу.
Вожеватов. Не любишь, когда бьют?
Робинзон. Нет, с детства отвращение имею.
Карандышев. Какой он оригинал! А, господа, каков оригинал! Сейчас видно, что англичанин. (Громко.) А где наши дамы? (Еще громче). Где дамы?
Входит Огудалова.
Явление седьмое
Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Карандышев и Огудалова.
Огудалова. Дамы здесь, не беспокойтесь. (Карандышеву тихо). Что вы делаете? Посмотрите вы на себя!
Карандышев. Я, помилуйте, я себя знаю. Посмотрите: все пьяны, а я только весел. Я счастлив сегодня, я торжествую.
Огудалова. Торжествуйте, только не так громко! (Подходит к Паратову). Сергей Сергеич, перестаньте издеваться над Юлием Капитонычем! Нам больно видеть: вы обижаете меня и Ларису.
Паратов. Ах, тетенька, смею ли я!
Огудалова. Неужели вы еще не забыли давешнюю ссору? Как не стыдно!
Паратов. Что вы! Я, тетенька, не злопамятен. Да извольте, я для вашего удовольствия все это покончу одним разом. Юлий Капитоныч!
Карандышев. Что вам угодно?
Паратов. Хотите брудершафт со мной выпить?
Огудалова. Вот это хорошо. Благодарю вас!
Карандышев. Брудершафт, вы говорите? Извольте, с удовольствием.
Паратов (Огудаловой). Да попросите сюда Ларису Дмитриевну! Что она прячется от нас!
Огудалова. Хорошо, я приведу ее. (Уходит.)
Карандышев. Что же мы выпьем? Бургонского?
Паратов. Нет, уж от бургонского увольте! Я человек простой.
Карандышев. Так чего же?
Паратов. Знаете что: любопытно теперь нам с вами коньячку выпить. Коньяк есть?
Карандышев. Как не быть! У меня все есть. Эй, Иван, коньяку!
Паратов. Зачем сюда, мы там выпьем; только велите стаканчиков дать, я рюмок не признаю.
Робинзон. Что ж вы прежде не сказали, что у вас коньяк есть? Сколько дорогого времени-то потеряно!
Вожеватов. Как он ожил!
Робинзон. С этим напитком я обращаться умею, я к нему применился.
Паратов и Карандышев уходят в дверь налево.
Явление восьмое
Кнуров, Вожеватов и Робинзон.
Робинзон (глядит в дверь налево). Погиб Карандышев. Я начал, а Серж его докончит. Наливают, устанавливаются в позу; живая картина. Посмотрите, какая у Сержа улыбка! Совсем Бертрам. (Поет из «Роберта».) «Ты мой спаситель. – Я твой спаситель! – И покровитель. – И покровитель». Ну, проглотил. Целуются. (Поет.) «Как счастлив я! – Жертва моя!» Ай, уносит Иван коньяк, уносит! (Громко.) Что ты, что ты, оставь! Я его давно дожидаюсь. (Убегает.)
Из средней двери выходит Илья.
Явление девятое
Кнуров, Вожеватов, Илья, потом Паратов.
Вожеватов. Что тебе, Илья?
Илья. Да наши готовы, собрались совсем, на бульваре дожидаются. Когда ехать прикажете?
Вожеватов. Сейчас все вместе поедем, подождите немного!
Илья. Хорошо. Как прикажете, так и будет.
Входит Паратов.
Паратов. А, Илья, готовы?
Илья. Готовы, Сергей Сергеич.
Паратов. Гитара с тобой?
Илья. Не захватил, Сергей Сергеич.
Паратов. Гитару нужно, слышишь?
Илья. Сейчас сбегаю, Сергей Сергеич! (Уходит.)
Паратов. Я хочу попросить Ларису Дмитриевну спеть нам что-нибудь, да и поедемте за Волгу.
Кнуров. Не весела наша прогулка будет без Ларисы Дмитриевны. Вот если бы… Дорого можно заплатить за такое удовольствие.
Вожеватов. Если бы Лариса Дмитриевна поехала, я бы, с радости, всех гребцов по рублю серебром оделил.
Паратов. Представьте, господа, я и сам о том же думаю; вот как мы сошлись.
Кнуров. Да есть ли возможность?
Паратов. На свете нет ничего невозможного, говорят философы.
Кнуров. А Робинзон, господа, лишний. Потешились, и будет. Напьется он там до звериного образа – что хорошего! Эта прогулка дело серьезное, он нам совсем не компания. (Указывая в дверь.)Вон он как к коньяку-то прильнул.
Вожеватов. Так не брать его.
Паратов. Увяжется как-нибудь!
Вожеватов. Погодите, господа, я от него отделаюсь. (В дверь.) Робинзон!
Входит Робинзон.
Явление десятое
Паратов, Кнуров, Вожеватов и Робинзон.
Робинзон. Что тебе?
Вожеватов (тихо). Хочешь ехать в Париж?
Робинзон. Как в Париж, когда?
Вожеватов. Сегодня вечером.
Робинзон. А мы за Волгу сбирались.
Вожеватов. Как хочешь; поезжай за Волгу, а я в Париж.
Робинзон. Да ведь у меня паспорта нет.
Вожеватов. Это уж мое дело.
Робинзон. Я пожалуй.
Вожеватов. Так отсюда мы поедем вместе; я тебя завезу домой к себе; там и жди меня, отдохни, усни. Мне нужно заехать по делам места в два.
Робинзон. А интересно бы и цыган послушать.
Вожеватов. А еще артист! Стыдись! Цыганские песни – ведь это невежество. То ли дело итальянская опера или оперетка веселенькая! Вот что тебе надо слушать. Чай, сам играл.
Робинзон. Еще бы! я в «Птичках певчих» играл.
Вожеватов. Кого?
Робинзон. Нотариуса.
Вожеватов. Ну, как же такому артисту да в Париже не побывать. После Парижа тебе какая цена-то будет!
Робинзон. Руку!
Вожеватов. Едешь?
Робинзон. Еду.
Вожеватов (Паратову). Как он тут пел из «Роберта»! Что за голос!
Паратов. А вот мы с ним в Нижнем на ярмарке дел наделаем.
Робинзон. Еще поеду ли я, спросить надо.
Паратов. Что так?
Робинзон. Невежества я и без ярмарки довольно вижу.
Паратов. Ого, как он поговаривать начал!
Робинзон. Нынче образованные люди в Европу ездят, а не по ярмаркам шатаются.
Паратов. Какие же государства и какие города Европы вы осчастливить хотите?
Робинзон. Конечно, Париж, я уж туда давно собираюсь.
Вожеватов. Мы с ним сегодня вечером едем.
Паратов. А, вот что! Счастливого пути! В Париж тебе действительно надо ехать. Там только тебя и недоставало. А где ж хозяин?
Робинзон. Он там, он говорил, что сюрприз нам готовит.
Входят справа Огудалова и Лариса, слева Карандышев и Иван.
Явление одиннадцатое
Огудалова, Лариса, Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Карандышев, Иван, потом Илья и Евфросинья Потаповна.
Паратов (Ларисе). Что вы нас покинули?
Лариса. Мне что-то нездоровится.
Паратов. А мы сейчас с вашим женихом брудершафт выпили. Теперь уж друзья навек.
Лариса. Благодарю вас. (Жмет руку Паратову.)
Карандышев (Паратову). Серж!
Паратов (Ларисе). Вот видите, какая короткость. (Карандышеву). Что тебе?
Карандышев. Тебя кто-то спрашивает.
Паратов. Кто там?
Иван. Цыган Илья.
Паратов. Так зови его сюда.
Иван уходит.
Господа, извините, что я приглашаю Илью в наше общество. Это мой лучший друг. Где принимают меня, там должны принимать и моих друзей. Это мое правило.
Вожеватов (Ларисе тихо). Я новую песенку знаю.
Лариса. Хорошая?
Вожеватов. Бесподобная! «Веревьюшки веревью, на барышне башмачки».
Лариса. Это забавно.
Вожеватов. Я вас выучу.
Входит Илья с гитарой.
Паратов (Ларисе). Позвольте, Лариса Дмитриевна, попросить вас осчастливить нас! Спойте нам какой-нибудь романс или песенку! Я вас целый год не слыхал, да, вероятно, и не услышу уж более.
Кнуров. Позвольте и мне повторить ту же просьбу!
Карандышев. Нельзя, господа, нельзя, Лариса Дмитриевна не станет петь.
Паратов. Да почем ты знаешь, что не станет? А может быть, и станет.
Лариса. Извините, господа, я и не расположена сегодня, и не в голосе.
Кнуров. Что-нибудь, что вам угодно!
Карандышев. Уж коли я говорю, что не станет, так не станет.
Паратов. А вот посмотрим. Мы попросим хорошенько, на колени станем.
Вожеватов. Это я сейчас, я человек гибкий.
Карандышев. Нет, нет, и не просите, нельзя; я запрещаю.
Огудалова. Что вы! Запрещайте тогда, когда будете иметь право, а теперь еще погодите запрещать, рано.
Карандышев. Нет, нет! Я положительно запрещаю.
Лариса. Вы запрещаете? Так я буду петь, господа!
Карандышев, надувшись, отходит в угол и садится.
Паратов. Илья!
Илья. Что будем петь, барышня?
Лариса. «Не искушай».
Илья (подстраивая гитару). Вот третий голос надо! Ах, беда! Какой тенор был! От своей от глупости. (Поют в два голоса.)
Все различным образом выражают восторг. Паратов сидит, запустив руки в волоса. Во втором куплете слегка пристает Робинзон.
Илья (Робинзону). Вот спасибо, барин. Выручил.
Кнуров (Ларисе). Велико наслаждение видеть вас, а еще больше наслаждения слушать вас.
Паратов (с мрачным видом). Мне кажется, я с ума сойду. (Целует руку Ларисы.)
Вожеватов. Послушать да и умереть – вот оно что! (Карандышеву). А вы хотели лишить нас этого удовольствия.
Карандышев. Я, господа, не меньше вашего восхищаюсь пением Ларисы Дмитриевны. Мы сейчас выпьем шампанского за ее здоровье.
Вожеватов. Умную речь приятно и слышать.
Карандышев (громко). Подайте шампанского!
Огудалова (тихо). Потише! Что вы кричите!
Карандышев. Помилуйте, я у себя дома. Я знаю, что делаю. (Громко.) Подайте шампанского!
Входит Евфросинья Потаповна.
Евфросинья Потаповна. Какого тебе еще шампанского? Поминутно то того, то другого.
Карандышев. Не мешайтесь не в свое дело! Исполняйте, что вам приказывают!
Евфросинья Потаповна. Так поди сам! А уж я ноги отходила; я еще, может быть, не евши с утра (Уходит.)
Карандышев идет в дверь налево.
Огудалова. Послушайте, Юлий Капитоныч!.. (Уходит за Карандышевым.)
Паратов. Илья, поезжай! чтоб катера были готовы! Мы сейчас приедем.
Илья уходит в среднюю дверь.
Вожеватов (Кнурову). Оставим его одного с Ларисой Дмитриевной. (Робинзону.) Робинзон, смотри, Иван коньяк-то убирает.
Робинзон. Да я его убью. Мне легче с жизнью расстаться!
Уходят налево Кнуров, Вожеватов и Робинзон.
Явление двенадцатое
Лариса и Паратов.
Паратов. Очаровательница! (Страстно глядит на Ларису.) Как я проклинал себя, когда вы пели!
Лариса. За что?
Паратов. Ведь я – не дерево; потерять такое сокровище, как вы, разве легко?
Лариса. Кто ж виноват?
Паратов. Конечно, я, и гораздо более виноват, чем вы думаете. Я должен презирать себя.
Лариса. За что же, скажите!
Паратов. Зачем я бежал от вас! На что променял вас?
Лариса. Зачем же вы это сделали?
Паратов. Ах, зачем! Конечно, малодушие. Надо было поправить свое состояние. Да Бог с ним, с состоянием! Я проиграл больше, чем состояние, я потерял вас; я и сам страдаю, и вас заставил страдать.
Лариса. Да, надо правду сказать, вы надолго отравили мою жизнь.
Паратов. Погодите, погодите винить меня! Я еще не совсем опошлился, не совсем огрубел; во мне врожденного торгашества нет; благородные чувства еще шевелятся в душе моей. Еще несколько таких минут, да… еще несколько таких минут…
Лариса (тихо). Говорите!
Паратов. Я брошу все расчеты, и уж никакая сила не вырвет вас у меня, разве вместе с моей жизнью.
Лариса. Чего же вы хотите?
Паратов. Видеть вас, слушать вас… Я завтра уезжаю.
Лариса (опустя голову). Завтра.
Паратов. Слушать ваш очаровательный голос, забывать весь мир и мечтать только об одном блаженстве.
Лариса (тихо). О каком?
Паратов. О блаженстве быть рабом вашим, быть у ваших ног.
Лариса. Но как же?
Паратов. Послушайте: мы едем всей компанией кататься по Волге на катерах – поедемте!
Лариса. Ах, а здесь? Я не знаю, право… Как же здесь?
Паратов. Что такое «здесь»? Сюда сейчас приедут: тетка Карандышева, барыни в крашеных шелковых платьях; разговор будет о соленых грибах.
Лариса. Когда же ехать?
Паратов. Сейчас.
Лариса. Сейчас?
Паратов. Сейчас или никогда.
Лариса. Едемте.
Паратов. Как, вы решаетесь ехать за Волгу?
Лариса. Куда вам угодно.
Паратов. С нами, сейчас?
Лариса. Когда вам угодно.
Паратов. Ну, признаюсь, выше и благородней этого я ничего и вообразить не могу. Очаровательное создание! Повелительница моя!
Лариса. Вы – мой повелитель.
Входят Огудалова, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Карандышев и Иван с подносом, на котором стаканы шампанского.
Явление тринадцатое
Огудалова, Лариса, Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Карандышев и Иван.
Паратов (Кнурову и Вожеватову). Она поедет.
Карандышев. Господа, я предлагаю тост за Ларису Дмитриевну. (Все берут стаканы.)Господа, вы сейчас восхищались талантом Ларисы Дмитриевны. Ваши похвалы – для нее не новость; с детства она окружена поклонниками, которые восхваляют ее в глаза при каждом удобном случае. Да-с, талантов у нее действительно много. Но не за них я хочу похвалить ее. Главное, неоцененное достоинство Ларисы Дмитриевны – то, господа… то, господа…
Вожеватов. Спутается.
Паратов. Нет, вынырнет, выучил.
Карандышев. То, господа, что она умеет ценить и выбирать людей. Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не все то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. Много блестящих молодых людей окружало ее; но она мишурным блеском не прельстилась. Она искала для себя человека не блестящего, а достойного…
Паратов (одобрительно). Браво, браво!
Карандышев. И выбрала…
Паратов. Вас! Браво! браво!
Вожеватов и Робинзон. Браво, браво!
Карандышев. Да, господа, я не только смею, я имею право гордиться и горжусь. Она меня поняла, оценила и предпочла всем. Извините, господа, может быть, не всем это приятно слышать; но я счел своим долгом поблагодарить публично Ларису Дмитриевну за такое лестное для меня предпочтение. Господа, я сам пью и предлагаю выпить за здоровье моей невесты!
Паратов, Вожеватов и Робинзон. Ура!
Паратов (Карандышеву). Еще есть вино-то?
Карандышев. Разумеется, есть; как же не быть? Что ты говоришь? Уж я достану.
Паратов. Надо еще тост выпить.
Карандышев. Какой?
Паратов. За здоровье счастливейшего из смертных, Юлия Капитоныча Карандышева.
Карандышев. Ах, да. Так ты предложишь? Ты и предложи, Серж! А я пойду похлопочу; я достану. (Уходит.)
Кнуров. Ну, хорошенького понемножку. Прощайте. Я заеду закушу и сейчас же на сборный пункт. (Кланяется дамам.)
Вожеватов (указывая на среднюю дверь). Здесь пройдите, Мокий Парменыч. Тут прямо выход в переднюю, никто вас и не увидит.
Кнуров уходит.
Пиратов (Вожеватову). И мы сейчас, едем. (Ларисе.) Собирайтесь!
Лариса уходит направо.
Вожеватов. Не дождавшись тоста?
Паратов. Так лучше.
Вожеватов. Да чем же?
Паратов. Смешнее.
Выходит Лариса с шляпкой в руках.
Вожеватов. И то смешнее. Робинзон! едем.
Робинзон. Куда?
Вожеватов. Домой, сбираться в Париж.
Робинзон и Вожеватов раскланиваются и уходят.
Паратов (Ларисе тихо). Едем! (Уходит.)
Лариса (Огудаловой). Прощай, мама!
Огудалова. Что ты! Куда ты?
Лариса. Или тебе радоваться, мама, или ищи меня в Волге.
Огудалова. Бог с тобой! Что ты!
Лариса. Видно, от своей судьбы не уйдешь. (Уходит.)
Огудалова. Вот, наконец, до чего дошло: всеобщее бегство! Ах, Лариса!.. Догонять мне ее иль нет? Нет, зачем!.. Что бы там ни было, все-таки кругом нее люди… А здесь хоть и бросить, так потеря не велика.
Входят Карандышев и Иван с бутылкой шампанского.
Явление четырнадцатое
Огудалова, Карандышев, Иван, потом Евфросинья Потаповна.
Карандышев. Я, господа… (Оглядывает комнату.) Где ж они? Уехали? Вот это учтиво, нечего сказать! Ну, да тем лучше! Однако когда ж они успели? И вы, пожалуй, уедете? Нет, уж вы-то с Ларисой Дмитриевной погодите! Обиделись? – понимаю! Ну, и прекрасно. И мы останемся в тесном семейном кругу… А где же Лариса Дмитриевна? (У двери направо.)Тетенька, у вас Лариса Дмитриевна?
Евфросинья Потаповна (входя). Никакой у меня твоей Ларисы Дмитриевны нет.
Карандышев. Однако что ж это такое, в самом деле! Иван, куда девались все господа и Лариса Дмитриевна?
Иван. Лариса Дмитриевна, надо полагать, с господами вместе уехали… Потому как господа за Волгу сбирались, вроде как пикник у них.
Карандышев. Как за Волгу?
Иван. На катерах-с. И посуда, и вина, все от нас пошло-с; еще давеча отправили; ну, и прислуга – все как следует-с.
Карандышев (садится и хватается за голову). Ах, что же это, что же это!
Иван. И цыгане, и музыка с ними – все как следует.
Карандышев (с горячностью). Харита Игнатьевна, где ваша дочь? Отвечайте мне, где ваша дочь?
Огудалова. Я к вам привезла дочь, Юлий Капитоныч; вы мне скажите, где моя дочь!
Карандышев. И все это преднамеренно, умышленно – все вы вперед сговорились… (Со слезами.)Жестоко, бесчеловечно жестоко!
Огудалова. Рано было торжествовать-то!
Карандышев. Да, это смешно… Я смешной человек… Я знаю сам, что я смешной человек. Да разве людей казнят за то, что они смешны? Я смешон – ну, смейся надо мной, смейся в глаза! Приходите ко мне обедать, пейте мое вино и ругайтесь, смейтесь надо мной – я того стою. Но разломать грудь у смешного человека, вырвать сердце, бросить под ноги и растоптать его! Ох, ох! Как мне жить! Как мне жить!
Евфросинья Потаповна. Да полно ты, перестань! Не о чем сокрушаться-то!
Карандышев. И ведь это не разбойники, это почетные люди… Это все приятели Хариты Игнатьевны.
Огудалова. Я ничего не знаю.
Карандышев. Нет, у вас одна шайка, вы все заодно. Но знайте, Харита Игнатьевна, что и самого кроткого человека можно довести до бешенства. Не все преступники – злодеи, и смирный человек решится на преступление, когда ему другого выхода нет. Если мне на белом свете остается только или повеситься от стыда и отчаяния, или мстить, так уж я буду мстить. Для меня нет теперь ни страха, ни закона, ни жалости; только злоба лютая и жажда мести душат меня. Я буду мстить каждому из них, каждому, пока не убьют меня самого. (Схватывает со стола пистолет и убегает.)
Огудалова. Что он взял-то?
Иван. Пистолет.
Огудалова. Беги, беги за ним, кричи, чтоб остановили.
Действие четвертое
Лица
Паратов.
Кнуров.
Вожеватов.
Робинзон.
Лариса.
Карандышев.
Илья.
Гаврило.
Иван.
Цыгане и цыганки.
Декорация первого действия. Светлая летняя ночь.
Явление первое
Робинзон с мазиком в руках и Иван выходят из кофейной.
Иван. Мазик-то пожалуйте!
Робинзон. Не отдам. Ты играй со мной! Отчего ты не играешь?
Иван. Да как же играть с вами, когда вы денег не платите!
Робинзон. Я после отдам. Мои деньги у Василия Данилыча, он их увез с собой. Разве ты не веришь?
Иван. Как же вы это с ними на пикник не поехали?
Робинзон. Я заснул; а он не посмел меня беспокоить, будить, ну, и уехал один. Давай играть!
Иван. Нельзя-с, игра не равна; я ставлю деньги, а вы нет; выигрываете – берете, а проигрываете – не отдаете. Ставьте деньги-с!
Робинзон. Что ж, разве мне кредиту нет? Это странно! Я первый город такой вижу; я везде, по всей России все больше в кредит.
Иван. Это я оченно верю-с. Коли спросить чего угодно, мы подадим; знавши Сергея Сергеича и Василья Данилыча, какие они господа, мы обязаны для вас кредит сделать-с; а игра денег требует-с.
Робинзон. Так бы ты и говорил. Возьми мазик и дай мне бутылку… чего бы?..
Иван. Портвейн есть недурен-с.
Робинзон. Я ведь дешевого не пью.
Иван. Дорогого подадим-с.
Робинзон. Да вели мне приготовить… знаешь, этого… как оно…
Иван. Дупелей зажарить можно; не прикажете ли?
Робинзон. Да, вот именно дупелей.
Иван. Слушаю-с. (Уходит.)
Робинзон. Они пошутить захотели надо мной; ну, и прекрасно, и я пошучу над ними. Я, с огорчения, задолжаю рублей двадцать, пусть расплачиваются. Они думают, что мне общество их очень нужно – ошибаются; мне только бы кредит; а то и один не соскучусь, я и solo могу разыграть очень веселое. К довершению удовольствия, денег бы занять…
Входит Иван с бутылкой.
Иван (ставит бутылку). Дупеля заказаны-с.
Робинзон. Я здесь театр снимаю.
Иван. Дело хорошее-с.
Робинзон. Не знаю, кому буфет сдать. Твой хозяин не возьмет ли?
Иван. Отчего не взять-с!
Робинзон. Только у меня – чтоб содержать исправно! И, для верности, побольше задатку сейчас же!
Иван. Нет, уж он учен, задатку не дает: его так-то уж двое обманули.
Робинзон. Уж двое? Да, коли уж двое…
Иван. Так третьему не поверит.
Робинзон. Какой народ! Удивляюсь. Везде поспеют; где только можно взять, все уж взято, непочатых мест нет. Ну, не надо, не нуждаюсь я в нем. Ты ему не говори ничего, а то он подумает, что и я хочу обмануть; а я горд.
Иван. Да-с, оно, конечно… А как давеча господин Карандышев рассердились, когда все гости вдруг уехали! Очень гневались, даже убить кого-то хотели, так с пистолетом и ушли из дому.
Робинзон. С пистолетом? Это нехорошо.
Иван. Хмельненьки были; я полагаю, что это у них постепенно пройдет-с. Они по бульвару раза два проходили… да вон и сейчас идут.
Робинзон (оробев). Ты говоришь, с пистолетом? Он кого убить-то хотел – не меня ведь?
Иван. Уж не могу вам! сказать. (Уходит.)
Входит Карандышев, Робинзон старается спрятаться за бутылку.
Явление второе
Робинзон, Карандышев, потом Иван.
Карандышев (подходит к Робинзону). Где ваши товарищи, господин Робинзон?
Робинзон. Какие товарищи? У меня нет товарищей.
Карандышев. А те господа, которые обедали у меня с вами вместе?
Робинзон. Какие ж это товарищи! Это так… мимолетное знакомство.
Карандышев. Так не знаете ли, где они теперь?
Робинзон. Не могу сказать, я стараюсь удаляться от этой компании; я человек смирный, знаете ли… семейный…
Карандышев. Вы семейный?
Робинзон. Очень семейный… Для меня тихая семейная жизнь выше всего; а неудовольствие какое или ссора – это Боже сохрани; я люблю и побеседовать, только чтоб разговор умный, учтивый, об искусстве, например… Ну, с благородным человеком, вот как вы, можно и выпить немножко. Не прикажете ли?
Карандышев. Не хочу.
Робинзон. Как угодно. Главное дело, чтобы неприятности не было.
Карандышев. Да вы должны же знать, где они.
Робинзон. Кутят где-нибудь: что ж им больше-то делать!
Карандышев. Говорят, они за Волгу поехали?
Робинзон. Очень может быть.
Карандышев. Вас не звали с собой?
Робинзон. Нет; я человек семейный.
Карандышев. Когда ж они воротятся?
Робинзон. Уж это они и сами не знают, я думаю. К утру вернутся.
Карандышев. К утру?
Робинзон. Может быть, и раньше.
Карандышев. Все-таки надо подождать; мне кой с кем из них объясниться нужно.
Робинзон. Коли ждать, так на пристани; зачем они сюда пойдут! С пристани они прямо домой проедут. Чего им еще? Чай, и так сыты.
Карандышев. Да на какой пристани? Пристаней у вас много.
Робинзон. Да на какой угодно, только не здесь; здесь их не дождетесь.
Карандышев. Ну, хорошо, я пойду на пристань. Прощайте. (Подает руку Робинзону.) Не хотите ли проводить меня?
Робинзон. Нет, помилуйте, я человек семейный.
Карандышев уходит.
Иван, Иван!
Входит Иван.
Накрой мне в комнате и вино перенеси туда!
Иван. В комнате, сударь, душно. Что за неволя!
Робинзон. Нет, мне на воздухе вечером вредно; доктор запретил. Да если этот барин спрашивать будет, так скажи, что меня нет. (Уходит в кофейную.)
Из кофейной выходит Гаврило.
Явление третье
Гаврило и Иван.
Гаврило. Ты смотрел на Волгу? Не видать наших?
Иван. Должно быть, приехали.
Гаврило. Что так?
Иван. Да под горой шум, эфиопы загалдели. (Берет со стола бутылку и уходит в кофейную.)
Входит Илья и хор цыган.
Явление четвертое
Гаврило, Илья, цыгане и цыганки.
Гаврило. Хорошо съездили?
Илья. И, хорошо! Так хорошо, не говори!
Гаврило. Господа веселы?
Илья. Разгулялись, важно разгулялись, дай Бог на здоровье! Сюда идут; всю ночь, гляди, прогуляют.
Гаврило (потирая руки). Так ступайте усаживайтесь! Женщинам велю чаю подать, а вы к буфету – закусите!
Илья. Старушкам к чаю-то ромку вели – любят.
Илья, цыгане и цыганки, Гаврило уходят в кофейную. Выходят Кнуров и Вожеватов.
Явление пятое
Кнуров и Вожеватов.
Кнуров. Кажется, драма начинается.
Вожеватов. Похоже.
Кнуров. Я уж у Ларисы Дмитриевны слезки видел.
Вожеватов. Да ведь у них дешевы.
Кнуров. Как хотите, а положение ее незавидное.
Вожеватов. Дело обойдется как-нибудь.
Кнуров. Ну, едва ли.
Вожеватов. Карандышев посердится немножко, поломается, сколько ему надо, и опять тот же будет.
Кнуров. Да она-то не та же. Ведь чтоб бросить жениха чуть не накануне свадьбы, надо иметь основание. Вы подумайте: Сергей Сергеич приехал на один день, и она бросает для него жениха, с которым ей жить всю жизнь. Значит, она надежду имеет на Сергея Сергеича; иначе зачем он ей!
Вожеватов. Так вы думаете, что тут не без обмана, что он опять словами поманил ее?
Кнуров. Да непременно. И, должно быть, обещания были определенные и серьезные; а то как бы она поверила человеку, который уж раз обманул ее!
Вожеватов. Мудреного нет; Сергей Сергеич ни над чем не задумается: человек смелый.
Кнуров. Да ведь как ни смел, а миллионную невесту на Ларису Дмитриевну не променяет.
Вожеватов. Еще бы! что за расчет!
Кнуров. Так посудите, каково ей, бедной!
Вожеватов. Что делать-то! мы не виноваты, наше дело сторона.
На крыльце кофейной показывается Робинзон.
Явление шестое
Кнуров, Вожеватови Робинзон.
Вожеватов. А, милорд! Что во сне видел?
Робинзон. Богатых дураков; то же, что и наяву вижу.
Вожеватов. Ну, как же ты, бедный умник, здесь время проводишь?
Робинзон. Превосходно. Живу в свое удовольствие и притом в долг, на твой счет. Что может быть лучше!
Вожеватов. Позавидуешь тебе. И долго ты намерен наслаждаться такой приятной жизнью?
Робинзон. Да ты чудак, я вижу. Ты подумай: какой же мне расчет отказываться от таких прелестей!
Вожеватов. Что-то я не помню: как будто я тебе открытого листа не давал?
Робинзон. Так ты в Париж обещал со мной ехать – разве это не все равно?
Вожеватов. Нет, не все равно! Что я обещал, то исполню; для меня слово – закон, что сказано, то свято. Ты спроси: обманывал ли я кого-нибудь?
Робинзон. А покуда ты сбираешься в Париж, не воздухом же мне питаться?
Вожеватов. Об этом уговору не было. В Париж хоть сейчас.
Робинзон. Теперь поздно; поедем, Вася, завтра.
Вожеватов. Ну, завтра, так завтра. Послушай, вот что: поезжай лучше ты один, я тебе прогоны выдам взад и вперед.
Робинзон. Как один? Я дороги не найду.
Вожеватов. Довезут.
Робинзон. Послушай, Вася, я по-французски не совсем свободно… Хочу выучиться, да все времени нет.
Вожеватов. Да зачем тебе французский язык?
Робинзон. Как же, в Париже да по-французски не говорить?
Вожеватов. Да и не надо совсем, и никто там не говорит по-французски.
Робинзон. Столица Франции, да чтоб там по-французски не говорили! Что ты меня за дурака, что ли, считаешь?
Вожеватов. Да какая столица! Что ты, в уме ли? О каком Париже ты думаешь? Трактир у нас на площади есть «Париж», вот я куда хотел с тобой ехать.
Робинзон. Браво, браво!
Вожеватов. А ты полагал, в настоящий? Хоть бы ты немножко подумал. А еще умным человеком считаешь себя! Ну, зачем я тебя туда возьму, с какой стати? Клетку, что ли, сделать да показывать тебя?
Робинзон. Хорошей ты школы, Вася, хорошей; серьезный из тебя негоциант выйдет.
Вожеватов. Да ничего; я стороной слышал, одобряют.
Кнуров. Василий Данилыч, оставьте его! Мне нужно вам сказать кой-что.
Вожеватов (подходя). Что вам угодно?
Кнуров. Я все думал о Ларисе Дмитриевне. Мне кажется, она теперь находится в таком положении, что нам, близким людям, не только позволительно, но мы даже обязаны принять участие в ее судьбе.
Робинзон прислушивается.
Вожеватов. То есть вы хотите сказать, что теперь представляется удобный случай взять ее с собой в Париж?
Кнуров. Да, пожалуй, если угодно: это одно и то же.
Вожеватов. Так за чем же дело стало? Кто мешает?
Кнуров. Вы мне мешаете, а я вам. Может быть, вы не боитесь соперничества? Я тоже не очень опасаюсь; а все-таки неловко, беспокойно; гораздо лучше, когда поле чисто.
Вожеватов. Отступного я не возьму, Мокий Парменыч.
Кнуров. Зачем отступное? Можно иначе как-нибудь.
Вожеватов. Да вот, лучше всего. (Вынимает из кармана монету и кладет под руку.) Орел или решетка?
Кнуров (в раздумье). Если скажу: орел, так проиграю; орел, конечно, вы. (Решительно.)Решетка.
Вожеватов (поднимая руку). Ваше. Значит, мне одному в Париж ехать. Я не в убытке; расходов меньше.
Кнуров. Только, Василий Данилыч, давши слово, держись; а не давши, крепись! Вы купец, вы должны понимать, что значит слово.
Вожеватов. Вы меня обижаете. Я сам знаю, что такое купеческое слово. Ведь я с вами дело имею, а не с Робинзоном.
Кнуров. Вон Сергей Сергеич идет с Ларисой Дмитриевной! Войдемте в кофейную, не будем им мешать.
Кнуров и Вожеватов уходят в кофейную. Входят Паратов и Лариса.
Явление седьмое
Паратов, Лариса и Робинзон.
Лариса. Ах, как я устала. Я теряю силы, я насилу взошла на гору. (Садится в глубине сцены на скамейку у решетки.)
Паратов. А, Робинзон! Ну, что ж ты, скоро в Париж едешь?
Робинзон. С кем это? С тобой, ля-Серж, куда хочешь, а уж с купцом я не поеду. Нет, с купцами кончено.
Паратов. Что так?
Робинзон. Невежи!
Паратов. Будто? Давно ли ты догадался?
Робинзон. Всегда знал. Я всегда за дворян.
Паратов. Это делает тебе честь, Робинзон. Но ты не по времени горд. Применяйся к обстоятельствам, бедный друг мой! Время просвещенных покровителей, время меценатов прошло; теперь торжество буржуазии, теперь искусство на вес золота ценится, в полном смысле наступает золотой век. Но, уж не взыщи, подчас и ваксой напоят, и в бочке с горы, для собственного удовольствия, прокатят – на какого Медичиса нападешь. Не отлучайся, ты мне будешь нужен!
Робинзон. Для тебя в огонь и в воду. (Уходит в кофейную.)
Паратов (Ларисе). Позвольте теперь поблагодарить вас за удовольствие – нет, этого мало, – за счастие, которое вы нам доставили.
Лариса. Нет, нет, Сергей Сергеич, вы мне фраз не говорите! Вы мне скажите только: что я – жена ваша или нет?
Паратов. Прежде всего, Лариса Дмитриевна, вам нужно ехать домой. Поговорить обстоятельно мы еще успеем завтра.
Лариса. Я не поеду домой.
Паратов. Но и здесь оставаться вам нельзя. Прокатиться с нами по Волге днем – это еще можно допустить; но кутить всю ночь в трактире, в центре города, с людьми, известными дурным поведением! Какую пищу вы дадите для разговоров.
Лариса. Что мне за дело до разговоров! С вами я могу быть везде. Вы меня увезли, вы и должны привезти меня домой.
Паратов. Вы поедете на моих лошадях – разве это не все равно?
Лариса. Нет, не все равно. Вы меня увезли от жениха, маменька видела, как мы уехали – она не будет беспокоиться, как бы поздно мы ни возвратились… Она покойна, она уверена в вас, она только будет ждать нас, ждать… чтоб благословить. Я должна или приехать с вами, или совсем не являться домой.
Паратов. Что такое? Что значит: «совсем не являться»? Куда деться вам?
Лариса. Для несчастных людей много простора в божьем мире: вот сад, вот Волга. Здесь на каждом сучке удавиться можно, на Волге – выбирай любое место. Везде утопиться легко, если есть желание да сил достанет.
Паратов. Какая экзальтация! Вам можно жить и должно. Кто откажет вам в любви, в уважении! Да тот же ваш жених: он будет радехонек, если вы опять его приласкаете.
Лариса. Что вы говорите! Я мужа своего если уж не любить, так хоть уважать должна; а как я могу уважать человека, который равнодушно сносит насмешки и всевозможные оскорбления! Это дело кончено: он для меня не существует. У меня один жених: это вы.
Паратов. Извините, не обижайтесь на мои слава! Но едва ли вы имеете право быть так требовательными ко мне.
Лариса. Что вы говорите! Разве вы забыли? Так я вам опять повторю все с начала. Я год страдала, год не могла забыть вас, жизнь стала для меня пуста; я решилась, наконец, выйти замуж за Карандышева, чуть не за первого встречного. Я думала, что семейные обязанности наполнят мою жизнь и помирят меня с ней. Явились вы и говорите: «Брось все, я твой». Разве это не право? Я думала, что ваше слово искренне, что я его выстрадала.
Паратов. Все это прекрасно, и обо всем мы с вами потолкуем завтра.
Лариса. Нет, сегодня, сейчас.
Паратов. Вы требуете?
Лариса. Требую.
В дверях кофейной видны Кнуров и Вожеватов.
Паратов. Извольте. Послушайте, Лариса Дмитриевна! Вы допускаете мгновенное увлечение?
Лариса. Допускаю. Я сама способна увлечься.
Паратов. Нет, я не так выразился; допускаете ли вы, что человек, скованный по рукам и по ногам неразрывными цепями, может так увлечься, что забудет все на свете, забудет и гнетущую его действительность, забудет и свои цепи?
Лариса. Ну, что же! И хорошо, что он забудет.
Паратов. Это душевное состояние очень хорошо, я с вами не спорю; но оно непродолжительно. Угар страстного увлечения скоро проходит, остаются цепи и здравый рассудок, который говорит, что этих цепей разорвать нельзя, что они неразрывны.
Лариса (задумчиво). Неразрывные цепи! (Быстро.) Вы женаты?
Паратов. Нет.
Лариса. А всякие другие цепи – не помеха! Будем носить их вместе, я разделю с вами эту ношу, большую половину тяжести я возьму на себя.
Паратов. Я обручен.
Лариса. Ах!
Паратов (показывая обручальное кольцо). Вот золотые цепи, которыми я скован на всю жизнь.
Лариса. Что же вы молчали? Безбожно, безбожно! (Садится на стул.)
Паратов. Разве я в состоянии был помнить что-нибудь! Я видел вас, и ничего более для меня не существовало.
Лариса. Поглядите на меня!
Паратов смотрит на нее.
«В глазах, как на небе, светло…» Ха, ха, ха! (Истерически смеется.) Подите от меня! Довольно! Я уж сама об себе подумаю. (Опирает голову на руку.)
Кнуров, Вожеватов и Робинзон выходят на крыльцо кофейной.
Явление восьмое
Паратов, Лариса, Кнуров, Вожеватов и Робинзон.
Паратов (подходя к кофейной). Робинзон, поди сыщи мою коляску! Она тут у бульвара. Ты свезешь Ларису Дмитриевну домой.
Робинзон. Ля-Серж! Он тут, он ходит с пистолетом.
Паратов. Кто «он»?
Робинзон. Карандышев.
Паратов. Так что ж мне за дело!
Робинзон. Он меня убьет.
Паратов. Ну, вот, велика важность! Исполняй, что приказывают! Без рассуждений! Я этого не люблю, Робинзон.
Робинзон. Я тебе говорю: как он увидит меня с ней вместе, он меня убьет.
Паратов. Убьет он тебя или нет – это еще неизвестно; а вот если ты не исполнишь сейчас же того, что я тебе приказываю, так я тебя убью уж наверное. (Уходит в кофейную.)
Робинзон (грозя кулаком). О, варвары, о, разбойники! Ну, попал я в компанию! (Уходит.)
Вожеватов подходит к Ларисе.
Лариса (взглянув на Вожеватова). Вася, я погибаю!
Вожеватов. Лариса Дмитриевна, голубушка моя! Что делать-то? Ничего не поделаешь.
Лариса. Вася, мы с тобой с детства знакомы, почти родные; что мне делать – научи!
Вожеватов. Лариса Дмитриевна, уважаю я вас и рад бы… я ничего не могу. Верьте моему слову!
Лариса. Да я ничего и не требую от тебя; я прошу только пожалеть меня. Ну, хоть поплачь со мной вместе!
Вожеватов. Не могу, ничего не могу.
Лариса. И у тебя тоже цепи?
Вожеватов. Кандалы, Лариса Дмитриевна.
Лариса. Какие?
Вожеватов. Честное купеческое слово. (Отходит в кофейную.)
Кнуров (подходит к Ларисе). Лариса Дмитриевна, выслушайте меня и не обижайтесь! У меня и в помышлении нет вас обидеть. Я только желаю вам добра и счастья, чего вы вполне заслуживаете. Не угодно ли вам ехать со мной в Париж на выставку?
Лариса отрицательно качает головой.
И полное обеспечение на всю жизнь?
Лариса молчит.
Стыда не бойтесь, осуждений не будет. Есть границы, за которые осуждение не переходит: я могу предложить вам такое громадное содержание, что самые злые критики чужой нравственности должны будут замолчать и разинуть рты от удивления.
Лариса поворачивает голову в другую сторону.
Я бы ни на одну минуту не задумался предложить вам руку, но я женат.
Лариса молчит.
Вы расстроены, я не смею торопить вас ответом. Подумайте! Если вам будет угодно благосклонно принять мое предложение, известите меня, и с той минуты я сделаюсь вашим самым преданным слугой и самым точным исполнителем всех ваших желаний и даже капризов, как бы они странны и дороги ни были. Для меня невозможного мало.
(Почтительно кланяется и уходит в кофейную.)
Явление девятое
Лариса одна.
Лариса. Я давеча смотрела вниз через решетку, у меня закружилась голова, и я чуть не упала. А если упасть, так, говорят… верная смерть. (Подумав.) Вот хорошо бы броситься! Нет, зачем бросаться!.. Стоять у решетки и смотреть вниз, закружится голова и упадешь… Да, это лучше… в беспамятстве, ни боли… ничего не будешь чувствовать! (Подходит к решетке и смотрит вниз. Нагибается, крепко хватается за решетку, потом с ужасом отбегает.) Ой, ой! Как страшно! (Чуть не падает, хватается за беседку.) Какое головокружение! Я падаю, падаю, ай! (Садится у стола подле беседки.)Ох, нет… (Сквозь слезы.) Расставаться с жизнью совсем не так просто, как я думала. Вот и нет сил! Вот я какая несчастная! А ведь есть люди, для которых это легко. Видно, уж тем совсем жить нельзя; их ничто не прельщает, им ничто не мило, ничего не жалко. Ах, что я!.. Да ведь и мне ничто не мило, и мне жить нельзя, и мне жить незачем! Что ж я не решаюсь? Что меня держит над этой пропастью? Что мешает? (Задумывается.) Ах, нет, нет… Не Кнуров… роскошь, блеск… нет, нет… я далека от суеты… (Вздрогнув.) Разврат… ох, нет… Просто решимости не имею. Жалкая слабость: жить, хоть как-нибудь, да жить… когда нельзя жить и не нужно. Какая я жалкая, несчастная. Кабы теперь меня убил кто-нибудь… Как хорошо умереть… пока еще упрекнуть себя не в чем. Или захворать и умереть… Да я, кажется, захвораю. Как дурно мне!.. Хворать долго, успокоиться, со всем примириться, всем простить и умереть… Ах, как дурно, как кружится голова. (Подпирает голову рукой и сидит в забытьи.)
Входят Робинзон и Карандышев.
Явление десятое
Лариса, Робинзон и Карандышев.
Карандышев. Вы говорите, что вам велено отвезти ее домой?
Робинзон. Да-с, велено.
Карандышев. И вы говорили, что они оскорбили ее?
Робинзон. Уж чего еще хуже, чего обиднее!
Карандышев. Она сама виновата: ее поступок заслуживал наказания. Я ей говорил, что это за люди; наконец она сама могла, сама имела время заметить разницу между мной и ими. Да, она виновата, но судить ее, кроме меня, никто не имеет права, а тем более оскорблять. Это уж мое дело: прошу я ее или нет; но защитником ее я обязан явиться. У ней нет ни братьев, ни близких; один я, только один я обязан вступиться за нее и наказать оскорбителей. Где она?
Робинзон. Она здесь была. Вот она!
Карандышев. При нашем объяснении посторонних не должно быть; вы будете лишний. Оставьте нас!
Робинзон. С величайшим удовольствием. Я скажу, что вам сдал Ларису Дмитриевну. Честь имею кланяться! (Уходит в кофейную.)
Карандышев подходит к столу и садится против Ларисы.
Явление одиннадцатое
Лариса и Карандышев.
Лариса (поднимая голову). Как вы мне противны, кабы вы знали! Зачем вы здесь?
Карандышев. Где же быть мне?
Лариса. Не знаю. Где хотите, только не там, где я.
Карандышев. Вы ошибаетесь, я всегда должен быть при вас, чтобы оберегать вас. И теперь я здесь, чтобы отмстить за ваше оскорбление.
Лариса. Для меня самое тяжкое оскорбление – это ваше покровительство; ни от кого и никаких других оскорблений мне не было.
Карандышев. Уж вы слишком невзыскательны. Кнуров и Вожеватов мечут жеребий, кому вы достанетесь, играют в орлянку – и это не оскорбление? Хороши ваши приятели! Какое уважение к вам! Они не смотрят на вас, как на женщину, как на человека, – человек сам располагает своей судьбой; они смотрят на вас, как на вещь. Ну, если вы вещь, – это другое дело. Вещь, конечно, принадлежит тому, кто ее выиграл, вещь и обижаться не может.
Лариса (глубоко оскорбленная). Вещь… да, вещь! Они правы, я вещь, а не человек. Я сейчас убедилась в том, я испытала себя… я вещь! (С горячностью.) Наконец слово для меня найдено, вы нашли его. Уходите! Прошу вас, оставьте меня!
Карандышев. Оставить вас? Как я вас оставлю, на кого я вас оставлю?
Лариса. Всякая вещь должна иметь хозяина, я пойду к хозяину.
Карандышев (с жаром). Я беру вас, я ваш хозяин. (Хватает ее за руку.)
Лариса (оттолкнув его). О, нет! Каждой вещи своя цена есть… Ха, ха, ха… я слишком, слишком дорога для вас.
Карандышев. Что вы говорите! мог ли я ожидать от вас таких бесстыдных слов?
Лариса (со слезами). Уж если быть вещью, так одно, утешение – быть дорогой, очень дорогой. Сослужите мне последнюю службу: подите пошлите ко мне Кнурова.
Карандышев. Что вы, что вы, опомнитесь!
Лариса. Ну, так я сама пойду.
Карандышев. Лариса Дмитриевна! Остановитесь! Я вас прощаю, я все прощаю.
Лариса (с горькой улыбкой). Вы мне прощаете? Благодарю вас. Только я-то себе не прощаю, что вздумала связать судьбу свою с таким ничтожеством, как вы.
Карандышев. Уедемте, уедемте сейчас из этого города, я на все согласен.
Лариса. Поздно. Я вас просила взять меня поскорей из цыганского табора, вы не умели этого сделать; видно, мне жить и умереть в цыганском таборе.
Карандышев. Ну, я вас умоляю, осчастливьте меня.
Лариса. Поздно. Уж теперь у меня перед глазами заблестело золото, засверкали бриллианты.
Карандышев. Я готов на всякую жертву, готов терпеть всякое унижение для вас.
Лариса (с отвращением). Подите, вы слишком мелки, слишком ничтожны для меня.
Карандышев. Скажите же: чем мне заслужить любовь вашу? (Падает на колени.)Я вас люблю, люблю.
Лариса. Лжете. Я любви искала и не нашла. На меня смотрели и смотрят, как на забаву. Никогда никто не старался заглянуть ко мне в душу, ни от кого я не видела сочувствия, не слыхала теплого, сердечного слова. А ведь так жить холодно. Я не виновата, я искала любви и не нашла… ее нет на свете… нечего и искать. Я не нашла любви, так буду искать золота. Подите, я вашей быть не могу.
Карандышев (вставая). О, не раскайтесь! (Кладет руку за борт сюртука.) Вы должны быть моей.
Лариса. Чьей ни быть, но не вашей.
Карандышев (запальчиво). Не моей?
Лариса. Никогда!
Карандышев. Так не доставайся ж ты никому! (Стреляет в нее из пистолета.)
Лариса (хватаясь за грудь). Ах! Благодарю вас! (Опускается на стул.)
Карандышев. Что я, что я… ах, безумный! (Роняет пистолет.)
Лариса (нежно). Милый мой, какое благодеяние вы для меня сделали! Пистолет сюда, сюда, на стол! Это я сама… сама. Ах, какое благодеяние… (Поднимает пистолет и кладет на стол.)
Из кофейной выходят Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврилои Иван.
Явление двенадцатое
Лариса, Карандышев, Паратов, Кнуров, Вожеватов, Робинзон, Гаврило и Иван.
Все. Что такое, что такое?
Лариса. Это я сама… Никто не виноват, никто… Это я сама.
За сценой цыгане запевают песню.
Паратов. Велите замолчать! Велите замолчать!
Лариса (постепенно слабеющим голосом). Нет, не зачем… Пусть веселятся, кому весело… Я не хочу мешать никому! Живите, живите все! Вам надо жить, а мне надо… умереть… Я ни на кого не жалуюсь, ни на кого не обижаюсь… вы все хорошие люди… я вас всех… всех люблю. (Посылает поцелуй.)
Громкий хор цыган.
Пушкин Александр. Скупой рыцарь[157]
Сцена I
В башне.
Альбер и Иван
Альбер
Иван подает ему шлем.
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Стучат в дверь.
Входит жид.
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид
Альбер
Жид уходит.
Иван
Альбер
Иван
Альбер
Сцена II
Подвал.
Барон
(Смотрит на свое золото.)
(Хочет отпереть сундук.)
(Отпирает сундук.)
(Всыпает деньги.)
(Зажигает свечи и отпирает сундуки один за другим.)
Сцена III
Во дворце.
Альбер, Герцог
Альбер
Герцог
(Смотрит в окно.)
Альбер
Герцог
Альбер уходит; входит барон.
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Герцог
Барон
Альбер бросается в комнату.
Альбер
Герцог (сыну)
Барон
Альбер
Барон
(Бросает перчатку, сын поспешно ее подымает.)
Альбер
Герцог
(Сыну.)
(Отымает ее.)
Альбер (в сторону)
Герцог
(Альбер выходит.)
Барон
Герцог
Электронная книга издана «Мультимедийным Издательством Стрельбицкого», г. Киев. С нашими изданиями электронных и аудиокниг Вы можете познакомиться на сайте www.audio-book.com.ua. Желаем приятного чтения! Пишите нам: [email protected]