Жанры
Регистрация
Читать онлайн На помощь! бесплатно

На помощь!



Элджернон Блэквуд

«На помощь!»

Algernon Blackwood

«S.O.S.» (1918)

Сколько свидетелей нужно, чтобы подтвердить достоверность случая столь странного, особенно если один из этих свидетелей собака, — это хороший вопрос.

Покатавшись втроем, двое мужчин и девушка, по заснеженным склонам Юры до полудня, мы прибыли к обеду в заброшенное шале, чтобы дождаться четвертого. От его появления зависело счастье девушки, а деревня, откуда он шел, лежала далеко по ту сторону гор. Рождественская встреча была тщательно спланирована.

Мы взяли продуктов для горячего ужина на ферме, посреди одинокой зимы, и решили, что вновь прокатимся уже все вместе — в лунном сиянии.

— Наденьте по второму свитеру, пока не замерзли, — сказал старик, выходя из-за угла с охапкой дров из оледенелой поленницы в руках. — Я разведу огонь. А ты, Дот, — он обернулся к племяннице, — поставь лыжи и доставай продукты. Он придет голодный, как медведь.

Мы засуетились на скрипящем снегу — не прошло и десяти минут, как, благодаря старику, огонь засверкал в открытом очаге. Большая комната наполнилась светом, тени плыли над головами среди стропил, а от дров разлетались веселые золотые искры, вспыхивая на миг даже в темных уголках сводчатого амбара, ведущего в хлев. За окном темнело с каждым мгновением.

Стоял жуткий холод, но мы, не остывшие с дороги, быстро вспотели. Большой сенбернар бегал, принюхиваясь и наваливаясь на каждого поочередно, иногда взлетая на снежный холм, где останавливался, задрав морду и вглядываясь в закат. Он прекрасно знал, что мы ждем еще одного гостя, знал и с какой стороны тот появится. Отсветы пламени, струящиеся из дверного проема и щелей в закрытых наглухо ставнях, создавали особое настроение: казалось, ночь и день встретились на пороге шале, под сенью погребенной в снегах крыши. Солнце опускалось за хребты Суше, будто разворачивая дивный огненный багряно-золотой свиток на белой пустоши плато, и редкие деревья отбрасывали смутные тени, тянущиеся за окоем. Лихорадочно разрастаясь, обретая чудовищные формы, полузвериные, получеловечьи, обманывая взгляд, они, наконец, растворялись в странном мареве, что спускалось в сумерках на заснеженное поле. Лес сделался пурпурным. Вершины сосен резали небо сталью и серебром. Все сияло, сверкало, искрилось. Стало еще холодней.

— Дороти, куда ты? — раздался голос старика от двери, так как девушка, надев лыжи, снова вышла из дома. Тонкая юная фигурка в остроконечной белой шапочке, она была похожа на эльфа.

— Немного прогуляюсь по холмам — хочу его встретить, — донесся ее ответ. Она словно и не касалась снега — скользила над ним.

Старик позвал снова, и тревога в его голосе заставила ее подчиниться.

— Лучше отдохни, — сказал он просто. — Нам еще возвращаться под луной.

Вздымая снежную пыль, она, стройная и изящная, летела вниз по блестящему склону, а ее тень неслась позади, как огромная черная молния.

— И утесы Круа-дю-Ван лежат в той стороне, — продолжил он. — Там нет никаких знаков — внезапный обрыв и все.

— Я знаю, — сказала она чуть капризно.

— Он тоже, — ответил дядя, положив ладонь ей на плечо. — Для спуска он выберет место повыше и отлично доберется. — Он видел чувство, вспыхнувшее на миг в ласковых темных глазах — волнение, почти испуг. — Гарри знает эти хребты даже лучше меня.

Он помог ей закрепить лыжи и обернулся, свистом подзывая сенбернара, застывшего на холме, с которого она недавно спустилась. Именно тогда, думаю, я ощутил необычайную важность открывшейся мне сцены. Такие моменты нельзя объяснить или проанализировать, о них можно только рассказать. Они связаны с предвидением. Я могу лишь утверждать, что озарение коснулось меня, когда я взглянул на огромного пса: его силуэт чернел на горизонте, а голова была обращена на запад. Впервые за день он не сорвался с места, услышав свист — зов, которому всегда подчинялся. Его хозяин, ничего не заметив, вошел в дом, но девушка увидела то же, что и я, и необъяснимое своенравие собаки усилило ее тревогу. У меня нет доказательств — мы никогда не говорили об этом, — но она замерла — с бликами заката на лице, спутанной челкой у самых глаз, — и я перехватил быстрый взгляд, что скользнул от сенбернара вдаль, к огромным заснеженным склонам, а затем вернулся ко мне. Должно быть, это любовь истолковала его — любовь, скрытая в наших сердцах, и — в ее случае — несмотря на позднейшие уверения — неузнанная. В свете того, что произошло после, я не могу сказать точно. Но мой взор был более ясным и пристальным, чем ее, и мне пришло на ум, что эта болезненная яркость восприятия сродни чувствам жертвы на алтаре, когда откровение посещает израненную душу. В следующее мгновение собака помчалась вниз. Мы вступили в дом вместе, привлеченные теплом и перспективой ужина. Маленький алюминиевый чайник уже пел над очагом.

С нами — по меньшей мере, со мной — в атмосферу уютной, освещенной огнем комнаты вошло нечто новое. Я почувствовал ужас и отчаянье этих огромных, погребенных под снегом гор, бескрайних, неведомых, тихих, лежащих вдали от мира, в мерцании первых звезд. Зима, жестокая, как в заполярье, рассыпала их по небу. В прозрачном свете дня они казались приветливыми, манящими, благосклонными. Но сейчас, когда льдистый сумрак тек по их пустым, бледным лицам, стылый ветер вздыхал и плакал, блуждая в лесах, и безмолвная зимняя смерть перешагивала с хребта на хребет в короне из звезд, — они ужасали. С наступлением ночи пробудилась их истинная сила. Они показали зубы. Наша ничтожность стала чудовищно очевидной. Я подумал об утесах Круа-дю-Ван, изогнутых словно в улыбке, исполненной мрачного величия, и снеге, скрывшем ее, — о шестистах футах ужаса и голодных теней, — и содрогнулся.

— Ты замерз, — мягко сказала Дот и потянула меня к очагу, где сушила свои исходящие паром ботинки. — Я тоже.

Мы добавили дров, огонь взвился и затрещал; тьма поплыла между стропил.

— Гарри будет здесь с минуты на минуту, — сказал ее дядя. — Начнем готовить яичницу, как только услышим его свисток. — Он склонился, чтобы потрепать сенбернара — тот положил голову на лапы, и, навострив уши, вглядывался в огонь. — Ты узнаешь его первым, — улыбнулся старик, наградив его звонким шлепком. — Задолго до нас.

Пес глухо заворчал — тем самым ответив на ласку, прежде заставлявшую его прыгать на грудь хозяину.

Мы слышали, как ветер воет за деревянными стенами, взлетая над крышей со слабым протяжным свистом, и придвинулись поближе к огню. Все надолго замолчали. Минуты падали в пустоту.

И вдруг мы услышали шаги на снегу, но сперва подскочил пес, с рычанием, похожим на человеческий крик, — ни одно животное на моей памяти не издавало подобных звуков. Он бросился к двери, и мы с Дот вскочили на ноги.

— В чем дело? — спросил ее дядя. Он был напуган и удивлен. — Это же просто ветер, или снег упал с крыши.

За нашими спинами потрескивали деревянные стены: доски расширялись от жара, но мое сердце застыло — его сковал страшный холод. Позабыв о себе, я боялся за нежную, кареглазую девочку, что метнулась к тяжелой двери и открыла ее. Я хотел схватить ее за руку и был готов защищать ценой жизни, хотя откуда-то знал, что она в безопасности и ее охраняют силы, неизмеримо большие моих.

В комнату, залитую колдовским светом огня, вошел крестьянин, громадный, неуклюжий и странный: его лицо скрывали тени, а может, длинные волосы и борода, — по сей день не знаю, что именно. Огромное тело заслонило дверной проем, студеный ветер промчался меж темными колоннами ног, и снежный вихрь вскипел позади, облекая его, как плащ. Он стоял там — одно мгновение, источая мощь, рядом с которой все бледнело. То было зримое воплощение силы, и я — все еще во власти его внезапного появления — подумал о высокой, мрачной горе. Мне стало ясно: шале скоро обвалится, огромные балки треснут и упадут нам на головы. В ледяном ветре, в прикосновении зимы мне открылась дикая, нестерпимая красота пустоши, и я отвел глаза. Лишь долгое время спустя я вспомнил, что на сапогах незнакомца не было снега, что его лицо так и осталось скрытым, что он не сказал ни слова.

— Дверь настежь! — крикнул дядя. — Бога ради!..

Все это заняло десятую долю секунды, и я увидел, как сенбернар скачет вокруг гостя с восторгом, исключающим всякий страх. А затем вошедший простер к девушке руки — зовущим, исполненным нежности жестом, раскрыл ей свои объятия. Что-то ужасное и невыразимо трогательное, почти детское, было в этом движении. И тотчас же, к моему изумлению, она бросилась ему навстречу и скрылась во тьме. За ней, лая и подпрыгивая, выбежал пес.

— Дот, глупышка, куда же ты? Закрой дверь! Это не Гарри! Ты ошиблась! Равнодушие в голосе ее дяди открыло мне тайну — только она, я и собака видели, что произошло на самом деле.

— Я присмотрю за ней, — крикнул я в ответ, и лишь у самого выхода, глядя за дверь, понял, что ее нет поблизости, как не было и тех жутких объятий — тогда, в доме, она бросилась в угол, где стояли ее лыжи.

Она уже успела их надеть и быстро удалялась. Я увидел пса, бегущего по ледяному склону рядом с ней. Он был чуть впереди и держал ее за юбку, точно вел. В бледном, холодном свете восходящей луны я четко видел их силуэты. Они были одни.

— Захватите бренди и одеяло! — догадался я крикнуть в комнату и поспешил за ней. Замерзшие крепления никак не желали застегиваться, и прошла минута, прежде чем я слетел с длинного склона. Скорость была чудовищной, лыжи бросало из стороны в сторону. Казалось, она не оставляла следов, но я слышал собачий лай, а далеко внизу, под желтым взглядом луны, едва заметное пятнышко мчалось к Круа-дю-Ван.

В любое другое время, даже днем, наш спуск сочли бы безумием. Дикая скорость, крутизна склона, скользкий, сверкающий наст — все грозило бедой, а бездна, лежащая в конце пути, делала эту гонку самоубийством. Слезы текли у меня из глаз, ледяные холмы вставали вокруг огромными, белыми волнами, а редкие силуэты сосен слились в сплошную черную линию, как телеграфные столбы по бокам экспресса. Лишь круглое желтое лицо луны оставалось неподвижным.

Она быстро обогнала пса: я видел, как он бежал изо всех сил — язык высунут, пар валит из пасти. Когда мы поравнялись, он поймал край моей обмотки и мгновенно исчез далеко позади.

Но Дот, во власти силы, которую горы дали ее ногам, чувствовала дорогу и стрелой летела навстречу тьме. Затем она остановилась — по горло в снегу, в сугробе, нависшем над пропастью. Он задержал ее, так же, как другого лыжника десять минут назад. Выполнив поворот с выпадом, я очутился у нее за спиной, но прежде увидел бездну у наших ног.

— Скорей! — кричала она. — Ему не удержаться!

Человек был без сознания, и остановившая его белая глыба медленно ползла вниз. Край одной из лыж торчал над обрывом. Я слышал, часть снега обвалилась, пока она звала меня.

Секунда потребовалась мне, чтобы снять ремень и закрепить его на ноге лыжника, но и тогда я был уверен: попытка вытащить его увлечет на дно всех троих. Ситуация изменилась с появлением сенбернара. Случилось чудо. На миг пес замер, решая задачу с помощью инстинкта, данного всем представителям его славной породы. Он знал, что утонет в сугробе, если подойдет ближе, и видел, что снежная плита движется. Очень медленно, как настоящий герой, учитывая расстояние, уклон и твердость снега, он пополз к телу с другой стороны. Затем его зубы сомкнулись на ботинке. Мы потянули вместе. Боже! Я до сих пор не могу понять, как мы тогда не погибли! Пес — что за изумительное, бессловесное создание! — знал обо всем и вел нас за собой.

Вскоре мы оказались в безопасности на твердом, плотном снегу. Но едва мы, чуть живые от усталости, откинулись назад, сугроб у наших ног тронулся с легким свистом и исчез в бездне. Сенбернар отпустил драгоценную ношу последним. Когда прибыла помощь, с бренди и одеялами, он облизывал бледное лицо мальчика и согревал его своим теплом. Я думаю, что именно неустанная забота большого пса спасла ребенку жизнь, ведь он накрыл его своим телом, не дав замерзнуть, и оставил, лишь осознав, что одеяла и руки, уносящие мальчика в шале, смогут заменить его жертвенную любовь.

— Среди ветра я услышала голос, — сказала она потом. — Его голос, понимаешь, и он звал меня по имени. Я не знаю, как оказалась там, я зажмурилась и открыла глаза только когда упала с ним рядом.

Перевод — Катарина Воронцова